Para concluir, quisiera reiterar que las Naciones Unidas son el foro para acordar las soluciones de los problemas y los retos. | UN | أود أن أختم بياني بالتأكيد مجددا على أن الأمم المتحدة هي محفل للاتفاق على حلول للمشاكل والتصدي للتحديات. |
Mañana a las 3:00 de la tarde habrá una reunión para acordar la indemnización. | Open Subtitles | سيعقد اجتماع للاتفاق على تسوية غداً في تمام الساعة 3: 30 ظهراً |
Se ha definido " conferencia " como un órgano en el cual se reúnen personas que individualmente no pueden hacer nada para acordar que no se puede hacer nada. | UN | ثمة تعريف لمصطلح المؤتمر بأنه هيئة تضم أولئك الذين لا يمكنهم أن يفعلوا شيئا بمفردهم فيجتمعون في إطاره للاتفاق على أنه لا يمكن فعل شيء. |
Convendríamos, entonces, al final cuáles de las propuestas aceptaríamos para acordar un texto de consenso. | UN | وعندئذ سنتفق في النهاية على المقترحات التي نقبلها من أجل الاتفاق على نص يحظى بتوافق اﻵراء. |
La Conferencia de Desarme no puede pasar por alto nuestra incapacidad, por tercer año consecutivo, para acordar un programa de trabajo. | UN | كما أننا نتذكر إخفاقنا هنا، في مؤتمر نزع السلاح، وللسنة الثالثة على التوالي، في الاتفاق على برنامج عمل. |
Mi delegación lo agradece y espera con interés trabajar de manera constructiva para acordar un texto aceptable para la Asamblea General. | UN | ويقدر وفدي ذلك ويتطلع إلى المشاركة بروح بناءة بغية الاتفاق على نص يحظى بقبول أكبر لدى الجمعية العامة. |
Pasemos ahora al método óptimo para acordar los criterios para aumentar el número de miembros del Consejo. | UN | وهنا يحق لنا أن نتساءل عن اﻷسلوب اﻷمثل للاتفاق على المعايير التي تطبق لتوسيع المجلس. |
Estas operaciones incluían una comunicación telefónica previa entre los familiares en Miami y Cuba para acordar la fecha y la zona de la salida. | UN | وتشمل هذه العمليات إجراء اتصالات هاتفية مسبقة بين أقاربهم في ميامي وكوبا للاتفاق على موعد ومكان الرحيل. |
Establecimiento de un Grupo de Trabajo mixto de la UNMIK y el Ministerio de Servicios Públicos para acordar la transferencia de competencias en materia de registro civil | UN | أنشئ فريق عامل مشترك بين البعثة ووزارة الخدمات العامة للاتفاق على نقل السلطة في مجال التسجيل المدني |
:: Trabajando con los países asociados y otros donantes para acordar una mejor división del trabajo entre los donantes. | UN | :: العمل مع البلدان الشريكة والجهات المانحة الأخرى للاتفاق على تقسيم عمل أفضل فيما بين الجهات المانحة. |
Ese debate ofrecería al Grupo los ingredientes necesarios para acordar un proyecto de conclusiones que pueda orientarlo para concluir su labor a finales de 2009. | UN | وسيوفر هذا النقاش للفريق المادة الخام للاتفاق على مشروع استنتاجات يمكن أن تُوَجِّهه لإكمال عمله بحلول نهاية عام 2009. |
La Unión Europea está dispuesta a colaborar con sus asociados para acordar un proyecto de resolución en el poco tiempo disponible. | UN | والاتحاد مستعد للعمل مع شركائه للاتفاق على مشروع قرار في الوقت المحدود المتاح. |
Se espera que dentro de poco se celebren deliberaciones sustantivas con el Gobierno para acordar un método de trabajo más amplio de cooperación que complemente el mecanismo establecido por la OIT. | UN | ويؤمَل إجراء مناقشات جوهرية عما قريب مع الحكومة للاتفاق على آلية عمل تعاونية موسعة ترفد آلية منظمة العمل الدولية. |
La conferencia ofrecerá una plataforma para acordar políticas y estrategias de adaptación y adoptar iniciativas de fomento de la industria ecológica en la región. | UN | وسيوفر المؤتمر محفلا للاتفاق على سياسات واستراتيجيات لتكييفها ولاعتماد مبادرات الصناعة الخضراء في المنطقة. |
Manifestaron su voluntad de trabajar mancomunadamente para acordar una ubicación. | UN | وأعربوا عن استعدادهم للعمل معا للاتفاق على مكان للمحكمة. |
El equipo humanitario del país se reunió periódicamente para acordar medidas de promoción y respuesta humanitarias. | UN | واجتمع بانتظام الفريق القُطري للشؤون الإنسانية للاتفاق على تدابير الدعوة والاستجابة في المجال الإنساني. |
El PNUFID trabaja activamente con las organizaciones pertinentes, en los planos internacional, regional y nacional, para acordar medidas y definiciones comunes para describir las pautas y las tendencias del uso indebido de drogas. | UN | واليوندسيب عاكف في الوقت الحاضر على العمل مع منظمات أخرى معنية على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، من أجل الاتفاق على تعاريف وتدابير مشتركة لوصف أنساق واتجاهات تعاطي المخدرات. |
Instamos a todos los miembros de la Conferencia de Desarme a que apoyen en la mayor medida de lo posible las gestiones de los Presidentes de 2009 para acordar un programa de trabajo. | UN | ونحن نحث جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على مؤازرة هيئة الرئاسة لعام 2009 في جهودها من أجل الاتفاق على برنامج عمل. |
Los regímenes de control de la exportación son fundamentales para acordar listas de control y elevar las exigencias internacionales en relación con el control de la exportación. | UN | وتؤدي نظم الرقابة على الصادرات دورا هاما في الاتفاق على قوائم الرقابة ورفع مستوى المعايير الدولية لضوابط الصادرات. |
En lo que se refiere a las tareas de ejecución, todos los oradores destacaron la necesidad, ante la amplitud y complejidad del Programa, de celebrar más consultas para acordar las prioridades de su seguimiento y establecer un programa de ejecución. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ، شدد جميع المتحدثين على الحاجة لإجراء المزيد من المشاورات بغية الاتفاق على أولويات المتابعة، بالنظر إلى اتساع نطاق جدول الأعمال وتعقيده، وبغية إرساء أسس برنامج للتنفيذ. |
Empero, Indonesia lamenta la incapacidad de la Conferencia de Desarme para acordar su programa de trabajo, a pesar de los debates sustantivos y las consultas oficiosas que han tenido lugar este año. | UN | بيد أن إندونيسيا تشعر بالأسف لعدم قدرة مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمله، على الرغم من المناقشات الموضوعية والمشاورات غير الرسمية التي أجريت هذا العام. |
Se requieren nuevas consultas con las partes para acordar nuevos procedimientos de aplicación. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين للاتفاق بشأن إجراءات التنفيذ. |
La incapacidad de la Comisión de Desarme para acordar un programa de trabajo sustantivo durante su período de sesiones de 2005 es parte de esa decepción. | UN | وعجز هيئة نزع السلاح عن الاتفاق على برنامج عمل موضوعي خلال دورتها لعام 2005 أحد مصادر خيبة الأمل تلك. |
Si hubiera disposición para acordar los elementos de un programa de trabajo, casi con toda seguridad se pensaría en una agenda lo suficientemente flexible para amoldarse a tal programa. | UN | ولو كانت هناك رغبة في الاتفاق بشأن عناصر برنامج العمل، لكان من شبه المؤكد أن يعتبر جدول الأعمال مرناً بما فيه الكفاية لإدماجه. |
Señor Presidente, de nuevo la Conferencia de Desarme llega a mediados de año sin haber alcanzado muchos progresos para acordar un programa de trabajo. | UN | لقد بلغ مؤتمر نزع السلاح منتصف عامٍ آخر دون أن يحرز أي تقدمٍ يُذكر بشأن الاتفاق على برنامج العمل. |
Suecia cree firmemente que debemos hacer todo cuanto esté en nuestras manos en noviembre para acordar un instrumento sobre los restos explosivos de guerra. | UN | وتؤمن السويد بقوة بأننا يجب أن نبذل قصارى جهدنا في شهر تشرين الثاني/نوفمبر لكي نتفق على صك بشأن المخلفات الحربية المتفجرة. |