"para acompañar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمرافقة
        
    • لمواكبة
        
    • لمصاحبة
        
    • بمرافقة
        
    • يرافق
        
    Ahora permítanme suspender brevemente la sesión, para acompañar a la señora Embajadora fuera del recinto. UN واسمحوا لي بأن أعلق الجلسة برهة قصيرة لمرافقة سعادة السفيرة إلى خارج القاعة.
    Además, se necesitará personal de apoyo de seguridad para acompañar a los equipos de investigación y para la Dependencia de Ayuda a las Víctimas y a los Testigos, recientemente creada. UN وزيادة عن ذلك، ستدعو الحاجة إلى دعم أمني لمرافقة أفرقة التحقيق ولوحدة حماية الضحايا والشهود المنشأة حديثا.
    Viajes de funcionarios para acompañar a los miembros del Grupo de Trabajo en misiones UN سفر الموظفين: لمرافقة أعضاء الفريق العامل في أثناء البعثات
    Algunos se mostraron a favor de la idea, en tanto que otros opinaban que la reestructuración de la Red no aportaría ningún cambio tangible mientras esta no dispusiera de una secretaría y una plantilla para acompañar a esos cambios. UN واستحسن البعض هذه الفكرة في حين رأى البعض الآخر أن إعادة هيكلة الشبكة قد لا تؤدي إلى تغير ملحوظ ما لم تكرس لها أمانة وموظفون لمواكبة هذا التغيير.
    - Tanto el hombre como la mujer tienen el derecho a tomar licencia sin goce de sueldo para acompañar a su cónyuge al exterior. UN - حق الزوج أو الزوجة في الحصول على إجازة بدون أجر لمصاحبة الزوجة أو الزوج إذا رخص ﻷحدهما السفر للخارج؛
    ¿Acepta para acompañar a mi cliente a su casa por sus hombres a buscar la bufanda? Open Subtitles أيمكنك أن تسمح لموكلتي بمرافقة الشرطة للبحث عن الوشاح؟
    En el lado Bravo, las autoridades sirias abandonaron la práctica de proporcionar oficiales de enlace para acompañar a los equipos de inspección del Grupo de Observadores en el Golán tras el secuestro, el 30 de julio, de un oficial de enlace sirio que acompañaba a los observadores militares del Grupo por personas armadas desconocidas en la zona de limitación. UN أما على الجانب برافو، فقد توقفت السلطات السورية عن تكليف ضباط اتصال بمرافقة مجموعات التفتيش التابعة لفريق مراقبي الجولان بعد اختطاف ضابط اتصال سوري كان يرافق المراقبين العسكريين التابعين لـلفريق في 30 تموز/يوليه على أيدي مسلّحين مجهولي الهوية في المنطقة المحدودة السلاح.
    Viajes de funcionarios para acompañar a la Relatora Especial en misiones a los países UN سفر موظف لمرافقة المقررة الخاصة في البعثات القطرية
    Viajes de funcionarios para acompañar a la Relatora Especial en sus misiones UN سفر موظفين لمرافقة المقررة الخاصة في البعثات
    Viajes de funcionarios para acompañar a la Relatora Especial en las misiones UN سفر موظف: لمرافقة المقرر الخاص في البعثات
    Viajes de funcionarios para acompañar a los miembros del Grupo de Trabajo en sus misiones UN سفر موظفين اثنين لمرافقة أعضاء الفريق العامل في البعثات
    Viajes de funcionarios para acompañar a los miembros sobre sus misiones sobre el terreno y en el período de sesiones en Nueva York o en otro lugar UN سفر الموظفين لمرافقة الأعضاء في بعثات ميدانية وإلى الدورة في نيويورك أو أماكن أخرى
    La mujer podrá disfrutar de un permiso no retribuido de hasta 4 años para acompañar a su esposo; UN تمنح المرأة إجازة بدون راتب لمدة لا تتجاوز أربع سنوات لمرافقة زوجها؛
    Viajes de funcionarios para acompañar a la titular del mandato en las misiones a los países UN سفر الموظفين لمرافقة المكلف بالولاية في البعثتين القطريتين
    Viajes de 2 funcionarios para acompañar a los miembros en las misiones sobre el terreno UN سفر موظفَيْن لمرافقة الأعضاء أثناء البعثات الميدانية
    Viajes de funcionarios para acompañar a la titular del mandato en las misiones a países UN سفر موظفين لمرافقة المكلف بالولاية أثناء البعثات القطرية
    Fui... fui enviado para acompañar a estos invitados a su casa para una larga estancia. Open Subtitles تم إرسالي لمرافقة ضيوفه هؤلاء إلى منزله لأجل إقامة طويلة.
    - La posibilidad de que las trabajadoras puedan optar por una excedencia para acompañar a su marido en caso de que éste sea destinado a otro lugar o para permitirles atender a un hijo menor de 5 años o afectado por una enfermedad o discapacidad que requiera cuidados especiales. UN - إمكانية تقاعد المرأة العاملة لمرافقة زوجها إن تغير مكان عمله أو لتربية طفل دون سن الخامسة أو مصاب بمرض يقتضي رعاية.
    El 22 de enero de 2009, se otorgó a ocho periodistas acceso para acompañar a las fuerzas israelíes en Gaza. UN وفي 22 كانون الثاني/يناير 2009 أتاحت سُبل الدخول إلى ثمانية صحفيين لمرافقة القوات الإسرائيلية إلى غزة.
    Los empleados de la administración pública también tienen derecho a un mes de " licencia médica " remunerado para acompañar a los familiares derivados al extranjero para recibir tratamiento. UN ويحق أيضاً للموظفين العاملين في الخدمة المدنية الحصول على " إجازة طبية " مدفوعة الأجر لمدة شهر لمرافقة ذويهم المحالين إلى خارج البلد لتلقي العلاج.
    Algunos se mostraron a favor de la idea, en tanto que otros opinaban que la reestructuración de la Red no aportaría ningún cambio tangible mientras esta no dispusiera de una secretaría y una plantilla para acompañar a esos cambios. UN واستحسن البعض هذه الفكرة في حين رأى البعض الآخر أن إعادة هيكلة الشبكة قد لا تؤدي إلى تغير ملحوظ ما لم تكرس لها أمانة وموظفون لمواكبة هذا التغيير.
    Para concluir, deseo insistir en la necesidad de movilizar al mayor número posible de instituciones, tanto del sector público como del sector privado, para acompañar a los grupos más vulnerables de la sociedad a fin de que vivan en las mejores condiciones posibles que se reservan a los seres humanos. UN وأختم كلمتي بالتأكيد على ضرورة تعبئة أكبر عدد ممكن من مؤسسات القطاعين العام والخاص لمصاحبة أكثر الفئات ضعفا في المجتمع لكي تعيش بكرامة في أفضل الشروط الممكنة لحياة البشر.
    Hasta ahora, sólo los caballeros de alta alcurnia eran de confianza para acompañar a la caza del rey. Open Subtitles حتى الآن,فقط النبلاء من يسمح لهم بمرافقة الملك خلال رحلة الصيد
    En el lado Bravo, las autoridades sirias no volvieron a proporcionar oficiales de enlace para acompañar a los equipos de inspección del Grupo de Observadores en el Golán a raíz de que el 30 de julio de 2012 un oficial de enlace sirio que acompañaba a los observadores militares había sido secuestrado por personas armadas no identificadas en la zona de limitación. UN أما على الجانب برافو، فقد توقفت السلطات السورية عن تكليف ضباط اتصال بمرافقة مجموعات التفتيش التابعة لفريق مراقبي الجولان بعد اختطاف ضابط اتصال سوري كان يرافق المراقبين العسكريين التابعين لـلفريق في 30 تموز/يوليه على أيدي مسلّحين مجهولي الهوية في المنطقة المحدودة السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more