"para absorber la" - Translation from Spanish to Arabic

    • على استيعاب
        
    • لامتصاص
        
    • لأغراض امتصاص
        
    • لأمتصاص
        
    • لإمتصاص
        
    • لاستيعاب
        
    Tanto la capacidad de la Secretaría para preparar los informes como la capacidad de los Estados Miembros para absorber la información que contienen los informes publicados parecen estar sometidos a dura prueba. UN ويبدو أن قدرة اﻷمانة على انتاج التقارير وقدرة اﻷعضاء على استيعاب المعلومات التي تتضمنها قد أخضعتا لاختبار قاس.
    Esta delegación puso en duda que el país contara con capacidad suficiente para absorber la asistencia del FNUAP que se proponía. UN وتساءل الوفد عما إذا كان البلد يتمتع بالقدرة على استيعاب مساعدة الصندوق المقترحة.
    Su situación no se debía a la falta de fondos, sino a la incapacidad para absorber la tecnología y a la falta de personal cualificado. UN فلم يكن استيرادها نتيجة نقص في الموارد بل كان نتيجة الافتقار إلى القدرة على استيعاب التكنولوجيا وإلى نقص المهارات.
    Cada embalaje/envase interior estará rodeado de material de relleno inerte y absorbente en cantidad suficiente para absorber la totalidad del contenido. UN تحاط كل عبوة داخلية بمادة توسيد وامتصاص خاملة بكمية تكفي لامتصاص المحتويات بكاملها.
    Se han utilizado neumáticos en proyectos de erosión costera y fluvial para absorber la energía generada por el agua en movimiento, tanto de las mareas como de corrientes fluviales, así como del agua de lluvia. UN وكانت الإطارات تستخدم في مشاريع مكافحة التعرية الساحلية والنهرية لأغراض امتصاص الطاقة التي تنتج عن حركة المياه والتدفقات المدية أو النهرية فضلاً عن تلك المستمدة من مياه الأمطار.
    La agricultura intensiva puede también hacer disminuir la capacidad del medio ambiente para absorber la contaminación. UN كما أن الزراعة الكثيفة قد تحد من القدرات البيئية على استيعاب التلوث.
    Eran igualmente importantes la formación y el desarrollo de la capacidad nacional para absorber la tecnología. UN والشيء الذي يكتسب نفس القدر من الأهمية هو التدريب وتطوير القدرة الوطنية على استيعاب التكنولوجيا.
    También podía ayudar a comprender la capacidad de los países para absorber la ayuda en la inversión a fin de generar un círculo virtuoso de producción. UN كما يمكنه أن يساعد على تفهم قدرة البلدان على استيعاب المعونة والاستثمار سعياً إلى إيجاد حلقة حميدة من الإنتاج.
    En Polonia, al igual que en otros países, la capacidad para absorber la inversión extranjera directa y las nuevas tecnologías se veía limitada principalmente por la cantidad y la calidad del capital humano. UN وأوضح أن ما يحد بصفة رئيسية من القدرة على استيعاب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة والتكنولوجيات الجديدة، في بولندا وفي غيرها من البلدان، هو كمية ونوعية الموارد البشرية.
    Se expuso asimismo la conveniencia de advertir a los países huéspedes que no tratasen de atraer inversiones para actividades en las que todavía no disponían de capacidad para absorber la tecnología que requería dichas inversiones. UN وذُكر، علاوة على ذلك، أنه ينبغي تحذير البلدان المضيفة من محاولة السعي إلى اجتذاب الاستثمارات نحو أنشطة لا تتوفر فيها لدى هذه البلدان بعد القدرة على استيعاب التكنولوجيا اللازمة لمثل هذه الاستثمارات.
    La forma y la escala de las medidas deberían ajustarse siempre a la capacidad de los beneficiarios para absorber la asistencia que se les ofrece, y jamás habría que imponerlas a los receptores. UN وينبغي أن تكون طرق ونطاق التدخلات موازية دائماً لقدرة المستفيدين على استيعاب المساعدة المعروضة عليهم، ولا ينبغي أبداً أن تفرض عليهم فرضاً.
    Al mismo tiempo, el número cada vez mayor de mandatos puede crear dificultades por su superposición y la inadecuación de los servicios de apoyo, así como por la superación de la capacidad de los Estados para absorber la información. UN وفي الوقت ذاته، فإن العدد المتزايد للولايات يمكن أن يثير مصاعب من ناحية التشابك وعدم كفاية خدمات الدعم، فضلاً عن إجهاد طاقة الدول على استيعاب الناتج.
    Al mismo tiempo, el número cada vez mayor de mandatos puede crear dificultades por su superposición y la inadecuación de los servicios de apoyo, así como por la superación de la capacidad de los Estados para absorber la información. UN وفي الوقت ذاته، فإن العدد المتزايد للولايات يمكن أن يثير مصاعب من ناحية التشابك وعدم كفاية خدمات الدعم، فضلاً عن إجهاد طاقة الدول على استيعاب الناتج.
    En consonancia con la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda, los Estados donantes deben procurar que la ayuda que presten sea más eficaz y, por su parte, los países en desarrollo deben mejorar su gestión financiera y su capacidad para absorber la ayuda. UN وقال إن الدول المانحة عليها تقديم المعونة بمزيد من الفعالية وإن البلدان النامية عليها أن تحسن إدارتها للمالية العامة وقدرتها على استيعاب المعونة، وفقا لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    La capacidad de las instituciones estatales para absorber la ayuda al desarrollo resulta por tanto decisiva para que todas las iniciativas internacionales en materia de seguridad y desarrollo puedan surtir efecto. UN ولذلك فإن قدرة مؤسسات الدولة على استيعاب المساعدة الإنمائية تحدد بشكل حاسم أثر جميع الجهود الدولية على جبهتي الأمن والتنمية.
    "Orgánicas" quiere decir que el material usado para absorber la luz y para transportar la carga es principalmente a base de carbono y no de metales. TED المصطلح عضوي يستخدم لوصف المادة التي تستخدم لامتصاص الضوء ونقل الشحنة بحيث أنها تتكون بشكل أساسي من عنصر الكربون، وليس من المعدن.
    Se necesita un espesor de tan solo 0,2 micrones para absorber la energía del sol. TED أنتم بحاجة وحسب لطبقة سماكتها 0.2 ميكروميتر لامتصاص الطاقة من الشمس.
    Los neumáticos se han utilizados en proyectos de control de la erosión costera y fluvial para absorber la energía creada por el agua en movimiento, tanto en marea como en corrientes fluviales, además del agua de lluvia. UN وكانت الإطارات تستخدم في مشاريع مكافحة التعرية الساحلية والنهرية لأغراض امتصاص الطاقة الناتجة عن حركة المياه، وفي تدفقات المد أو التدفقات النهرية، فضلاً عن تدفقات مياه الأمطار.
    Los neumáticos se han utilizados en proyectos de control de la erosión costera y fluvial para absorber la energía creada por el agua en movimiento, tanto en marea como en corrientes fluviales, además del agua de lluvia. UN وكانت الإطارات تستخدم في مشاريع مكافحة التعرية الساحلية والنهرية لأغراض امتصاص الطاقة الناتجة عن حركة المياه، وفي تدفقات المد أو التدفقات النهرية، فضلاً عن تدفقات مياه الأمطار.
    Se puede utilizar para absorber la humedad de dispositivos electrónicos que han sido sumergidos en agua. Open Subtitles هو يمكن ان يستخدم لأمتصاص الرطوبة من الاجهزة الالكترونية التي تغمر بالمياه
    Diseñé este casco para absorber la radiación. ¿Quieres que haga una erupción solar? Open Subtitles صممت هذه الخوذة لإمتصاص الاشعاع
    Se construyen ciudades satélite para absorber la sobrepoblación de los centros urbanos. UN كما يتم سريعا بناء مدن جديدة لاستيعاب السكان في المراكز الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more