"para acordar" - Translation from Spanish to Arabic

    • للاتفاق على
        
    • أجل الاتفاق على
        
    • في الاتفاق على
        
    • بغية الاتفاق على
        
    • على الاتفاق على
        
    • للاتفاق بشأن
        
    • عن الاتفاق على
        
    • في الاتفاق بشأن
        
    • بشأن الاتفاق على
        
    • لكي نتفق على
        
    Para concluir, quisiera reiterar que las Naciones Unidas son el foro para acordar las soluciones de los problemas y los retos. UN أود أن أختم بياني بالتأكيد مجددا على أن الأمم المتحدة هي محفل للاتفاق على حلول للمشاكل والتصدي للتحديات.
    Mañana a las 3:00 de la tarde habrá una reunión para acordar la indemnización. Open Subtitles سيعقد اجتماع للاتفاق على تسوية غداً في تمام الساعة 3: 30 ظهراً
    Se ha definido " conferencia " como un órgano en el cual se reúnen personas que individualmente no pueden hacer nada para acordar que no se puede hacer nada. UN ثمة تعريف لمصطلح المؤتمر بأنه هيئة تضم أولئك الذين لا يمكنهم أن يفعلوا شيئا بمفردهم فيجتمعون في إطاره للاتفاق على أنه لا يمكن فعل شيء.
    Convendríamos, entonces, al final cuáles de las propuestas aceptaríamos para acordar un texto de consenso. UN وعندئذ سنتفق في النهاية على المقترحات التي نقبلها من أجل الاتفاق على نص يحظى بتوافق اﻵراء.
    La Conferencia de Desarme no puede pasar por alto nuestra incapacidad, por tercer año consecutivo, para acordar un programa de trabajo. UN كما أننا نتذكر إخفاقنا هنا، في مؤتمر نزع السلاح، وللسنة الثالثة على التوالي، في الاتفاق على برنامج عمل.
    Mi delegación lo agradece y espera con interés trabajar de manera constructiva para acordar un texto aceptable para la Asamblea General. UN ويقدر وفدي ذلك ويتطلع إلى المشاركة بروح بناءة بغية الاتفاق على نص يحظى بقبول أكبر لدى الجمعية العامة.
    Pasemos ahora al método óptimo para acordar los criterios para aumentar el número de miembros del Consejo. UN وهنا يحق لنا أن نتساءل عن اﻷسلوب اﻷمثل للاتفاق على المعايير التي تطبق لتوسيع المجلس.
    Estas operaciones incluían una comunicación telefónica previa entre los familiares en Miami y Cuba para acordar la fecha y la zona de la salida. UN وتشمل هذه العمليات إجراء اتصالات هاتفية مسبقة بين أقاربهم في ميامي وكوبا للاتفاق على موعد ومكان الرحيل.
    Establecimiento de un Grupo de Trabajo mixto de la UNMIK y el Ministerio de Servicios Públicos para acordar la transferencia de competencias en materia de registro civil UN أنشئ فريق عامل مشترك بين البعثة ووزارة الخدمات العامة للاتفاق على نقل السلطة في مجال التسجيل المدني
    :: Trabajando con los países asociados y otros donantes para acordar una mejor división del trabajo entre los donantes. UN :: العمل مع البلدان الشريكة والجهات المانحة الأخرى للاتفاق على تقسيم عمل أفضل فيما بين الجهات المانحة.
    Ese debate ofrecería al Grupo los ingredientes necesarios para acordar un proyecto de conclusiones que pueda orientarlo para concluir su labor a finales de 2009. UN وسيوفر هذا النقاش للفريق المادة الخام للاتفاق على مشروع استنتاجات يمكن أن تُوَجِّهه لإكمال عمله بحلول نهاية عام 2009.
    La Unión Europea está dispuesta a colaborar con sus asociados para acordar un proyecto de resolución en el poco tiempo disponible. UN والاتحاد مستعد للعمل مع شركائه للاتفاق على مشروع قرار في الوقت المحدود المتاح.
    Se espera que dentro de poco se celebren deliberaciones sustantivas con el Gobierno para acordar un método de trabajo más amplio de cooperación que complemente el mecanismo establecido por la OIT. UN ويؤمَل إجراء مناقشات جوهرية عما قريب مع الحكومة للاتفاق على آلية عمل تعاونية موسعة ترفد آلية منظمة العمل الدولية.
    La conferencia ofrecerá una plataforma para acordar políticas y estrategias de adaptación y adoptar iniciativas de fomento de la industria ecológica en la región. UN وسيوفر المؤتمر محفلا للاتفاق على سياسات واستراتيجيات لتكييفها ولاعتماد مبادرات الصناعة الخضراء في المنطقة.
    Manifestaron su voluntad de trabajar mancomunadamente para acordar una ubicación. UN وأعربوا عن استعدادهم للعمل معا للاتفاق على مكان للمحكمة.
    El equipo humanitario del país se reunió periódicamente para acordar medidas de promoción y respuesta humanitarias. UN واجتمع بانتظام الفريق القُطري للشؤون الإنسانية للاتفاق على تدابير الدعوة والاستجابة في المجال الإنساني.
    El PNUFID trabaja activamente con las organizaciones pertinentes, en los planos internacional, regional y nacional, para acordar medidas y definiciones comunes para describir las pautas y las tendencias del uso indebido de drogas. UN واليوندسيب عاكف في الوقت الحاضر على العمل مع منظمات أخرى معنية على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، من أجل الاتفاق على تعاريف وتدابير مشتركة لوصف أنساق واتجاهات تعاطي المخدرات.
    Instamos a todos los miembros de la Conferencia de Desarme a que apoyen en la mayor medida de lo posible las gestiones de los Presidentes de 2009 para acordar un programa de trabajo. UN ونحن نحث جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح على مؤازرة هيئة الرئاسة لعام 2009 في جهودها من أجل الاتفاق على برنامج عمل.
    Los regímenes de control de la exportación son fundamentales para acordar listas de control y elevar las exigencias internacionales en relación con el control de la exportación. UN وتؤدي نظم الرقابة على الصادرات دورا هاما في الاتفاق على قوائم الرقابة ورفع مستوى المعايير الدولية لضوابط الصادرات.
    En lo que se refiere a las tareas de ejecución, todos los oradores destacaron la necesidad, ante la amplitud y complejidad del Programa, de celebrar más consultas para acordar las prioridades de su seguimiento y establecer un programa de ejecución. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ، شدد جميع المتحدثين على الحاجة لإجراء المزيد من المشاورات بغية الاتفاق على أولويات المتابعة، بالنظر إلى اتساع نطاق جدول الأعمال وتعقيده، وبغية إرساء أسس برنامج للتنفيذ.
    Empero, Indonesia lamenta la incapacidad de la Conferencia de Desarme para acordar su programa de trabajo, a pesar de los debates sustantivos y las consultas oficiosas que han tenido lugar este año. UN بيد أن إندونيسيا تشعر بالأسف لعدم قدرة مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمله، على الرغم من المناقشات الموضوعية والمشاورات غير الرسمية التي أجريت هذا العام.
    Se requieren nuevas consultas con las partes para acordar nuevos procedimientos de aplicación. UN وهناك حاجة إلى إجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين للاتفاق بشأن إجراءات التنفيذ.
    La incapacidad de la Comisión de Desarme para acordar un programa de trabajo sustantivo durante su período de sesiones de 2005 es parte de esa decepción. UN وعجز هيئة نزع السلاح عن الاتفاق على برنامج عمل موضوعي خلال دورتها لعام 2005 أحد مصادر خيبة الأمل تلك.
    Si hubiera disposición para acordar los elementos de un programa de trabajo, casi con toda seguridad se pensaría en una agenda lo suficientemente flexible para amoldarse a tal programa. UN ولو كانت هناك رغبة في الاتفاق بشأن عناصر برنامج العمل، لكان من شبه المؤكد أن يعتبر جدول الأعمال مرناً بما فيه الكفاية لإدماجه.
    Señor Presidente, de nuevo la Conferencia de Desarme llega a mediados de año sin haber alcanzado muchos progresos para acordar un programa de trabajo. UN لقد بلغ مؤتمر نزع السلاح منتصف عامٍ آخر دون أن يحرز أي تقدمٍ يُذكر بشأن الاتفاق على برنامج العمل.
    Suecia cree firmemente que debemos hacer todo cuanto esté en nuestras manos en noviembre para acordar un instrumento sobre los restos explosivos de guerra. UN وتؤمن السويد بقوة بأننا يجب أن نبذل قصارى جهدنا في شهر تشرين الثاني/نوفمبر لكي نتفق على صك بشأن المخلفات الحربية المتفجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more