"para abordar esta cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعالجة هذه المسألة
        
    • للتصدي لهذه المسألة
        
    • لمعالجة هذه القضية
        
    • في معالجة هذه المسألة
        
    • لتناول هذه المسألة
        
    • ولمعالجة هذه المسألة
        
    • الرامية إلى معالجة هذه المسألة
        
    • لمعالجة هذا الموضوع
        
    • للتصدي لهذه القضية
        
    • لمعالجة تلك المسألة
        
    • لمواجهة هذه المسألة
        
    • في تناول هذه المسألة
        
    • أجل معالجة هذه المسألة
        
    • لمعالجة المسألة
        
    • من أجل تناول هذه المسألة
        
    Sin embargo, el Gobierno ha iniciado algunas intervenciones para abordar esta cuestión a través del Ministerio de Salud. UN غير أن هناك بعض التدخلات التي تنفذها الحكومة من خلال وزارة الصحة لمعالجة هذه المسألة.
    Tomamos nota de las recomendaciones del Secretario General para abordar esta cuestión. UN إننا نحيط علما بتوصيات اﻷمين العام لمعالجة هذه المسألة.
    En el presente informe se sintetizarán las diversas medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para abordar esta cuestión. UN ويلخص هذا التقرير مختلف اﻹجراءات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة.
    Desea saber a qué se debe esta discrepancia y qué está haciendo el Gobierno para abordar esta cuestión. UN وأضافت أنها تود أن تعرف سبب هذا التفاوت وما تقوم به الحكومة للتصدي لهذه المسألة.
    Así pues, deben continuar los esfuerzos en los foros adecuados para abordar esta cuestión. UN لذلك يجب الاستمرار في بذل الجهود في المحافل الملائمة لمعالجة هذه القضية.
    También es importante porque señala la dirección que deben tomar las medidas internacionales para abordar esta cuestión, de la que depende la supervivencia misma de la humanidad. UN وهي هامة أيضا ﻷنها تشير إلى الاتجاه الذي يسلكه العمل الدولي في معالجة هذه المسألة التي يتعلق عليها بقاء البشرية بذاته.
    a los superiores antes que a los subordinados. para abordar esta cuestión, un paso indispensable consistiría en exponer claramente en un documento las facultades, funciones y responsabilidades de los directores de programas a distintos niveles. UN ومن الخطوات اللازم اتخاذها لمعالجة هذه المسألة إصدار وثيقة تحــدد بوضوح ما ينــاط بمديري الــبرامج على مختلف المستويات من سلطات، وما يكلفون به من مسؤوليات وما يتحملونه من تبعات للمساءلة.
    La Asamblea del Milenio es un momento oportuno para abordar esta cuestión de importancia crítica. UN وتمثل جمعية الألفية فرصة مناسبة من حيث التوقيت لمعالجة هذه المسألة الحساسة.
    Sin embargo, en la Reunión de Expertos se habían mencionado varios programas realizados con éxito en África para abordar esta cuestión. UN ومع ذلك، فقد حدد اجتماع الخبراء عدداً من البرامج الناجحة في أفريقيا لمعالجة هذه المسألة.
    Continúan presentándose propuestas y medidas para abordar esta cuestión, y se examinan en detalle para determinar el arreglo más eficaz para solucionar el problema. UN ويستمر بذل الجهود وتقديم مقترحات مختلفة لمعالجة هذه المسألة. ويجري بحثها بتعمق بغرض تحديد أكثر الترتيبات فعالية لحل هذه القضية.
    El Fondo prepara recomendaciones generales para abordar esta cuestión. UN ويعد الصندوق حاليا توصيات لمعالجة هذه المسألة.
    La retórica por sí sola no es suficiente para abordar esta cuestión. UN الكلام وحده لا يكفي لمعالجة هذه المسألة.
    Seguimos convencidos que la Convención de Ottawa constituye la respuesta adecuada para abordar esta cuestión de forma global y definitiva. UN إننا لا زلنا نعتقد أن اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد تشكل الإجابة الملائمة لمعالجة هذه المسألة بصفة شاملة ونهائية.
    Suecia, tal como expresó igualmente la Unión Europea, apoya la creación de un órgano subsidiario de la Conferencia de Desarme para abordar esta cuestión. UN والسويد، على نحو ما أعرب عنه أيضاً الاتحاد الأوروبي، تؤيد إنشاء هيئة فرعية في المؤتمر لمعالجة هذه المسألة.
    En relación con el marco jurídico utilizado para abordar esta cuestión práctica, Nueva Zelandia citó las disposiciones pertinentes de su legislación interna, y Argelia se refirió a acuerdos bilaterales sobre asuntos consulares y de deportación. UN وفيما يتعلق بالإطار القانوني المستخدم لمعالجة هذه المسألة العملية، اقتبست نيوزيلندا أحكاما ذات صلة من تشريعها الداخلي، في حين أشارت الجزائر إلى اتفاقات قنصلية ثنائية وإلى اتفاقات ثنائية بشأن الترحيل.
    Diferentes ministerios han desarrollado políticas y programas, e incluso han promulgado leyes, para abordar esta cuestión. UN ولقد وضعت مختلف الوزارات التي تعنى بشؤون اﻷراضي سياسات وبرامج، بل سنت قوانين، للتصدي لهذه المسألة.
    Mi delegación celebra la convocación en 2001 de una conferencia de alto nivel para abordar esta cuestión en el plano intergubernamental. UN ووفدي يرحب بأن يعقد في عام 2001 مؤتمر رفيع المستوى لمعالجة هذه القضية على الصعيد الحكومي الدولي.
    No obstante, Papua Nueva Guinea está preocupada porque se ha socavado la autoridad moral de la comunidad internacional para abordar esta cuestión. UN لكن بابوا غينيا الجديدة قلقة على تآكل السلطة الأخلاقية للمجتمع الدولي في معالجة هذه المسألة.
    El orador expresó su preocupación por la falta de dedicación de recursos públicos para abordar esta cuestión. UN وأعرب عن القلق إزاء عدم الالتزام بتقديم موارد عامة لتناول هذه المسألة.
    para abordar esta cuestión y otras conexas, en las futuras actividades de planificación de las Partes y de las organizaciones intergubernamentales debería tenerse en cuenta la posibilidad de mejorar los vínculos con las redes especializadas o de establecer ese tipo de redes en las regiones vulnerables al cambio climático. UN ولمعالجة هذه المسألة وما يتصل بها من مسائل، ينبغي أن تشمل أنشطة التخطيط التي ستضطلع بها الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية في المستقبل بحث إمكانات تعزيز أو إنشاء الروابط بالشبكات المتخصصة في المناطق المعرضة للتأثر بتغير المناخ؛
    A este respecto, es fundamental reforzar las actividades nacionales y multinacionales para abordar esta cuestión, lo que entraña prestar apoyo y asistencia técnica a los países en desarrollo para aumentar su capacidad. UN وفي هذا الصدد، فإن تعزيز الجهود الوطنية والمتعددة الجنسيات الرامية إلى معالجة هذه المسألة أمر بالغ الأهمية، بما في ذلك تقديم الدعم للبلدان النامية وتقديم المساعدة التقنية لتعزيز قدراتها.
    Enviemos desde este Salón un mensaje claro sobre nuestra decisión común de no dejar pasar otra oportunidad para abordar esta cuestión de una vez por todas. UN فلنبعث من هذه القاعة المبجلة رسالة قوية عن عزمنا المشترك على ألا ندع فرصة أخرى تفلت من أيدينا لمعالجة هذا الموضوع بصفة نهائية.
    Debería dotarse al sistema de justicia penal de los instrumentos adecuados para abordar esta cuestión. UN ويتعين تزويد نظام العدالة الجنائية بالأدوات المناسبة للتصدي لهذه القضية.
    El Gobierno del Brasil ha emprendido una serie de iniciativas para abordar esta cuestión. UN وتتخذ الحكومة البرازيلية مجموعة من المبادرات لمعالجة تلك المسألة.
    En este sentido, acogemos con beneplácito la decisión de los Estados Unidos de trabajar con las Naciones Unidas para abordar esta cuestión, en vez de adoptar una política unilateral de intervención militar. UN وفي هذا الصدد، نرحب بقرار الولايات المتحدة الأمريكية بالعمل مع الأمم المتحدة لمواجهة هذه المسألة بدلا من انتهاك سياسة إحادية للتدخل العسكري.
    Por consiguiente, es menester disponer de un enfoque amplio y multisectorial para abordar esta cuestión. UN ولذلك ثمة حاجة لنهج شامل ومتعدد القطاعات في تناول هذه المسألة.
    Celebro, pues, las propuestas que están examinando el Gobierno y otros asociados para abordar esta cuestión. UN ولذلك، أرحب بالمقترحات التي تنظر فيها الحكومة والشركاء الآخرون من أجل معالجة هذه المسألة.
    Es urgente promover la confianza entre ambas partes -- la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos -- ya que ello se ha convertido en la clave para abordar esta cuestión. UN وبناء الثقة بين كلا الجانبين - جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة - أمر ملحّ لأنه أصبح المفتاح الرئيسي لمعالجة المسألة الراهنة.
    para abordar esta cuestión en el marco del programa de trabajo sobre pérdidas y daños, es necesario mejorar el entendimiento común de lo que constituye una pérdida o daño, incluidos los tipos de pérdida existentes (como pérdidas de vidas o pérdidas económicas, no económicas, directas o indirectas), y de la manera de hacerles frente. UN ومن الضروري تعزيز فهم مشترك لما يشكل الخسائر والأضرار، بما في ذلك أنواع الخسائر (مثل الخسائر في الأرواح، فضلاً عن الخسائر الاقتصادية أو غير الاقتصادية المباشرة أو غير المباشرة)، وكيفية معالجتها، من أجل تناول هذه المسألة في إطار برنامج العمل المتعلق بالخسائر والأضرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more