"para abordar las causas fundamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعالجة الأسباب الجذرية
        
    • للتصدي للأسباب الجذرية
        
    • في معالجة الأسباب الجذرية
        
    • أجل معالجة الأسباب الجذرية
        
    • أجل التصدي للأسباب الجذرية
        
    • لمعالجة الأسباب الأساسية
        
    • بهدف معالجة الأسباب الجذرية
        
    • الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية
        
    • لمعالجة الأسباب الجوهرية
        
    • في التصدي للأسباب الجذرية
        
    Debemos tomar medidas para abordar las causas fundamentales a fin de hacer que sus motivaciones sean irrelevantes. UN يجب أن نتخذ الإجراء اللازم لمعالجة الأسباب الجذرية حتى نجعل دوافع الإرهابيين باطلة.
    La FPNUL no tiene ni el mandato ni los medios para abordar las causas fundamentales del conflicto, que fundamentalmente aún no se han resuelto. UN ولا تملك اليونيفيل الولاية أو الأدوات اللازمة لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع التي لم يُنظر في معظمها بعد.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para abordar las causas fundamentales de la prostitución. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للأسباب الجذرية للبغاء.
    9. Reitera la necesidad de reforzar las medidas administrativas e institucionales para abordar las causas fundamentales de los problemas recurrentes y reducir al mínimo el tiempo de incumplimiento de las recomendaciones anteriores de la Junta de Auditores; UN 9 - تكرر التأكيد على ضرورة تعزيز التدابير الإدارية والمؤسسية اللازمة للتصدي للأسباب الجذرية للمسائل المتكررة وتقليص المدة التي تبقى فيها توصيات مجلس مراجعي الحسابات السابقة دون تنفيذ إلى الحد الأدنى؛
    :: Evaluar la contribución del Tribunal Especial y de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación para abordar las causas fundamentales del conflicto UN :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع
    Los seminarios entre altos funcionarios encargados del mantenimiento de la paz y otros profesionales facilitan el intercambio de conocimientos y prácticas para abordar las causas fundamentales de los conflictos violentos y orientar los esfuerzos futuros. UN 62 - وتيسر الحلقات الدراسية التي يشارك فيها صانعو السلام وغيرهم من الممارسين في هذا المجال تبادلَ المعارف والممارسات من أجل معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات العنيفة، كما توجِّه الجهود المقبلة.
    86. Los Estados deben adoptar o fortalecer medidas, inclusive mediante la cooperación bilateral o multilateral, para abordar las causas fundamentales de la violencia contra la mujer, tales como la pobreza, el subdesarrollo y la falta de igualdad de oportunidades, algunas de las cuales pueden estar asociadas con prácticas discriminatorias. UN 86- ينبغي للدول أن تتخذ أو تعزز التدابير بوسائل منها التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف من أجل التصدي للأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة مثل الفقر والتخلف وإنعدام تكافؤ الفرص علماً بأن البعض من هذه الأسباب قد يقترن بممارسات تمييزية.
    Se han definido diversas modalidades de intervención eficaces para abordar las causas fundamentales. UN وقد حُدد عدد من أنماط الأعمال الفعالة لمعالجة الأسباب الأساسية.
    4. Recuerda el párrafo 28 del informe de la Comisión Consultiva, encomia a la Junta por seguir realizando una labor de alta calidad y acoge con beneplácito las recomendaciones formuladas por la Junta para abordar las causas fundamentales y las deficiencias sistémicas que impiden avanzar en la ejecución de importantes proyectos de transformación institucional e iniciativas de reforma de la gestión de la Organización; UN 4 - تشير إلى الفقرة 28 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتثني على المجلس لمواصلته الاضطلاع بأعمال عالية الجودة، وترحب بالتوصيات التي أصدرها المجلس بهدف معالجة الأسباب الجذرية ومواطن الضعف الهيكلية التي تحول دون إحراز تقدم في تنفيذ المشاريع الرئيسية الرامية إلى تحول أسلوب العمل وإصلاح الإدارة في المنظمة؛
    La Comisión Consultiva solicita al Secretario General que intensifique sus esfuerzos para abordar las causas fundamentales de la situación de las vacantes en la UNAMID. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يكثف جهوده الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للشواغر في العملية المختلطة.
    Los Estados Miembros deben adoptar medidas concretas para abordar las causas fundamentales de esos problemas. UN وينبغي أن تتخذ الدول الأعضاء إجراءات ملموسة لمعالجة الأسباب الجذرية لتلك المشاكل.
    Los miembros del Consejo celebraron los avances logrados pero subrayaron la necesidad de que el Gobierno de Sierra Leona redoblara sus esfuerzos para abordar las causas fundamentales del conflicto y garantizara la celebración de unas elecciones libres, limpias y democráticas en 2007. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز لكنهم شددوا على ضرورة بذل حكومة سيراليون المزيد من الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع وضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية في عام 2007.
    La Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia y el Equipo de las Naciones Unidas para el país también han venido considerando las medidas que podrían adoptarse en tierra para abordar las causas fundamentales de actos de piratería que tienen lugar frente a las costas del país. UN كما يبحث مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال ومكتب الأمم المتحدة القطري الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الأرض في الصومال في محاولة لمعالجة الأسباب الجذرية للقرصنة قبالة ساحل هذا البلد.
    El acceso a la justicia, que es un derecho humano en sí mismo, es esencial para abordar las causas fundamentales de la pobreza, pero las personas pobres afrontan diversos obstáculos para obtener reparación por la vía judicial. UN ويعد الوصول إلى العدالة، وهو حق إنساني في حد ذاته ضروريا لمعالجة الأسباب الجذرية للفقر بيد أن المعدمين يواجهون عددا من العقبات في سعيهم للانتصاف عن طريق نظام العدالة.
    Este hecho subraya que el papel de acompañamiento político de la Comisión es limitado si los países no contraen un compromiso nacional más amplio, más firme y constante para abordar las causas fundamentales de la inestabilidad y hacen los esfuerzos necesarios para ello. UN وأكدت هذه التطورات أن الدور الذي تؤديه اللجنة في مجال المؤازرة السياسية يظل محدوداً في غياب نطاق أوسع وأكثر فعالية من الالتزام والجهد الوطنيين المستمرين لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار.
    Era vital asegurar la cooperación con los países de tránsito y de origen y adoptar un enfoque integral para abordar las causas fundamentales de la migración irregular. UN ولا بد من تأمين التعاون مع بلدان المرور العابر و البلدان الأصلية، واتباع نهج شامل للتصدي للأسباب الجذرية للهجرة غير النظامية.
    8. Recuerda el párrafo 7 de su resolución 64/268 y reitera la necesidad de reforzar las medidas administrativas e institucionales para abordar las causas fundamentales de los problemas recurrentes y reducir al mínimo el tiempo de incumplimiento de las recomendaciones anteriores de la Junta de Auditores; UN 8 - تشير إلى الفقرة 7 من القرار 64/268، وتكرر تأكيد ضرورة تعزيز التدابير الإدارية والمؤسسية للتصدي للأسباب الجذرية لتكرر بحث المسائل وتقليص المدة اللازمة لتنفيذ توصيات المجلس السابقة إلى الحد الأدنى؛
    8. Recuerda el párrafo 7 de su resolución 64/268 y reitera la necesidad de reforzar las medidas administrativas e institucionales para abordar las causas fundamentales de los problemas recurrentes y reducir al mínimo el tiempo de incumplimiento de las recomendaciones anteriores de la Junta de Auditores; UN 8 - تشير إلى الفقرة 7 من القرار 64/268، وتكرر تأكيد ضرورة تعزيز التدابير الإدارية والمؤسسية للتصدي للأسباب الجذرية لتكرر بحث المسائل وتقليص المدة اللازمة لتنفيذ توصيات المجلس السابقة إلى الحد الأدنى؛
    27.44 En el párrafo 16 de la resolución 52/12 B, la Asamblea General pidió al PNUD que prestara apoyo a los países para abordar las causas fundamentales de los riesgos de desastre a través de sus programas de desarrollo. UN 27-44 في الفقرة 16 من القرار 52/12 باء، كلفت الجمعية العامة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقدم الدعم إلى البلدان في معالجة الأسباب الجذرية لأخطار الكوارث من خلال برامج التنمية.
    a) Mejor coordinación del apoyo nacional e internacional para abordar las causas fundamentales del conflicto en Sierra Leona UN (أ) تعزيز تنسيق الدعم الوطني والدولي من أجل معالجة الأسباب الجذرية للصراع في سيراليون
    a) Elaborar y ejecutar una estrategia general, con la participación activa de los propios niños de la calle, las ONG y los profesionales que corresponda, para abordar las causas fundamentales del fenómeno de estos niños con el fin de reducir e impedirlo; UN (أ) وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة يشارك فيها بنشاط أطفال الشوارع أنفسهم والمنظمات غير الحكومية وكذلك المهنيون المختصون من أجل التصدي للأسباب الجذرية لظاهرة أطفال الشوارع، بهدف الحد منها ومنع حدوثها؛
    Los países desarrollados deben actuar con mayor decisión para abordar las causas fundamentales de la crisis, así como alejarse de políticas fiscales contractivas con el fin de no debilitar aún más un crecimiento económico que ya es de por sí lento. UN ويجب على البلدان المتقدمة أن تتصرف بمزيد من الحسم لمعالجة الأسباب الأساسية للأزمة، ويجب عليها أيضاً أن تتحرك بعيداً عن السياسات المالية الانكماشية حتى لا تزيد من ضعف نموها الاقتصادي البطيء أصلاً.
    4. Recuerda el párrafo 28 del informe de la Comisión Consultiva, encomia a la Junta por seguir realizando una labor de alta calidad y acoge con beneplácito las recomendaciones formuladas por la Junta para abordar las causas fundamentales y las deficiencias sistémicas que impiden avanzar en la ejecución de importantes proyectos de transformación institucional e iniciativas de reforma de la gestión de la Organización; UN 4 - تشير إلى الفقرة 28 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتثني على المجلس لمواصلته الاضطلاع بأعمال عالية الجودة، وترحب بالتوصيات التي أصدرها المجلس بهدف معالجة الأسباب الجذرية ومواطن الضعف الهيكلية التي تحول دون إحراز تقدم في تنفيذ المشاريع الرئيسية الرامية إلى تحول أسلوب العمل وإصلاح الإدارة في المنظمة؛
    La Comisión Consultiva solicita al Secretario General que intensifique sus esfuerzos para abordar las causas fundamentales de la situación de las vacantes en la UNAMID. UN تطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يكثف جهوده الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للشواغر في العملية المختلطة.
    Se necesita un planteamiento eficaz, multilateral y polifacético para abordar las causas fundamentales de la proliferación y encarar el reto de los agentes no estatales. UN وهناك حاجة إلى اتباع نهج فعال ومتعدد الأطراف ومتعدد الجوانب لمعالجة الأسباب الجوهرية المعقدة للانتشار ومن أجل التصدي للتحدّي الذي تشكله جهات من غير الدول.
    Estas iniciativas pueden servir también para abordar las causas fundamentales de los desplazamientos de población, como por ejemplo la pobreza, y contribuir así a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبإمكان هذه المبادرات أن تفيد أيضا في التصدي للأسباب الجذرية لتهجير السكان وتشريدهم، كالفقر، وأن تساعد بذلك على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more