"para absorber a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاستيعاب
        
    • على استيعاب
        
    La rehabilitación a corto y mediano plazo es esencial para absorber a la población que regresa, así como para el reasentamiento de las personas desplazadas internamente. UN ومن ثم فإن جهود الانعاش على المديين القصير والمتوسط أمر أساسي لاستيعاب العائدين فضلا عن إعادة توطين المشردين داخليا.
    Las instituciones universitarias y de investigación de muchos países en desarrollo no han crecido lo suficiente como para absorber a los graduados en ciencia y tecnología. UN كما أن المؤسسات الأكاديمية والمؤسسات المعنية بالبحوث في الكثير من البلدان النامية لم تتوسع بما يكفي لاستيعاب الخريجين المتخصصين في العلوم والتكنولوجيا.
    Las instituciones universitarias y de investigación de muchos países en desarrollo no han crecido lo suficiente para absorber a los graduados en ciencia y tecnología, y no hay suficientes oportunidades de empleo en los sectores productivos. UN ثم إن المؤسسات الأكاديمية والمؤسسات المعنية بالبحوث في الكثير من البلدان النامية لم تتوسع بما يكفي لاستيعاب الخريجين المتخصصين في العلوم والتكنولوجيا، كما أن فرص العمل غير كافية في القطاعات المنتجة.
    Dada la capacidad limitada del sector público para absorber a los desempleados, la promoción del sector privado puede contribuir a crear puestos de trabajo. UN ومع محدودية قدرة القطاع العام على استيعاب العاطلين عن العمل، يمكن أن يُشكِّل تعزيز القطاع الخاص حلاً لتوفير فرص العمل.
    El concepto de capacidad de sustento debería reflejar debidamente la capacidad de la comunidad local para absorber a los turistas sin sumergir ni sofocar la cultura local. UN وينبغي أن يعكس مفهوم قدرة الاستيعاب، بصورة كافية، قدرة المجتمع المحلي على استيعاب السائحين دون طمس الثقافة المحلية أو العصف بها.
    Se está dando prioridad a las zonas rurales y se están adoptando medidas para absorber a los trabajadores que abandonan el sector agrícola. UN وتُعطَى الأولوية للمناطق الريفية ويجري اتخاذ تدابير لاستيعاب العمال الذين يتركون الزراعة.
    Ese aumento no será suficiente para absorber a los nuevos entrantes en el mercado de trabajo; tampoco será lo suficientemente elevado como para mantener el crecimiento demográfico. Por lo tanto, producirá más desempleo y reducirá el ingreso per capita. UN وهذا لن يكون كافياً لاستيعاب الوافدين الجدد إلى سوق العمل، كما أنه لن يكون عالياً بما فيه الكفاية لمجاراة معدل النمو السكاني، وبالتالي فإن ذلك سيؤدي إلى ارتفاع معدل البطالة وانخفاض دخل الفرد.
    Tampoco ha creado empleos suficientes para absorber a las nuevas personas que se incorporaron a la fuerza de trabajo. UN ولم يخلق هذا النمو أيضاً فرص عمل كافية لاستيعاب الملتحقين الجدد بالقوة العاملة.
    Las actividades de transición, previstas como medidas provisionales para absorber a los combatientes desmovilizados, han sido traspasadas de la oficina del Coordinador de la Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas a los organismos competentes y ahora se están ajustando al programa de reintegración. UN وجرى نقل أنشطة الربط التي صممت كتدبير مؤقت لاستيعاب المقاتلين المسرحين، من مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية إلى الوكالات ذات الصلة، ويجري اﻵن توفيقها مع برنامج إعادة اﻹدماج.
    Durante la próxima década se necesitarán casi 500 millones de nuevos puestos de trabajo para absorber a las personas que se incorporen al mercado laboral, en su mayor parte jóvenes y mujeres. UN وتدعو الحاجة إلى إيجاد خمسمائة مليون وظيفة جديدة كلها تقريبا في البلدان النامية خلال العقد القادم لاستيعاب الداخلين الجدد إلى سوق العمل، ومعظمهم من الشباب والنساء.
    Les hacemos un llamamiento para que sean pacientes y sigan demostrando comprensión con su país vecino, el Afganistán, mientras procura adoptar las medidas necesarias para absorber a sus repatriados. UN ونناشدهما أن يتحليا بالصبر ومزيد من التفهم إزاء جارتهما، أفغانستان، وهي تكافح من أجل اتخاذ الإجراءات اللازمة لاستيعاب ذويها العائدين إليها.
    Para cerrar una base se necesita a menudo apoyo local o regional para absorber a los ex soldados y personal de apoyo, y proporcionar prestaciones como atención médica, vivienda o educación que antes proporcionaban las fuerzas armadas. UN وكثيرا ما يستلزم إغلاق القواعد دعما محليا أو إقليميا لاستيعاب الجنود السابقين وأفراد الدعم، ولتوفير المنافع التي كانت القوات العسكرية تقدمها من قبل، مثل الخدمات الطبية وخدمات الإسكان والتعليم.
    Las instituciones académicas y de investigación de muchos de esos países no han crecido suficientemente para absorber a los licenciados en ciencia y tecnología. UN فالمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات البحث في العديد من البلدان النامية لم تتوسع بدرجة كافية لاستيعاب الخريجين المختصين في العلم والتكنولوجيا.
    Las instituciones académicas y de investigación de muchos de esos países no han crecido suficientemente para absorber a los licenciados en ciencia y tecnología. UN فالمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات البحث في العديد من البلدان النامية لم تتوسع بدرجة كافية لاستيعاب الخريجين المختصين في العلم والتكنولوجيا.
    Sólo tres programas de formación, con una capacidad combinada para 1.800 personas, o sea el 7,2% de los ex combatientes que desean formación, son aprobados para absorber a los ex combatientes. UN وهناك ثلاثة برامج تدريب فقط لا تتجاوز طاقتها الإجمالية 800 1 شخص، أي 7.2 في المائة من مجموع المحاربين السابقين الراغبين في التدريب، قد اعتمدت لاستيعاب المحاربين السابقين.
    Las instituciones académicas y de investigación de muchos países en desarrollo no se han ampliado en medida suficiente para absorber a los graduados en ciencia y tecnología. UN ولم تتوسع المؤسسات الأكاديمية والبحثية في العديد من البلدان النامية بما يكفي لاستيعاب المتخرجين في مجالي العلم والتكنولوجيا.
    Se han aplazado los planes de creación de más campamentos para absorber a los recién llegados, en espera de que las autoridades kenyanas asignen terrenos en los que alzarlos. UN وقد تأخرت الخطط من أجل إنشاء مخيمات إضافية لاستيعاب الوافدين الجدد، بانتظار تخصيص الأرض اللازمة لهذا الغرض من جانب السلطات الكينية.
    Con motivo de la falta de infraestructura y de los escasos servicios básicos, el Iraq tiene muy poca capacidad para absorber a los posibles repatriados. UN ونتيجة لنقص الهياكل الأساسية ومحدودية المتوافر من الخدمات الأساسية، أصبحت قدرة العراق على استيعاب العائدين المحتملين محدودة جدا.
    Los bienes de producción y la infraestructura resultan a menudo destruidos, restando capacidad a las economías para absorber a las personas que se incorporan al mercado de trabajo. UN وغالبا ما يتم تدمير الأصول والهياكل الأساسية الإنتاجية مما يجعل الاقتصادات غير قادرة على استيعاب الداخلين الجدد إلى سوق العمل.
    Ello supone un grave problema para los gobiernos de los países menos adelantados con respecto a la capacidad de sus ciudades para absorber a los nuevos residentes y prestarles servicios de abastecimiento de agua salubre, suministro eléctrico y tratamiento de residuos. UN ويشكل هذا تحديا خطيرا لحكومات أقل البلدان نموا فيما يتعلق بقدرة مدنـهـا على استيعاب سكان جدد وتوفير المياه النظيفة والطاقة الكهربائية وإدارة الفضلات العامة لهـم.
    Así pues, son particularmente importantes las políticas aplicadas durante las primeras fases de otorgamiento de ayuda, pues de ellas depende la capacidad del país para absorber a mediano y a largo plazo las corrientes de ayuda más importantes. UN والسياسات المتبعة أثناء المراحل الأولى لتقديم المساعدة تتسم بأهمية خاصة، فقدرة البلدان على استيعاب مزيد من هذه المساعدة، على المديين المتوسط والطويل الأجل، تتوقف على هذه السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more