"para abordar ese" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعالجة هذه
        
    • ولمعالجة هذه
        
    • لمعالجة هذا
        
    • في معالجة هذه
        
    • في التصدي لهذه
        
    • لتناول هذه
        
    De todas maneras, es preciso adoptar más medidas multilaterales para abordar ese problema globalmente. UN وهناك حاجة إلى المزيد من الإجراءات المتعددة الأطراف، لمعالجة هذه المشكلة عالميا.
    Pregunta si el Gobierno tiene pensado adoptar alguna política o legislación para abordar ese problema. UN وسألت إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد أي سياسات أو تشريعات لمعالجة هذه المشكلة.
    para abordar ese problema debían adoptarse medidas innovadoras, que suponían un cambio radical de la política económica. UN وانطوت اﻷفكار الجديدة لمعالجة هذه المشكلة على تغيير بالغ في السياسة العامة.
    24. para abordar ese problema es necesario revisar el sistema de reconocimiento académico, especialmente en los países en desarrollo. UN 24- ولمعالجة هذه المشكلة، من الضروري إعادة النظر في نظام الحوافز الأكاديمية، وخصوصاً في البلدان النامية.
    Si bien se sugirió que una convención sería el instrumento apropiado para abordar ese asunto, también se expresó apoyo a la sugerencia de preparar legislación modelo. UN وفي حين قدمت اقتراحات بأن وضع اتفاقية هو الوسيلة المناسبة لمعالجة هذا الأمر، فقد أعرب عن التأييد أيضا للاقتراح القائل بإعداد تشريع نموذجي.
    Se había constituido un grupo contra los atentados racistas que, en 1989 y 1992 respectivamente, había publicado dos informes que habían coadyuvado en gran medida a poner en marcha una táctica interinstitucional y a reforzar la cooperación entre organismos para abordar ese delicado problema. UN وقد أنشئ فريق معني بالاعتداءات العنصرية وأصدر هذا الفريق في عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٢ تقريرين لعبا دورا هاما في التشجيع على اعتماد نهج مشترك بين الوكالات وتعزيز التعاون بينها في معالجة هذه المسألة الشاقة.
    Quisiera agradecer a todos los colaboradores que siguen prestándonos asistencia para abordar ese grave problema. UN وأود أن أشكر جميع الشركاء الذين يواصلون مساعدتنا في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة.
    También aceptamos que la Asamblea General es el foro más apropiado para abordar ese proceso de consultas. UN ونحن نُقر أيضا بأن الجمعية العامة تُشكل المحفل اﻷكثر ملاءمة لتناول هذه العملية الاستشارية.
    Hacen falta medidas especiales para abordar ese problema. UN ولا بد من إجراءات موجهة لمعالجة هذه المشكلة.
    para abordar ese problema, el ACNUR ha organizado algunas líneas de autobuses entre enclaves serbios localizados. UN وفي محاولة لمعالجة هذه المشكلة، نظمت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين خطوطا للحافلات بين الأراضي الصربية المحصورة.
    Esa delegación opinaba que era necesario elaborar medidas jurídicas para abordar ese problema. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن من الضروري وضع تدابير قانونية لمعالجة هذه المشكلة.
    En el curso de los últimos 15 años, la comunidad internacional ha creado una serie de instrumentos y mecanismos para abordar ese problema. UN لقد وضع المجتمع الدولي خلال الخمسة عشر عاما الماضية مجموعة من الأدوات والصكوك لمعالجة هذه المشكلة.
    Eran necesarias iniciativas estratégicas dirigidas por los gobiernos para abordar ese problema en el FMAM y otros órganos internacionales de financiación. UN ويلزم الاضطلاع بمبادرات استراتيجية تتولاها الحكومات لمعالجة هذه المشكلة في المرفق وغيره من هيئات التمويل الدولية.
    Se necesita un enfoque global y concertado para abordar ese problema. UN وإنما يلزم جهد كُلِّي ومتضافر لمعالجة هذه المشكلة.
    Es favorable a insertar una nueva recomendación para abordar ese aspecto. UN وهو يفضل إدراج توصية جديدة لمعالجة هذه النقطة.
    Sírvanse proporcionar información sobre las estrategias que el Gobierno pueda estar considerando para abordar ese problema. UN يرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات التي قد تفكر بها الحكومة لمعالجة هذه المشكلة.
    56. para abordar ese problema es necesario revisar el sistema de reconocimiento académico, especialmente en los países en desarrollo. UN 56- ولمعالجة هذه المشكلة، من الضروري إعادة النظر في نظام الحوافز الأكاديمية، وخصوصاً في البلدان النامية.
    para abordar ese problema, el Centro propone crear y ayudar a mantener bases de datos sobre temas fundamentales como el trabajo infantil, los niños y los conflictos armados, y cuestiones relativas a la observación de la aplicación de la Convención. UN ولمعالجة هذه المشكلة، يقترح المركز أن ينشئ قواعد بيانات بشأن المواضيع الرئيسية كاستخدام الطفل في العمل واﻷطفال والمنازعات المسلحة، ومسائل رصد الاتفاقية، وأن يساعد في المحافظة على قواعد البيانات هذه.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería recibir más información de Suiza sobre las leyes que están en vigor o que se prevé elaborar para abordar ese aspecto de la resolución. UN وتود لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى من سويسرا المزيد من المعلومات عن التشريع النافذ حاليا، أو الذي تقترح سنه لمعالجة هذا الجانب من القرار.
    f) Expresa preocupación por la poca atención que se presta al comercio y a las cuestiones relacionadas con el comercio en los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo y en planes nacionales similares de asistencia para el desarrollo, como se señala en el párrafo 42 del documento TD/B/WP/195 y apoya los esfuerzos que realiza la UNCTAD para abordar ese problema; UN (و) يعرب عن قلقه إزاء عدم الاهتمام بالتجارة والقضايا ذات الصلة بالتجارة إلا بقدر محدود في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وما يماثلها من خطط للمساعدة الإنمائية الوطنية، على النحو المبين في الفقرة 42 من الوثيقة TD/B/WP/195، ويدعم الجهود التي يبذلها الأونكتاد لمعالجة هذا الشاغل؛
    28. La Unión Europea observó con satisfacción la destacada participación del Director General en la reciente reunión de la Junta de los Jefes Ejecutivos para abordar ese problema. UN 28- ومضى قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرحّب بالدور النشط الذي اضطلع به المدير العام في الاجتماع الأخير لمجلس الرؤساء التنفيذيين في معالجة هذه المسألة.
    Se considera que los trabajadores de la salud han de desempeñar un papel importante para abordar ese asunto. UN ويعتبر أن للعاملين في ميدان توفير الرعاية الصحية دورا مهما في التصدي لهذه المسألة.
    33. para abordar ese asunto era preciso, como primera medida, iniciar negociaciones con la Federación Internacional de Periodistas acerca de la elaboración de un código de conducta para los medios de comunicación. UN 33- وقيل إنه ينبغي أن يكون بدء المفاوضات مع اتحاد الصحفيين الدولي على وضع مدونة قواعد سلوك تتبعها وسائط الإعلام واحدة من الخطوات الأولى لتناول هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more