"para abordar estas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعالجة هذه
        
    • للتصدي لهذه
        
    • لمعالجة تلك
        
    • في معالجة هذه
        
    • ولمعالجة هذه
        
    • على معالجة هذه
        
    • لتناول هذه
        
    • لمعالجة هاتين
        
    • الرامية إلى معالجة هذه
        
    • مﻻئمة للتغلب على هذه
        
    • أجل معالجة هذه
        
    • لدى التصدي لهذه
        
    • للتعامل مع هذه
        
    para abordar estas cuestiones debidamente, creemos que se necesita una coordinación más estrecha entre el Secretario General y el Consejo de Seguridad. UN ونرى أن لمعالجة هذه المسائل بشكل أكثر ملاءمة، لا بد من وجود تنسيق أوثق بين الأمين العام ومجلس الأمن.
    Pedimos que se reanuden sin demora las negociaciones comerciales, que constituyen la mejor oportunidad para abordar estas cuestiones. UN لذا، فإننا ندعو إلى استئناف المفاوضات التجارية سريعاً لأنها توفر أفضل فرصة لمعالجة هذه القضايا.
    El Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo proporciona el marco para abordar estas preocupaciones urgentes en materia de población y desarrollo sostenible. UN ويوفر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية اﻹطار لمعالجة هذه الاهتمامات الملحة في مجال السكان والتنمية المستدامة.
    La reunión de Lyón había constituido una oportunidad importante para abordar estas cuestiones. UN وقال إن اجتماع ليون قد أتاح فرصة كبيرة للتصدي لهذه القضايا.
    Es de esperarse que las Altas Partes Contratantes decidan continuar recurriendo a los mecanismos de consulta actuales para abordar estas importantes cuestiones. UN وعسى أن تقرر الأطراف المتعاقدة السامية مواصلة الاستعانة بالآليات التشاورية لمعالجة تلك المسائل الهامة.
    Las delegaciones señalaron su interés en colaborar con la administración para abordar estas cuestiones. UN كما أعربت الوفود عن اهتمامها بالتواصل مع الإدارة في معالجة هذه القضايا.
    El propósito del plan es facilitar la colaboración entre los países de la región y ofrecer orientación en materia de políticas y sobre un marco estratégico de investigación para abordar estas cuestiones. UN ومن المعتزم تيسير هذا التعاون، فضلا عن توفير توجيه بشأن السياسات وبشأن وضع إطار استراتيجي لبحوث لمعالجة هذه القضايا.
    En estas circunstancias, las Naciones Unidas siguen siendo el mejor medio para abordar estas cuestiones de una manera integral, no fragmentada e integrada. 1.2. UN وفي هذه الظروف، تبقى الأمم المتحدة أفضل وسيلة لمعالجة هذه القضايا على نحو كلي غير مجزأ ومتكامل.
    Para muchos de nosotros es difícil comprender que no podamos acordar mecanismos y mandatos para abordar estas preocupaciones internacionales. UN ومن الصعب على الكثيرين منا أن ندرك أننا لا نستطيع الاتفاق على آليات وولايات لمعالجة هذه الشواغل الدولية.
    En el informe se analizan diversas opciones para abordar estas cuestiones, entre ellas varias medidas específicas que se necesitan en los planos nacional, regional e internacional. UN ويناقش التقرير عدة خيارات لمعالجة هذه القضايا، من بينها عدة إجراءات معينة لازمة على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد الدولي.
    Sin embargo, las disposiciones adoptadas para abordar estas tres prioridades no garantizaban un uso óptimo de los limitados recursos. UN غير أن الترتيبات التنظيمية لمعالجة هذه الأولويات لم تكفل الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة.
    Pedimos que se reanuden sin demora las negociaciones comerciales, que constituyen la mejor oportunidad para abordar estas cuestiones. UN لذا، تدعو الشخصيات البارزة إلى استئناف المفاوضات التجارية سريعاً لأنها توفر أفضل فرصة لمعالجة هذه القضايا.
    Se elaboró una estrategia para abordar estas cuestiones y se adoptó un plan de acción para todos los organismos que permitirá alcanzar estas metas. UN ورسمت جميع الوكالات استراتيجية لمعالجة هذه القضايا واعتمدت خطة عمل ترمي إلى بلوغ تلك الأهداف.
    El Embajador Clodumar de la Misión Permanente de Nauru ante las Naciones Unidas ha iniciado conversaciones con el Embajador Ward para abordar estas cuestiones. UN بدأ السفير كلودومار بالبعثة الدائمة لناورو لدى الأمم المتحدة مباحثات مع السفير وورد لمعالجة هذه المسائل.
    Es, pues, necesario que los países en desarrollo agrupen sus recursos para abordar estas cuestiones de manera colectiva. UN ومن ثم من الضروري للبلدان النامية أن تجمع مواردها للتصدي لهذه المسائل على نحو جماعي.
    Tenemos los conocimientos, la habilidad y la tecnología necesarios para abordar estas cuestiones. UN فإن لدينا ما نحتاج إليه من المعرفة والمهارة والتكنولوجيا للتصدي لهذه المسائل.
    Por esa razón, se precisaban acuerdos institucionales adecuados para abordar estas cuestiones. UN وتدعو الحاجة بالتالي إلى وضع ترتيبات مؤسسية ملائمة لمعالجة تلك المسائل.
    Las delegaciones señalaron su interés en colaborar con la administración para abordar estas cuestiones. UN كما أعربت الوفود عن اهتمامها بالتواصل مع الإدارة في معالجة هذه القضايا.
    para abordar estas cuestiones, es necesario volver a evaluar el concepto de rendición de cuentas a fin de aplicarlo a las colaboraciones entre organizaciones. UN ولمعالجة هذه القضايا، لا بد من إعادة النظر في مفهوم المساءلة بحيث ينطبق على التعاون بين المنظمات.
    para abordar estas desigualdades de manera afirmativa, el Gobierno ha estado adoptando medidas concretas en favor de grupos de mujeres marginadas. UN وحرصا على معالجة هذه التباينات على نحو إيجابي، تتخذ الحكومة تدابير معينة لصالح المجموعات النسائية المهمشة.
    Por tanto esperamos que, de acuerdo con las prioridades fijadas en las distintas reuniones mencionadas, la Asamblea General examine las medidas que se necesitan para abordar estas cuestiones sobre la base de un nuevo informe del Secretario General. UN ولهذا نأمل أن تقوم الجمعية العامة على أساس اﻷولويات التي حددت خلال هذه الاجتماعات، بالنظر في الاجراءات اللازمة لتناول هذه المسائل على أساس تقرير جديد يقدمه اﻷمين العام.
    Se pueden señalar claramente a la Comisión de Estadística dos casos, a modo de ejemplo, pues ya están en marcha medidas para abordar estas cuestiones. UN ويمكن توجيه انتباه اللجنة الإحصائية إلى حالتين كمثال، حيث إن الخطوات جارية لمعالجة هاتين القضيتين.
    Los planes para abordar estas cuestiones se aplazaban con frecuencia debido a la presión del trabajo cotidiano. UN وغالباً ما أُرجئ تنفيذ الخطط الرامية إلى معالجة هذه المسائل بسبب أعباء العمل اليومية.
    La Oficina de la Fiscal seguirá prestando apoyo a los esfuerzos e iniciativas en curso para abordar estas importantes cuestiones. UN وسيستمر مكتب المدعي العام في دعم الجهود والمبادرات الجارية من أجل معالجة هذه المسائل الهامة.
    La Comunidad siguió una estrategia multisectorial para abordar estas esferas prioritarias. UN وتم اتباع نهج متعدد القطاعات لدى التصدي لهذه المجالات ذات اﻷولوية.
    La Primera Comisión debería ser un foro central para abordar estas cuestiones fundamentales. UN وينبغي أن تكون اللجنة الأولى ساحة مركزية للتعامل مع هذه المسائل الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more