La movilización de recursos se coordina mejor, pero las organizaciones más pequeñas todavía tienen dificultades para acceder a la financiación | UN | حشد الموارد يجري تنسيقه بشكل أفضل، لكن المنظمات الأصغر لا تزال تجد صعوبة في الحصول على التمويل |
Ese sistema supone dificultades para acceder a la financiación, costos de transacción y una asignación de recursos poco relacionada con las estrategias adoptadas por los Estados. | UN | وتترتب على هذا النظام صعوبات في الحصول على التمويل وتكاليف في المعاملات وتوزيع للموارد لا يرتبط بدرجة كافية بالاستراتيجيات التي تقررها الدول. |
Por lo que sabía la FAO, los Estados partes en el Acuerdo no tenían dificultades para acceder a la financiación. | UN | وذكرت منظمة الأغذية والزراعة أن الدول الأطراف في الاتفاق لا تجد، على حد علمها، أي صعوبات في الحصول على التمويل. |
En este sentido, acogemos con beneplácito la reciente decisión adoptada por la Junta del Fondo Verde para el Clima de tratar de dedicar como mínimo el 50% de la asignación para la adaptación a los países particularmente vulnerables, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo, y señalamos la importancia de continuar prestando apoyo para subsanar las deficiencias de la capacidad para acceder a la financiación climática y gestionarla. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالقرار الذي اتخذه مؤخرا الصندوق الأخضر للمناخ بتحديد هدف تخصيص نسبة دنيا قدرها 50 في المائة من الاعتماد المرصود للتكيف مع المناخ للبلدان التي تواجه أوجه ضعف خاصة، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية، ونشير إلى أهمية مواصلة تقديم الدعم من أجل معالجة الثغرات في القدرات على الحصول على التمويل المتعلق بالمناخ وإدارته. |
Además, parece que, debido a la complejidad de los procedimientos del FMAM y a las limitaciones de capacidad que padecen los países Partes afectados para acceder a la financiación del FMAM, estos no han aprovechado plenamente los recursos asignados. | UN | وفضلاً عن ذلك، يبدو أنه بسبب تعقيد إجراءات مرفق البيئة العالمية والقيود المفروضة على القدرات في البلدان الأطراف المتأثرة للحصول على تمويل المرفق، لم تستفد البلدان الأطراف المتأثرة بصورة كاملة من الموارد المخصصة. |
Los gobiernos necesitan utilizar las alianzas y redes establecidas con otros gobiernos, órganos regionales y actores internacionales para acceder a la financiación. | UN | ويتعين على الحكومات الاستفادة من الشراكات والشبكات المنشأة مع حكومات أخرى وهيئات إقليمية وجهات فاعلة دولية من أجل الحصول على التمويل. |
c) Una solicitud al OSE, en su examen de las cuestiones relacionadas con el programa de trabajo sobre el fomento de la capacidad, para identificar una serie de acciones destinadas a fortalecer la capacidad nacional para acceder a la financiación para el clima; | UN | (ج) الطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحدد لدى نظرها في المسائل المتصلة ببرنامج العمل المتعلق ببناء القدرات، طائفة من الإجراءات تهدف إلى تعزيز القدرات الوطنية للوصول إلى التمويل المتعلق بالمناخ؛ |
b) Los pequeños productores y las PYMES tienen problemas para acceder a la financiación porque carecen de garantías. | UN | )ب( يواجه صغار المنتجين والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم صعوبات في الوصول إلى التمويل بسبب الافتقار إلى ضمانات القروض. |
La presentación de anteproyectos en el plano nacional es también el primer paso para acceder a la financiación del mecanismo para un desarrollo limpio y del Fondo de Adaptación; a este respecto, los rigurosos procesos de aprobación son objeto de críticas. | UN | إذ أن تقديم المقترحات المشاريعية على الصعيد القطري يمثل هو الآخر الخطوة الأولى في الحصول على التمويل من آلية التنمية النظيفة وصندوق التكيف، كما أن عمليات الموافقة الشاقة تتعرض للانتقادات. |
A continuación se enumeran algunos ejemplos de lo que muchos participantes consideraban limitaciones con que tropezaban los países en desarrollo para acceder a la financiación para el clima: | UN | ومن الأمثلة على ما يعتبر في نظر العديد من المشاركين معوقات تواجهها البلدان النامية في الحصول على التمويل المتعلق بالمناخ ما يلي: |
Los emprendedores brasileños se enfrentan a dificultades al crear y cerrar una empresa, a un sistema tributario complejo y a obstáculos para acceder a la financiación. | UN | إذ يواجه منظّمو المشاريع البرازيليون صعوباتٍ في فتح مؤسسات أعمال تجارية وإغلاقها، ويعانون من نظام ضرائب معقّد ومن صعوباتٍ في الحصول على التمويل. |
Las PYMES que tropiezan con dificultades para acceder a la financiación, la información, la tecnología y los mercados, elementos todos ellos esenciales para la competitividad empresarial, necesitan políticas, programas y marcos institucionales especiales. | UN | ثم إن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تواجه صعوبات في الحصول على التمويل والمعلومات والتكنولوجيا والوصول إلى الأسواق، وهي جميعها عناصر أساسية بالنسبة للقدرة التنافسية للشركات، تتطلب سياسات وبرامج وأطراً مؤسسية محددة. |
Las PYMES que tropiezan con dificultades para acceder a la financiación, la información, la tecnología y los mercados, elementos todos ellos esenciales para la competitividad empresarial, necesitan políticas, programas y marcos institucionales especiales. | UN | ثم إن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تواجه صعوبات في الحصول على التمويل والمعلومات والتكنولوجيا والوصول إلى الأسواق، وهي جميعها عناصر أساسية بالنسبة للقدرة التنافسية للشركات، تتطلب سياسات وبرامج وأطراً مؤسسية محددة. |
Debido a la escasez de recursos para mantenerse, la ausencia de un historial crediticio y la falta de garantías suficientes para conseguir préstamos o líneas de crédito, a menudo se percibe a los jóvenes como una inversión de riesgo y, por tanto, se les plantean dificultades para acceder a la financiación. | UN | وبسبب الافتقار إلى موارد الاكتفاء الذاتي وعدم وجود تاريخ ائتماني وعدم كفاية الضمانات التبعية أو الضمانات العامة اللازمة للحصول على قروض أو خطوط ائتمان، كثيراً ما يُنظر إلى الشباب على أن استثماراتهم هي استثمارات محفوفة بالمخاطر بوجه خاص ولذلك فإنهم يواجهون صعوبات في الحصول على التمويل. |
44. A pesar de esta dinámica general, algunos países todavía tropiezan con dificultades para acceder a la financiación externa por diferentes razones (inestabilidad política, crisis en las relaciones con los asociados en la cooperación, retraso en el proceso de elaboración de los PAN, etc.). | UN | 44- وبالرغم من هذه الدينامية العامة، لا تزال بعض البلدان تلقى صعوبات في الحصول على التمويل الخارجي لأسباب شتى (عدم الاستقرار السياسي وتأزم العلاقات مع الشركاء في التعاون والتأخر في إنجاز عملية وضع خطة العمل الوطنية وغير ذلك). |
30. Los países en desarrollo siguen experimentando dificultades para acceder a la financiación para las infraestructuras y la agricultura, pues la inversión extranjera directa suele destinarse a las industrias extractivas y la capacidad para recaudar ingresos a menudo es limitada. | UN | 30 - وتابع كلامه قائلا إن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات في الحصول على التمويل اللازم للهياكل الأساسية والزراعة، بما أن الاستثمارات المباشرة الأجنبية تميل إلى التدفق نحو الصناعات الاستخراجية وقدرة هذه البلدان على تحصيل الإيرادات كثيرا ما تكون محدودة. |
En este sentido, acogemos con beneplácito la reciente decisión adoptada por la Junta del Fondo Verde para el Clima de tratar de dedicar como mínimo el 50% de la asignación para la adaptación a los países particularmente vulnerables, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo, y señalamos la importancia de continuar prestando apoyo para subsanar las deficiencias de la capacidad para acceder a la financiación climática y gestionarla. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالقرار الذي اتخذه مؤخرا الصندوق الأخضر للمناخ بتحديد هدف تخصيص نسبة دنيا قدرها 50 في المائة من الاعتماد المرصود للتكيف مع المناخ للبلدان التي تواجه أوجه ضعف خاصة، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية، ونشير إلى أهمية مواصلة تقديم الدعم من أجل معالجة الثغرات في القدرات على الحصول على التمويل المتعلق بالمناخ وإدارته. |
En este sentido, acogemos con beneplácito la reciente decisión adoptada por la Junta del Fondo Verde para el Clima de tratar de dedicar como mínimo el 50% de la asignación para la adaptación a los países particularmente vulnerables, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo, y señalamos la importancia de continuar prestando apoyo para subsanar las deficiencias de la capacidad para acceder a la financiación climática y gestionarla. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالقرار الذي اتخذه مؤخرا الصندوق الأخضر للمناخ بتحديد هدف تخصيص نسبة دنيا قدرها 50 في المائة من الاعتماد المرصود للتكيف مع المناخ للبلدان التي تواجه أوجه ضعف خاصة، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية، ونشير إلى أهمية مواصلة تقديم الدعم من أجل معالجة الثغرات في القدرات على الحصول على التمويل المتعلق بالمناخ وإدارته. |
Como sucede a menudo en el mercado de las hipotecas de alto riesgo, se ha penalizado a los clientes de la microfinanciación de la vivienda por su " baja rentabilidad " , forzándolos a pagar precios más altos para acceder a la financiación de la vivienda. | UN | وكما هو الحال غالبا في قروض الرهن العقاري الثانوي، يعاقب زبائن التمويل البالغ الصغر للإسكان على " انخفاض ربحيتهم " من خلال إجبارهم على دفع أسعار أعلى للحصول على تمويل الإسكان. |
En julio de 2013 se declaró oficialmente que Myanmar reunía las condiciones para acceder a la financiación del Fondo para la Consolidación de la Paz, lo que allanó el camino para que recibiera recursos adicionales. | UN | وفي تموز/يوليه 2013، أعلن رسميا أن ميانمار مؤهلة للحصول على تمويل من صندوق بناء السلام، مما يمهد السبيل إلى الحصول على موارد إضافية. |
A nivel nacional, se hizo un llamamiento para que se promovieran los vínculos intersectoriales y se estableciera un marco propicio que permitiera el funcionamiento eficaz de las instituciones, reconociendo la importancia de la planificación nacional de los bosques y otras estrategias, y la creación de capacidad para acceder a la financiación. | UN | وعلى الصعيد الوطني، كانت هناك دعوة إلى تعزيز الصلات بين القطاعات ووضع إطار مؤات لمؤسسات فعالة، اعترافا بأهمية التخطيط الحرجي على الصعيد الوطني وغيره من الاستراتيجيات وبناء القدرات من أجل الحصول على التمويل. |
33. Las PYME de los países en desarrollo que operan en sectores más innovadores, como las TIC, tienen dificultades especiales para acceder a la financiación que necesitan para ampliar sus actividades porque sus perspectivas financieras son más difíciles de evaluar y porque tienen un perfil de riesgo más acentuado, así como unas garantías con valores más bajos. | UN | 33- وتواجه المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية العاملة في قطاعات أكثر ابتكاراً، مثل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، صعوبات محددة للوصول إلى التمويل الضروري للارتقاء بمستوى أنشطتها وذلك بسبب صعوبة تقدير توقعاتها المالية، ولأنها تنطوي على درجة أعلى من المخاطر، فضلاً عن تدني قيمة ضماناتها التبعية. |
2. Solicita también al Fondo para el Medio Ambiente Mundial que sea consciente de las dificultades que tienen los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados para acceder a la financiación del FMAM, subrayadas en el Tercer estudio sobre los resultados globales del FMAM, y que las atienda; | UN | 2- يطلب كذلك من مرفق البيئة العالمية أن يعترف بالتحديات التي تواجه الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نمواً في الوصول إلى التمويل من مرفق البيئة العالمية على النحو المبين في الدراسة الثالثة للأداء العام لمرفق البيئة العالمية()، وأن يستجيب لهذه التحديات؛ |