"para abordar los factores" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعالجة العوامل
        
    • للتصدي للعوامل
        
    • في معالجة العوامل
        
    • لمعالجة عوامل
        
    • للتصدي لعوامل
        
    La iniciativa debe reflejar el firme empeño de todos los grupos interesados en dicha promoción a fin de reunir la más amplia variedad de recursos para abordar los factores terminantes de la salud de la mujer en el siglo XXI. UN وينبغي أن تعكس هذه المبادرة التزاما قويا من جانب كافة أصحاب المصلحة في النهوض بصحة المرأة بالاستفادة من أوسع نطاق ممكن من الموارد لمعالجة العوامل المحددة لصحة المرأة في القرن الحادي والعشرين.
    Numerosos gobiernos, agentes de la sociedad civil y órganos de las Naciones Unidas están comenzando a colaborar entre sí para abordar los factores de riesgo y los efectos negativos de la violencia armada sobre el desarrollo, pero la respuesta internacional sigue siendo, en cierta medida, fragmentada. UN وقد شرع العديد من الحكومات والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة آخذة في العمل جنبا إلى جنب لمعالجة العوامل المتصلة باحتمالات وقوع العنف المسلح وآثاره السلبية على التنمية، إلا أن الاستجابة الدولية ما زالت مجزأة إلى حد ما.
    El Principio 5 y Directrices conexas: Intervención para abordar los factores que aumentan la vulnerabilidad a la trata, se orienta a la prevención, pero también trata la cuestión de la vulnerabilidad de las víctimas y contiene ejemplos de situaciones de particular vulnerabilidad. UN المبدأ 5 والمبادئ التوجيهية ذات الصلة: يتجه التدخّل لمعالجة العوامل على زيادة وطأة الاستضعاف نحو الوقاية ولكنه يعالج أيضا مسألة استضعاف الضحايا ويمكن أن يُفيد كمثال على حالات الاستضعاف الخاص.
    Los Estados deberán invertir en políticas y programas basados en pruebas para abordar los factores que causan la violencia contra los niños. UN ويجب على الدول أن تنفق أموالاً على السياسات والبرامج التي تستند إلى الأدلة للتصدي للعوامل التي تثير العنف ضد الأطفال.
    Deben aplicarse y ampliarse suficientes programas para abordar los factores sociales, jurídicos y económicos subyacentes que aumentan el riesgo de infección por el VIH y la vulnerabilidad al virus. UN ولا بد من تنفيذ وتعميم برامج كافية للتصدي للعوامل الاجتماعية والقانونية والاقتصادية التحتية التي تزيد من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والتعرض للإصابة به.
    para abordar los factores sistémicos que subyacen en la crisis se requiere una perspectiva integrada y completa. UN ويلزم اتباع نهج متكامل وشامل في معالجة العوامل البنيوية التي تكمن وراء الأزمة.
    ii) Dé prioridad a la prevención, afrontando las causas subyacentes y asignando suficientes recursos para abordar los factores de riesgo y prevenir la violencia antes de que se produzca; UN إعطاء الأولوية للوقاية من خلال معالجة الأسباب الكامنة وتخصيص موارد كافية لمعالجة عوامل الخطر ومنع العنف قبل وقوعه؛
    El principio 5 y directrices conexas: intervención para abordar los factores que aumentan la vulnerabilidad a la trata, está orientado a la prevención, pero también se ocupa de la cuestión de la vulnerabilidad de las víctimas y contiene ejemplos de situaciones de especial vulnerabilidad. UN المبدأ 5 والمبادئ التوجيهية ذات الصلة: يتجه التدخّل لمعالجة العوامل على زيادة وطأة الاستضعاف نحو الوقاية ولكنه يعالج أيضا مسألة استضعاف الضحايا ويمكن أن يُفيد كمثال على حالات الاستضعاف الخاص.
    De acuerdo con este planteamiento, deberían adoptarse medidas para abordar los factores fundamentales que contribuyen a esta lacra, medidas coercitivas estrictas, medidas legislativas, medidas para desarrollar la capacidad de las fuerzas del orden y medidas para mejorar la cooperación interinstitucional. UN وينبغي أن يتضمن النهج المتبع في هذا الصدد اتخاذ إجراءات لمعالجة العوامل المساهمة الرئيسية، وتدابير إنفاذ صارمة، وتدابير تشريعية، وبناء قدرات وكالات إنفاذ القانون، وتعزيز التعاون فيما بين الوكالات.
    Se deben adoptar medidas a nivel multilateral para abordar los factores internos y externos que impiden reducir la singular dependencia de los PMA respecto de la exportación principalmente de productos básicos. UN 58 - يجب اتخاذ إجراءات على المستوى المتعدد الأطراف لمعالجة العوامل الداخلية والخارجية التي تحول دون تقليص اعتماد أقل البلدان نمواً الشاذ على صادرات السلع الأساسية أساساً.
    338. La delegación subrayó que se había formulado un nuevo enfoque de base amplia para abordar los factores personales, familiares, de la comunidad y la justicia que contribuían a la delincuencia y la victimización. UN 338- وشدد الوفد على أنه تم اعتماد نهج جديد ذي قاعدة عريضة لمعالجة العوامل التي تتصل بالفرد والأسرة والمجتمع المحلي وقطاع القضاء والتي تسهم في عمليات الاعتداء والإيذاء.
    58. Se deben adoptar medidas a nivel multilateral para abordar los factores internos y externos que impiden reducir la singular dependencia de los PMA respecto de la exportación principalmente de productos básicos. UN 58- يجب اتخاذ إجراءات على المستوى المتعدد الأطراف لمعالجة العوامل الداخلية والخارجية التي تحول دون تقليص اعتماد أقل البلدان نمواً الشاذ على صادرات السلع الأساسية أساساً.
    Al hacer un balance de los desafíos mundiales que presentan las enfermedades no transmisibles, deseo recordar a la Asamblea que existe al respecto la imperiosa necesidad de dedicar más esfuerzos y recursos para abordar los factores determinantes de las enfermedades no transmisibles, dentro de los países y entre ellos. UN عندما نقيّم تحديات الأمراض غير المعدية على الصعيد العالمي فإنني أود أن أذكّر الجمعية بأننا نحتاج الآن بصورة ملحة إلى تخصيص جهود وموارد أكثر لمعالجة العوامل المساهمة في الإصابة بالأمراض غير المعدية داخل بلداننا وفيما بينها.
    Se examinaron enfoques integrales para abordar los factores que propiciaban la propagación del extremismo y el terrorismo en la región y la mejor forma en que las entidades de las Naciones Unidas podían ayudar a hacer frente al fenómeno y sus repercusiones en la paz, la seguridad y la estabilidad. UN وتدارس المشاركون النُهُج الشاملة لمعالجة العوامل المؤاتية لانتشار التطرف والإرهاب في المنطقة، وأفضل الطرق التي يمكن بواسطتها مساعدة كيانات الأمم المتحدة على التعامل مع هذه الظاهرة وآثارها في السلام والأمن والاستقرار.
    Estas estrategias comprenden estrategias multisectoriales para abordar los factores determinantes de la salud, teniendo en cuenta la perspectiva física, económica, social, cultural y de género y garanticen la utilización de las evaluaciones de los efectos sobre la salud, así como programas basados en los resultados sanitarios y las inversiones para el desarrollo en materia de salud. UN وهي تتضمن استراتيجيات متعددة القطاعات للتصدي للعوامل الحاسمة للصحة، مع مراعاة كل من المنظور المادي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي والجنساني، وضمان استخدام تقييمات التأثير الصحي فضلا عن البرامج الصحية الموجهة بالنتائج والاستثمارات الرامية إلى التنمية الصحية.
    Los participantes examinaron enfoques integrales para abordar los factores que conducen a la propagación del extremismo y el terrorismo en la región y la mejor manera en que las entidades de las Naciones Unidas pueden ayudar a responder al fenómeno y sus repercusiones sobre la paz, la seguridad y la estabilidad. UN ونظر المشاركون في نهُج شمولية للتصدي للعوامل التي تؤدي إلى انتشار التطرف والإرهاب في المنطقة، وأفضل السبل التي يمكن بها لكيانات الأمم المتحدة أن تساعد في التعامل مع هذه الظاهرة وآثارها على السلام والأمن والاستقرار.
    b) Mejore la calidad de la educación y vele por que los niños terminen su escolaridad, tomando medidas concretas para abordar los factores que contribuyen a la repetición de cursos y al abandono de los estudios; UN (ب) تحسين نوعية التعليم وضمان إكمال الأطفال لدراستهم باتخاذ إجراءات عملية للتصدي للعوامل التي تؤدي إلى الرسوب في المدرسة وعدم إكمال التعليم؛
    En ese sentido, la Estrategia de Desarrollo de Darfur, formulada en noviembre de 2012 por la Autoridad Regional de Darfur y los asociados internacionales, constituye un marco para abordar los factores relacionados con los recursos causantes del conflicto, así como las necesidades en materia de recuperación, desarrollo y erradicación de la pobreza en sentido más amplio. UN وفي هذا الصدد، توفر استراتيجية تنمية دارفور، التي وضعتها السلطة الإقليمية لدارفور والشركاء الدوليون في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، إطارا للتصدي للعوامل المتصلة بالموارد والمولدة للنزاعات، وكذلك لتلبية الاحتياجات الأوسع نطاقا المتعلقة بالإنعاش والتنمية والقضاء على الفقر.
    La Coalición trabaja con asociados a fin de movilizar el liderazgo y la voluntad política para abordar los factores que ponen a las niñas y las mujeres en riesgo de contraer el VIH y para eliminar los obstáculos que impiden a la mujer un acceso en condiciones de igualdad a los servicios y programas relativos al VIH. UN ويعمل التحالف مع الشركاء لاستنهاض الزعامة والإرادة السياسية في معالجة العوامل التي تجلب على الفتيات والنساء خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وفي إزالة العراقيل أمام حصول المرأة المنصف على الخدمات والبرامج الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La promoción de la mujer, de las familias y de las comunidades y el fomento de una responsabilidad compartida en cuanto al embarazo son fundamentales para abordar los factores políticos, socioeconómicos y culturales que con frecuencia impiden que las mujeres reciban un servicio médico de calidad. UN تمكين النساء والأسر والمجتمعات، وتشجيع تشاطر الشعور بالمسؤولية تجاه الحمل، من المسائل المركزية في معالجة العوامل السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والثقافية التي كثيرا جدا ما حالت دون تلقي المرأة رعاية جيدة النوعية.
    b) Dar prioridad a la prevención afrontando las causas subyacentes y asignando suficientes recursos para abordar los factores de riesgo y prevenir la violencia antes de que se produzca; UN (ب) إعطاء الأولوية للوقاية من خلال معالجة الأسباب الكامنة وتخصيص موارد كافية لمعالجة عوامل الخطر ومنع العنف قبل وقوعه؛
    En consecuencia, las políticas relativas a la familia y el apoyo a la crianza de los hijos, en particular, son fundamentales para abordar los factores de riesgo de la venta y la explotación de los niños. UN 78 - لذلك يصبح من الضروري وضع السياسات الأسرية لتقديم الدعم للوالدين بصفة خاصة للتصدي لعوامل الخطر المتعلقة ببيع الأطفال واستغلالهم جنسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more