"para acelerar el crecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعجيل النمو
        
    • لتسريع النمو
        
    • للتعجيل بالنمو
        
    • في تسريع النمو
        
    • أجل تعجيل النمو
        
    • لتسريع وتيرة النمو
        
    • للإسراع بالنمو
        
    • بغية التعجيل بالنمو
        
    • في تعجيل النمو
        
    • أجل التعجيل بالنمو
        
    • لﻹسراع في النمو
        
    • لتسريع عجلة النمو
        
    • للإسراع بالتنمية
        
    • للتعجيل بنمو
        
    • في تسريع وتيرة النمو
        
    Algunos países han tratado de alentar la participación más activa de inversionistas privados nacionales y extranjeros para acelerar el crecimiento y aumentar el empleo. UN المحليين والأجانب كوسيلة لتعجيل النمو وزيادة العمالة.
    Desde luego, los esfuerzos de integración regional y subregional son importantes estrategias colectivas para acelerar el crecimiento económico y el desarrollo en nuestro continente. UN والواقع أن جهود التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي تشكل استراتيجيات جماعية هامة لتسريع النمو الاقتصادي والتنمية في قارتنا.
    Desgraciadamente, la mundialización y la liberalización del comercio no han creado las condiciones necesarias para acelerar el crecimiento y el desarrollo de los Estados pequeños y vulnerables. UN ومما يؤسف له، أن العولمة وتحرير التجارة لم يهيئا الظروف الضرورية للتعجيل بالنمو والتنمية في الدول الصغيرة والضعيفة.
    Una industria competitiva y ambientalmente sostenible es esencial para acelerar el crecimiento económico, reducir la pobreza y promover el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ذلك أنَّ وجود صناعات تنافسية ومستدامة بيئياً ذات أهمية محورية في تسريع النمو الاقتصادي والحد من الفقر والمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La CARICOM seguirá colaborando a nivel nacional, regional y mundial para acelerar el crecimiento social sostenible con miras a mejorar la situación de las poblaciones y poner en vigor los compromisos colectivos que han sido adoptados. UN وسوف تواصل الجماعة الكاريبية التعاون على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل تعجيل النمو الاجتماعي المستدام بغية تحسين مصير السكان وجعل الالتزامات الجماعية حقيقة واقعة.
    La falta de trabajadores calificados es una grave limitación para acelerar el crecimiento en las zonas rurales y urbanas. UN فنقص العمال المهرة يشكل بالفعل عائقا شديدا لتسريع وتيرة النمو في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    El Plan Marshall era un excelente ejemplo de las posibilidades inherentes a la ayuda oficial para acelerar el crecimiento. UN وقد كانت خطة مارشال مثالاً جيداً على الإمكانية التي تتيحها المعونة الرسمية للإسراع بالنمو.
    De ahí que la asistencia oficial al desarrollo fuese indispensable para acelerar el crecimiento y el desarrollo en muchos países de África. UN وأضاف أن ذلك يجعل المساعدة الإنمائية الرسمية ضرورية لتعجيل النمو والتنمية في العديد من البلدان الأفريقية.
    De ahí que la asistencia oficial al desarrollo fuese indispensable para acelerar el crecimiento y el desarrollo en muchos países de África. UN وأضاف أن ذلك يجعل المساعدة الإنمائية الرسمية ضرورية لتعجيل النمو والتنمية في العديد من البلدان الأفريقية.
    El comercio debía ser un instrumento para acelerar el crecimiento y el desarrollo y combatir la pobreza. UN وينبغي أن تكون التجارة وسيلة لتعجيل النمو والتنمية ومكافحة الفقر.
    El programa, que se ejecutará con carácter experimental en diez países de bajos ingresos, fortalecerá la capacidad nacional para acelerar el crecimiento económico, en el contexto global del desarrollo humano sostenible. UN وسيقوم البرنامج، الذي سيعمل على أساس تجريبي في ١٠ من البلدان ذات دخل منخفض، ببناء القدرات الوطنية لتسريع النمو الاقتصادي داخل اﻹطار العام للتنمية البشرية المستدامة.
    Consideramos al comercio como una fuerza dinámica para acelerar el crecimiento y el desarrollo. UN ونحن نرى في التجارة قوة ناشطة لتسريع النمو والتنمية.
    La urgencia de lograr un pronunciado vuelco en la formación profesional para acelerar el crecimiento y acrecentar el empleo digno UN بيان الصدمة العاجلة المطلوبة في التدريب المهني لتسريع النمو والعمل اللائق
    En la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), los propios dirigentes africanos han tomado la iniciativa para acelerar el crecimiento económico, el desarrollo sostenible, la reducción de la pobreza y la mejora de las condiciones de vida de los pueblos de África. UN والزعماء الأفارقة أنفسهم قد اتخذوا زمام المبادرة للتعجيل بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر وتحسين مستويات المعيشة لشعوب القارة الأفريقية في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    El comercio internacional es un instrumento esencial para acelerar el crecimiento económico, financiar el desarrollo y eliminar la pobreza, de ahí la importancia crucial de que la Ronda de Doha de negociaciones comerciales culmine con éxito. UN وأضاف أن التجارة الدولية أداة أساسية للتعجيل بالنمو الاقتصادي، وتمويل التنمية، والقضاء على الفقر؛ ومما له أهمية حاسمة المضي بجولة الدوحة للمفاوضات التجارية إلى خاتمة ناجحة.
    Sin duda, el aprovechamiento de los recursos financieros nacionales es importante para acelerar el crecimiento económico, así como para reducir la dependencia de la asistencia oficial para el desarrollo y los condicionamientos conexos. UN حقا، إن تعزيز الموارد المالية المحلية عنصر هام في تسريع النمو الاقتصادي، فضلا عن تناقص الاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية والشروط المرتبطة بها، مما يؤدي إلى زيادة فلكية عملية التنمية.
    c) La eliminación de las restricciones a la oferta y la mejora de la capacidad productiva y la promoción de la expansión de los mercados internos para acelerar el crecimiento y la generación de ingresos y de empleo; UN (ج) إزالة القيود في جانب العرض وتعزيز القدرة الإنتاجية وتعزيز توسع الأسواق الداخلية من أجل تعجيل النمو وتحقيق الدخل وإيجاد فرص العمل؛
    Uno de sus principales objetivos es estimular la formación de los recursos humanos necesarios para acelerar el crecimiento económico. UN ولدفع تنمية الموارد البشرية اللازمة لتسريع وتيرة النمو الاقتصادي، يتصل أحد أهداف الحكومة الرئيسية بمجال تنمية هذه الموارد.
    Comparte la opinión de que la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio es necesaria para acelerar el crecimiento económico, para el cual el desarrollo industrial es una de sus principales fuerzas motrices. UN 92 - وقال إنه يشارك الرأي القائل إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعتَبر لازما للإسراع بالنمو الاقتصادي، الذي تعتبر التنمية الصناعية إحدى قواه الدافعة الرئيسية.
    En este contexto, se necesitan acuerdos de cooperación regional y subregional para acelerar el crecimiento económico, promover el comercio y lograr el desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة إلى اتفاقات للتعاون الإقليمي ودون الإقليمي بغية التعجيل بالنمو الاقتصادي، وتعزيز التجارة، وتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Las reformas económicas en ese país han sido poco eficaces para acelerar el crecimiento y mitigar la pobreza. UN ولم تساعد الاصلاحات الاقتصادية في هذا البلد كثيرا في تعجيل النمو وتخفيف الفقر.
    El Banco Mundial se ha ocupado de establecer prioridades para acelerar el crecimiento y reducir la pobreza en los países de la región. UN ٢٩ - واشترك البنك الدولي في عملية تحديد اﻷولويات من أجل التعجيل بالنمو والحد من الفقر في بلدان المنطقة.
    La mayor prioridad del Gobierno de Kenya es mantener una estructura macroeconómica estable mientras continúan las reformas estructurales para acelerar el crecimiento económico. UN وأضاف أن اﻷولوية اﻷولى لحكومته هي الحفاظ على إطار مستقر للاقتصاد الكلي، مع مواصلة اﻹصلاحات الهيكلية لﻹسراع في النمو الاقتصادي.
    El subprograma puso en marcha la iniciativa Ciencia en África durante la Conferencia sobre la ciencia en África celebrada en marzo de 2008, en la que se reunieron más de 800 participantes que tuvieron la oportunidad de estudiar formas en que pueden utilizarse la ciencia, la tecnología y la innovación para acelerar el crecimiento económico en África. UN 487 - أطلق البرنامج الفرعي مبادرة العلم مع أفريقيا خلال مؤتمر العلم مع أفريقيا الذي عُقد في آذار/مارس 2008 وضم أكثر من 800 مشارك أُتيحت لهم فرصة استكشاف السبل التي يمكن بها استخدام العلم التكنولوجيا والابتكار لتسريع عجلة النمو الاقتصادي في أفريقيا.
    La creación de empleo también es un instrumento importante para acelerar el crecimiento en Sierra Leona, especialmente en vista del bajo promedio de edad de la población. UN 39 - ومضي يقول إن إيجاد فرص عمل وسيلة مهمة للإسراع بالتنمية في سيراليون، نظرا لانخفاض متوسط أعمار السكان بالذات.
    d. Propuestas para acelerar el crecimiento de la producción en América Latina y el Caribe; UN )د( مقترحات للتعجيل بنمو اﻹنتاجية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Por lo que se refiere a las tecnologías de la información y las comunicaciones, la guía general las describe como un instrumento poderoso para acelerar el crecimiento y el desarrollo sostenible de base amplia y para reducir la pobreza. UN ويذكر تقرير الدليل التفصيلي لتنفيذ الإعلان أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تكون أداة فعالة في تسريع وتيرة النمو ذي القاعدة العريضة والتنمية المستدامة، وفي الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more