"para abordar este problema" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعالجة هذه المشكلة
        
    • للتصدي لهذه المشكلة
        
    • ولمعالجة هذه المشكلة
        
    • لمعالجة هذه المسألة
        
    • في معالجة هذه المشكلة
        
    • أجل التصدي لهذه المشكلة
        
    • لمواجهة هذه المشكلة
        
    • لحل هذه المشكلة
        
    • لمعالجة هذا القلق
        
    • لمواجهة هذا التحدي
        
    • وللتصدي لهذه المشكلة
        
    • لمعالجة هذا المشكل
        
    • في سبيل التصدي لتلك العقبة
        
    Estas organizaciones, junto con la sociedad civil nacional e internacional, se han asociado para abordar este problema tan urgente. UN فهذه المنظمات، باﻹضافة إلى المجتمع المدني الوطني والدولي، شكلت شراكات رئيسية لمعالجة هذه المشكلة العاجلة للغاية.
    Junto con el Reino Unido, mi Gobierno ha presentado propuestas concretas para abordar este problema. UN وقد قدمت حكومتي، بالاشتراك مع المملكة المتحدة، مقترحات ملموسة لمعالجة هذه المشكلة.
    Ha llegado la hora de que la comunidad mundial adopte medidas para abordar este problema. UN وقد آن اﻷوان لقيام المجتمع الدولي بعمل لمعالجة هذه المشكلة.
    Por consiguiente, se requiere un compromiso nacional y la cooperación internacional para abordar este problema. UN ومن هنا يكون الالتزام الوطني والتعاون الوطني مطلوبين للتصدي لهذه المشكلة.
    para abordar este problema de una forma humana y constructiva sin dejar de tener en cuenta las necesidades socioeconómicas del país, Bangladesh ha iniciado un proceso para eliminar gradualmente el trabajo de menores. UN ولمعالجة هذه المشكلة بطريقة إنسانية وبنﱠاءة لا تغفل فيها الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للبلد، شرعت بنغلاديش في عملية للقضاء تدريجيا على عمل القصﱠر.
    Observa que, si bien se han tomado algunas medidas a nivel local, no se ha adoptado ningún enfoque sistemático para abordar este problema. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف اتخذت تدابير بهذا الخصوص على الصعيد المحلي لكنها تفتقر إلى نهج منتظم لمعالجة هذه المسألة.
    Es importante que aprovechemos esta corriente favorable del entorno internacional y actuemos enérgicamente para abordar este problema tan importante. UN ومن المهم أن نستفيد من هذا الزخم المواتي في البيئة الدولية وأن نعمل بقوة لمعالجة هذه المشكلة ذات اﻷهمية الحيوية.
    Consideramos que es necesario fortalecer la cooperación internacional para abordar este problema de carácter transnacional con objeto de combatir todos los aspectos del fenómeno. UN ونرى أن من الضروري تعزيز التعاون الدولي لمعالجة هذه المشكلة عبر الوطنية بهدف مكافحة جميع جوانب هذه الظاهرة.
    Se mencionaron algunas iniciativas nacionales para abordar este problema. UN وأشير إلى مبادرات اتخذت على الصعيد الوطني لمعالجة هذه المشكلة.
    Deben adoptarse medidas correctivas para abordar este problema. UN وينبغي اتخاذ إجراء تصحيحي لمعالجة هذه المشكلة.
    Evidentemente, para abordar este problema también sería útil desarrollar normas eficaces sobre la fabricación y distribución de redes de enmalle y deriva. UN ومن الواضح أن ما يساعد في الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشكلة هو وضع نظم صارمة فعالة لتصنيع الشباك العائمة وتوزيعها.
    Le preocupa el alto nivel de desempleo, incluido el desempleo oculto, y la ausencia de información sobre programas de empleo nacionales y locales u otras estrategias claras para abordar este problema. UN وتشعر بالقلق إزاء ارتفاع مستوى البطالة، بما في ذلك البطالة المقنعة، وعدم توفر التفاصيل بشأن برامج التوظيف المحلية والوطنية أو أية استراتيجيات واضحة لمعالجة هذه المشكلة.
    Pedimos que se preste urgente apoyo para abordar este problema. UN وإننا ندعو إلى توفير دعم عاجل لمعالجة هذه المشكلة.
    La magistratura debe corresponder a las comunidades a las que sirve, y el Gobierno debe adoptar medidas urgentes para abordar este problema. UN وينبغي أن يكون القضاة صورة تعكس ما يخدمون من مجتمعات محلية، ويجب أن تتخذ الحكومة إجراء عاجلا للتصدي لهذه المشكلة.
    Rusia seguirá haciendo todos los esfuerzos que sean necesarios para abordar este problema. UN وستواصل روسيا بذل جهود مسؤولة للتصدي لهذه المشكلة.
    para abordar este problema, debería tomarse en consideración la creación de bolsas regionales y el fomento de instituciones financieras multilaterales que sirvieran de intermediarios para mejorar el acceso de esos países a los mercados de capital. UN ولمعالجة هذه المشكلة ينبغي إيلاء اهتمام لإنشاء أسواق إقليمية للأوراق المالية وتشجيع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف على أن تقوم بدور الوسيط لتعزيز إمكانية وصول هذه البلدان إلى الأسواق المالية.
    La OSSI aprecia en lo que valen los constantes esfuerzos llevados a cabo por el ACNUR para abordar este problema, pero en la actualidad los registros de activos del ACNUR todavía no son totalmente fidedignos. UN ويعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تقديره للجهود المستمرة التي تبذلها المفوضية لمعالجة هذه المسألة ولكن لا يمكن حتى الآن الاعتماد على سجلات أصول المفوضية اعتماداً تاماً.
    Una delegación señaló que para abordar este problema podría empezarse por aprovechar mejor los recursos disponibles para el desarrollo. UN وذكر أحد الوفود أن من طرق الشروع في معالجة هذه المشكلة ما يتمثل في تحسين استخدام الموارد الانمائية القائمة.
    Dos países receptores y de origen han utilizado varios instrumentos de política para abordar este problema. UN وقد تم استخدام أدوات مختلفة في مجال السياسة العامة في البلدان المضيفة وبلدان المنشأ من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    Creo que ha llegado el momento de que este órgano cumpla con la responsabilidad que le incumbe ante la comunidad internacional y comience a celebrar debates oficiales con respecto a las medidas que se deberían adoptar para abordar este problema, que es cada vez mayor. UN وأعتقد أن الوقت قد حان كي تفي هذه الهيئة بمسؤوليتها أمام المجتمع الدولي ببدء مناقشات رسمية بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لمواجهة هذه المشكلة المتزايدة.
    Entre las recomendaciones para abordar este problema figuran la capacitación y la sensibilización de los principales dirigentes comunitarios y los miembros de los consejos municipales de las islas más alejadas. UN وشملت توصياتها لحل هذه المشكلة التدريب ونشر الوعي في أوساط قادة المجتمعات المحلية والمسؤولين في المجالس المحلية في الجزر الخارجية(72).
    Acogiendo con beneplácito la labor en curso en el sistema de las Naciones Unidas sobre el cambio climático, en particular, en el contexto de la Convención, que es el instrumento fundamental para abordar este problema mundial, UN وإذ ترحب بالأعمال الجارية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، وبخاصة في سياق الاتفاقية الإطارية، وهي الأداة الرئيسية لمعالجة هذا القلق العالمي،
    Sin embargo, los miembros del espacio Schengen han adoptado una serie de medidas para abordar este problema. UN لكن الدول الأعضاء في اتفاق شنغن اتخذت مجموعة من التدابير لمواجهة هذا التحدي.
    para abordar este problema, en 1998 el PNUD encargó que se hiciera un estudio de las minas en la región de Fizuli, que fue seleccionada como zona prioritaria de estudio debido al programa de reconstrucción que estaba en marcha allí. UN واستعداداً لمعالجة هذا المشكل طلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراء مسح للألغام في منطقة فيزولي التي اختيرت كمنطقة ذات أولوية في عملية المسح في إطار برنامج إعادة الإعمار الذي يتم تنفيذه فيها الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more