Consideramos que ello exige un esfuerzo conjunto y decidido para abordar las causas profundas de la ira que todos aquellos que consideran que han sido tratado injustamente. | UN | ونعتقد أن هذا يتطلب جهدا عازما وموحدا لمعالجة الأسباب الجذرية لغضب كل من يشعرون بأنهم يُعاملون بإجحاف. |
También se examinó la necesidad de contar con un proceso político más amplio para abordar las causas profundas de la inestabilidad en la República Democrática del Congo. | UN | وناقشوا أيضاً الحاجة إلى عملية سياسية أوسع نطاقا لمعالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Asimismo, la ASEAN hace suya la opinión de que se deben redoblar los esfuerzos para abordar las causas profundas de la pobreza, la desigualdad y la exclusión social. | UN | وتؤيد الرابطة الرأي القائل إنه ينبغي بذل جهود متزايدة لمعالجة الأسباب الجذرية للفقر والتفاوت والاستبعاد الاجتماعي. |
La falta de un mecanismo efectivo y completo para abordar las causas profundas de los conflictos destructivos es un problema serio para el mantenimiento de la paz. | UN | والافتقار إلى وجود آلية فعالة وشاملة للتصدي للأسباب الجذرية للصراعات المدمرة يمثل مشكلة خطيرة أمام حفظ السلام. |
Polonia preguntó qué medidas se habían adoptado para abordar las causas profundas de este fenómeno. | UN | وتساءلت بولندا عن الخطوات المتخذة للتصدي للأسباب الجذرية لهذا الأمر. |
13. Pide también al Secretario General que fortalezca la coordinación entre la Misión, el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros órganos de las Naciones Unidas, incluso para abordar las causas profundas de emergencias inesperadas, como la agitación generada por la reciente crisis alimentaria en Haití; | UN | 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وكيانات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك التنسيق في معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة، من قبيل الاضطرابات الناجمة عن الأزمة الغذائية الأخيرة في هايتي؛ |
Estonia atribuía especial importancia a la aprobación de la amplia legislación contra la discriminación con arreglo a las normas internacionales, las políticas para abordar las causas profundas de la violencia doméstica y las campañas de concienciación y las políticas encaminadas a prevenir el maltrato de las mujeres y los niños. | UN | وتقدر إستونيا على وجه الخصوص اعتماد جمهورية مولدوفا تشريعاً شاملاً لمنع التمييز تماشياً مع المعايير الدولي، واتخاذها سياسات تعالج الأسباب الجذرية للعنف المنزلي، وإطلاقها حملات لإذكاء الوعي، وتنفيذها سياسات لمنع إساءة معاملة النساء والأطفال. |
En ese contexto, mi delegación acoge con beneplácito el deseo colectivo de todos los Estados Miembros de seguir incrementando la capacidad de las Naciones Unidas para abordar las causas profundas de los conflictos. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بالإرادة الجماعية لكل الدول الأعضاء للمزيد من تطوير قدرة الأمم المتحدة على معالجة الأسباب الجذرية للصراعات. |
Subrayó la necesidad de que el Gobierno recién electo adoptara un nuevo enfoque para abordar las causas profundas de la inestabilidad. | UN | وشدد على ضرورة قيام الحكومة المنتخبة حديثا باتخاذ نهج جديد لمعالجة الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار. |
Los esfuerzos realizados para abordar las causas profundas de la trata, por ejemplo la discriminación, la pobreza, los matrimonios precoces y la falta de educación y formación profesional, son insuficientes y deben aumentarse. | UN | والجهود التي بذلت لمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص مثل التمييز والفقر والزواج المبكر وقلة التعليم والتدريب المهني لا تكفي ولا بد من تعزيزها. |
El Grupo de Estados de África reitera la necesidad de fortalecer los esfuerzos para abordar las causas profundas de los conflictos, como la pobreza, con el fin de mejorar el éxito del mantenimiento de la paz y consolidar un enfoque amplio del restablecimiento de la paz y la seguridad en situaciones de conflicto. | UN | وتكرر المجموعة الأفريقية الحاجة إلى تعضيد الجهود المبذولة لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع، مثل الفقر، بغية تحسين فرص نجاح عمليات حفظ السلام ووضع نهج شامل لاستعادة السلام والأمن في حالات الصراع. |
No refleja el enfoque amplio de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), que está trabajando con Myanmar para abordar las causas profundas de la tensión social en el país, sobre la base del respeto de la soberanía nacional. | UN | ولا يعكس النهج الشامل لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، التي تعمل مع ميانمار لمعالجة الأسباب الجذرية للتوتر الاجتماعي في البلد على أساس احترام السيادة الوطنية. |
:: Debe aplicarse un enfoque regional para abordar las causas profundas de la inseguridad alimentaria recurrente y la malnutrición en el Sahel, que vincule de manera efectiva las iniciativas humanitarias y de desarrollo con miras a lograr soluciones sostenibles. | UN | :: كفالة وضع نهج إقليمي لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية اللذين يتكرر حدوثهما في منطقة الساحل يربط بفعالية المبادرات الإنسانية والإنمائية لكفالة وضع حلول مستدامة. |
El Fondo apoya las intervenciones esenciales para abordar las causas profundas de las crisis y asegurar la sostenibilidad de las soluciones en los países que salen de un conflicto. | UN | ويقدم الصندوق الدعم للتدخلات الأساسية لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمات وضمان استدامة الحلول في البلدان الخارجة من الصراعات. |
Deben adoptarse nuevas medidas para abordar las causas profundas de la pobreza y la marginación de las comunidades de iraquíes negros y romaníes, en particular cualquier discriminación indirecta a que puedan hacer frente. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير إضافية لمعالجة الأسباب الجذرية لحالة الفقر والتهميش التي تعيشها مجتمعات السود العراقيين والغجر، بما في ذلك أي تمييز غير مباشر قد يتعرضون له. |
También debemos demostrar la voluntad política necesaria para abordar las causas profundas de esos conflictos y controversias -- especialmente la pobreza y el subdesarrollo -- , así como las injusticias políticas y económicas dentro de los Estados y entre éstos. | UN | كما يجب علينا أيضاً أن نظهر الإرادة السياسية اللازمة للتصدي للأسباب الجذرية لهذه الصراعات والمنازعات، ولا سيما الفقر والتخلف، فضلاً عن الظلم السياسي والاقتصادي داخل الدول وفيما بينها. |
Los servicios de policía de Sudáfrica estaban colaborando con las Naciones Unidas para abordar las causas profundas de los sentimientos contrarios a la migración y establecer mecanismos adecuados para combatir la violencia. | UN | وتعمل دوائر الشرطة في جنوب أفريقيا مع الأمم المتحدة للتصدي للأسباب الجذرية لمشاعر معاداة الهجرة وإنشاء آليات مناسبة لمكافحة العنف. |
13. Pide también al Secretario General que fortalezca la coordinación entre la Misión, el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros órganos de las Naciones Unidas, incluso para abordar las causas profundas de emergencias inesperadas, como la agitación generada por la reciente crisis alimentaria en Haití; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أيضا تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وسائر كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك التنسيق في معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة، من قبيل الاضطرابات الناجمة عن الأزمة الغذائية الأخيرة في هايتي؛ |
13. Pide también al Secretario General que fortalezca la coordinación entre la Misión, el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros órganos de las Naciones Unidas, incluso para abordar las causas profundas de emergencias inesperadas, como la agitación generada por la reciente crisis alimentaria en Haití; | UN | 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وكيانات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك التنسيق في معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة، من قبيل الاضطرابات الناجمة عن الأزمة الغذائية الأخيرة في هايتي؛ |
16. Solicita también al Secretario General que fortalezca la coordinación entre la Misión, el equipo de las Naciones Unidas en el país y otras entidades de las Naciones Unidas, incluso para abordar las causas profundas de emergencias inesperadas, como la situación causada por el brote de cólera; | UN | 16 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعزز التنسيق بين البعثة، وفريق الأمم المتحدة القطري، والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك فيما يخص معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة، مثل الحالة الناجمة عن تفشي الكوليرا؛ |
b) Sobre la base de estas evaluaciones, los países asociados y los actores internacionales en su caso deberán definir objetivos comunes y realistas en materia de consolidación de la paz, fortalecimiento del Estado y recuperación, que tengan en cuenta la evolución de la situación, así como estrategias para abordar las causas profundas de los conflictos y de las situaciones de fragilidad, y garantizar la protección y participación de la población. | UN | (ب) وينبغي على البلدان الشريكة والأطراف الفاعلة الدولية، التي تستخدم هذه التقييمات كأساس حسب الاقتضاء، أن تقوم بوضع أهداف مشتركة وواقعية لبناء السلام وبناء الدولة والانتعاش تتغير وفقا لتغير البيئة، فضلا عن استراتيجيات تعالج الأسباب الجذرية للنزاع والضعف وتساعد في كفالة حماية السكان ومشاركتهم. |
El mantenimiento y la consolidación de la paz deben estar interrelacionados para abordar las causas profundas de los conflictos. | UN | وثمة حاجة إلى تفاعل متسق بين حفظ السلام وبناء السلام من أجل التصدي للأسباب الجذرية للنزاعات. |