"para acceder a la educación" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحصول على التعليم
        
    • في الوصول إلى التعليم
        
    • على الحصول على تعليم
        
    • للحصول على التعليم
        
    • أجل الحصول على التعليم
        
    • لﻻلتحاق بالتعليم
        
    • حصولهن على التعليم
        
    • حصولهم على التعليم
        
    Se elevó a rango constitucional la educación parvularia, lo que significa que todos los menores quedan en igualdad de condiciones para acceder a la educación. UN وقد مُنح التعليم بمرحلة الحضانة وضعا دستوريا، مما يعني أن جميع الأطفال يتمتعون بحقوق متساوية في الحصول على التعليم.
    La misma observadora propuso que el Grupo de Trabajo celebrara reuniones públicas con afrodescendientes a fin de encontrar soluciones concretas y adecuadas para los desafíos con que debían enfrentarse para acceder a la educación. UN واقترحت المراقبة ذاتها أن يعقد الفريق العامل اجتماعات عامة مع السكان المنحدرين من أصل أفريقي من أجل التوصل إلى حلول خاصة وملائمة للتحديات التي يواجهونها في الحصول على التعليم.
    Destacó que las mujeres y las niñas tenían mayores dificultades para acceder a la educación. UN وأكدت على أن النساء والفتيات يواجهن تحديات أكبر في الحصول على التعليم.
    En muchos lugares del mundo las poblaciones de inmigrantes sufren graves dificultades para acceder a la educación, la vivienda y las oportunidades laborales. UN ففي العديد من أنحاء العالم يعاني السكان المهاجرون من صعوبات مرهقة في الوصول إلى التعليم والإسكان وفرص العمل.
    No se publicará ninguna información que permita identificar a un niño delincuente, por la estigmatización que ello comporta y su posible efecto en la capacidad del niño para acceder a la educación, el trabajo o la vivienda o conservar su seguridad. UN ولا تُنشر أي معلومات من شأنها أن تؤدي إلى كشف هوية الطفل الجاني لما قد يتسبب فيه ذلك من وصم وتأثير ممكن على قدرته على الحصول على تعليم وعمل وسكن أو حفاظاً على سلامته.
    Las muchachas suelen tropezar con obstáculos para acceder a la educación y al personal docente. UN وغالبا ما تكون الفرص المتاحة للفتيات للحصول على التعليم والوصول إلي المدرسات محدودة.
    Muchos hijos de migrantes tenían dificultades para acceder a la educación. UN وواجه الكثير من أطفال المهاجرين صعوبات في الحصول على التعليم.
    Antes del terremoto de 2010, las familias haitianas enfrentaban impedimentos para acceder a la educación. UN 4 - قبل زلزال عام 2010، صادفت الأسر في هاييتي حواجز في الحصول على التعليم.
    55. El ACNUR observó que los solicitantes de asilo y las personas a las que se había otorgado la admisión con carácter provisional solían tener problemas para acceder a la educación terciaria y a programas de aprendizaje. UN 55- ولاحظت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين أن ملتمسي اللجوء والأشخاص الممنوحين " رخصة الدخول المؤقت " يواجهون في كثير من الأحيان صعوبة في الحصول على التعليم العالي والتتلمذ المهني.
    Recomendó al Japón que velara por que ningún niño afrontara obstáculos para acceder a la educación. UN وأوصت بضمان ألا يواجه الأطفال عقبات في الحصول على التعليم(124).
    60. Save the Children Rumania hizo referencia a la información que señalaba que un gran número de niños romaníes estaban desnutridos y tenían problemas para acceder a la educación. UN 60- وأشارت منظمة إنقاذ الطفولة - فرع رومانيا إلى المعلومات التي تفيد بأن عدداً كبيراً من أطفال الروما يعانون سوء التغذية ويواجهون مشاكل في الحصول على التعليم.
    Gran parte de la desigualdad en los ingresos y en otros factores que se registra en la región está considerablemente condicionada por las pautas de desigualdad entre los géneros y la falta tanto de empoderamiento de la mujer como de igualdad de oportunidades para acceder a la educación, la atención de la salud y el crédito. UN فالكثير من أوجه التفاوت في الدخل وانعدام الدخل التي تشهدها المنطقة تشكلها إلى حد كبير أنماط عدم المساواة بين الجنسين، وعدم تمكين المرأة وانعدام تكافؤ الفرص في الحصول على التعليم والرعاية الصحية والائتمانات.
    52. El CRC seguía preocupado por las dificultades que podían experimentar algunos niños que recibían protección temporal para acceder a la educación pública y recomendó a Chipre que garantizara que las personas que gozaran de protección temporal pudieran acceder a la educación pública. UN 52- وظلت لجنة حقوق الطفل تشعر بالقلق إزاء الصعوبات التي قد يواجهها بعض الأطفال الذين منحوا حماية مؤقتة في الحصول على التعليم العام وأوصت بأن تضمن قبرص وصول الأشخاص الذين منحوا حماية مؤقتة إلى مرافق التعليم العام(97).
    Sin embargo, al Comité le siguen preocupando las dificultades que puedan experimentar algunos niños que reciben protección temporal para acceder a la educación pública, así como el hecho de que los hijos de desplazados internos sólo puedan adquirir esa condición si goza de ella el padre. UN غير أن القلق ما زال يُساورُ اللجنة إزاء الصعوبات التي قد يصادفها بعض الأطفال الذين مُنحوا حمايةً مؤقَّتةً في الوصول إلى التعليم العام، ويقلقها كذلك أنَّ أطفال الأشخاص المُشرَّدين داخليًّا لا يُمكنهم الحصول على مركز المُشرَّدِ داخليًّا إلاَّ إذا كان والدهم مُشرَّداً داخلياً.
    32. Preocupa al Comité la información de que los estudiantes canadienses de origen africano tenga dificultades para acceder a la educación y que sus tasas de abandono escolar en la escuela secundaria sean excesivas. UN 32- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من معلومات مفادها أن الطلاب الكنديين المنحدرين من أصل أفريقي يواجهون صعوبات في الوصول إلى التعليم وأن معدلات الانقطاع عن الدراسة في مرحلة التعليم الثانوي مرتفعة جداً في صفوف هذه الفئة من الطلاب.
    170. Preocupa al Comité la información de que los estudiantes canadienses de origen africano tenga dificultades para acceder a la educación y que sus tasas de abandono escolar en la escuela secundaria sean excesivas. UN 170- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من معلومات مفادها أن الطلاب الكنديين المنحدرين من أصل أفريقي يواجهون صعوبات في الوصول إلى التعليم وأن معدلات الانقطاع عن الدراسة في مرحلة التعليم الثانوي مرتفعة جداً في صفوف هذه الفئة من الطلاب.
    No se publicará ninguna información que permita identificar a un niño delincuente, por la estigmatización que ello comporta y su posible efecto en la capacidad del niño para acceder a la educación, el trabajo o la vivienda o conservar su seguridad. UN ولا تُنشر أي معلومات من شأنها أن تؤدي إلى كشف هوية الطفل الجاني لما قد يتسبب فيه ذلك من وصم وتأثير ممكن على قدرته على الحصول على تعليم وعمل وسكن أو حفاظاً على سلامته.
    No se publicará ninguna información que permita identificar a un niño delincuente, por la estigmatización que ello comporta y su posible efecto en la capacidad del niño para acceder a la educación, el trabajo o la vivienda o conservar su seguridad. UN ولا تُنشر أي معلومات من شأنها أن تؤدي إلى كشف هوية الطفل الجاني لما قد يتسبب فيه ذلك من وصم وتأثير ممكن على قدرته على الحصول على تعليم وعمل وسكن أو حفاظاً على سلامته.
    Las niñas y mujeres de todo el mundo deben contar con las mismas oportunidades para acceder a la educación y con un entorno de aprendizaje seguro. UN ويتعين أن تهيأ للفتيات والنساء في كل مكان فرص متكافئة للحصول على التعليم وبيئة تعليمية آمنة.
    Con respecto a la enseñanza institucionalizada, el Sr. Muntarbhorn afirmó que los hijos de las personas pertenecientes a grupos minoritarios, al grupo de los trabajadores migrantes, al de las poblaciones indígenas y a otros grupos debían librar aún una ardua batalla para acceder a la educación primaria. UN وفيما يتعلق بالتعليم الرسمي، قال إن أطفال الأقليات والعمال المهاجرين والشعوب الأصلية وغير ذلك من المجموعات لا يزالون يكابدون من أجل الحصول على التعليم الابتدائي.
    Por consiguiente, es fundamental que la comunidad internacional tome medidas de seguimiento para alcanzar los objetivos fijados y crear unas condiciones propicias a la plena participación de la mujer en el desarrollo, principalmente proporcionándole los medios necesarios para acceder a la educación, encontrar un puesto de trabajo, salir de la pobreza y mejorar su situación. UN ومن اﻷهمية أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير للمتابعة من أجل تحقيق اﻷهداف الثابتة وخلق ظروف مناسبة لاشتراك المرأة اشتراكا كاملا في التنمية، وخصوصا بتحسين سبل حصولهن على التعليم والوظائف وإخراجهن من دائرة الفقر وتحسين حالتهن.
    También le preocupaba el acoso sexual a las mujeres en las fuerzas armadas y el elevado índice de condenas dictadas contra afroamericanos, así como las dificultades de los afroamericanos para acceder a la educación, los servicios de salud y el empleo. UN ويساور الهند القلق إزاء التحرش الجنسي بالمرأة في قوات الجيش في الولايات المتحدة، وارتفاع معدلات إدانة الأمريكيين المنحدرين من أصول أفريقية أكثر من غيرهم فضلاً عن انخفاض معدل حصولهم على التعليم والرعاية الصحية والعمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more