"para actuar como" - Translation from Spanish to Arabic

    • للقيام بدور
        
    • ليكون بمثابة
        
    • على العمل بوصفها
        
    • ليكونوا
        
    • لتكون بمثابة
        
    • ليكونا
        
    • على القيام بدور
        
    • أو التصرف
        
    • للعمل كأوصياء
        
    • للعمل كدولة
        
    • للعمل بوصفها
        
    • للتصرف مثل
        
    • على العمل كأداة
        
    • للعمل كجهات
        
    La MONUC se encuentra en una situación excelente, si no única, para actuar como catalizador y ayudar a las partes durante el período de transición. UN 93 - إن البعثة في وضع جيد، إن لم يكن فريدا، للقيام بدور تحفيزي رئيسي في مساعدة الأطراف خلال الفترة الانتقالية.
    La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) sería el órgano adecuado para actuar como centro de las deliberaciones en materia de migraciones. UN وأوضح أن المنظمة الدولية للهجرة ستكون أنسب جهاز للقيام بدور جهة الاتصال للمناقشات المتعلقة بالهجرة.
    El PNUMA se estableció en 1972 para actuar como centro de fomento de actividades relacionadas con el medio ambiente y de coordinación con el sistema de las Naciones Unidas. UN ٥٨ - أنشئ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في عام ١٩٧٢ ليكون بمثابة مركز تنسيق للعمل البيئي داخل إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Malasia reconoce ese papel de la Corte y confía plenamente en la competencia y la capacidad de la Corte para actuar como principal órgano judicial de las Naciones Unidas, tal como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas y en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. UN تعي ماليزيا هذا الدور وتثق ثقة تامة بكفاءة المحكمة وقدرتها على العمل بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة، كما ينص على ذلك ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    18. El Secretario General presentará al Consejo, para su confirmación, los nombres de las personas propuestas para actuar como representantes en las comisiones orgánicas del Consejo a partir del período de sesiones de organización de 1994. UN إقرار التعيينات ٨١ - سيقدم اﻷمين العام لﻹقرار من المجلس، أسماء اﻷشخاص الذين تمت تسميتهم ليكونوا ممثلين في اللجان الفنية للمجلس منذ الدورة التنظيمية لعام ٤٩٩١.
    Para seguir adelante, apoyaremos un proceso en el cual todas las economías más importantes compartan nuestra responsabilidad de proteger al planeta, mientras que al mismo tiempo se libera el poder de la energía limpia para actuar como motor del crecimiento y el desarrollo. UN وعند المضي قدما سندعم عملية تفي فيها جميع الاقتصادات الكبرى بمسؤولياتنا عن حماية الكوكب ونطلق العنان في الوقت ذاته لقوة الطاقة النظيفة لتكون بمثابة المحرك الذي يدفع عجلات النمو والتنمية والتطوير.
    9. En el caso Controversia territorial (Jamahiriya Árabe Libia/el Chad), el Chad ha escogido al Sr. Georges M. Abi-Saab y Libia al Sr. José Sette-Camara para actuar como magistrados ad hoc. UN ٩ - وفي القضية المتعلقة بالنزاع اﻹقليمي )الجماهيرية العربية الليبية/تشاد(، اختارت تشاد السيد جورج م. ابي صعب، واختارت ليبيا السيد خوزيه سيتي - كامارا ليكونا قاضيين خاصين.
    La UNCTAD no tenía capacidad para actuar como incubadora del comercio electrónico. UN فليست لدى الأونكتاد القدرة على القيام بدور الحاضنة للتجارة الإلكترونية.
    e)[b)] por " representante extranjero " se entenderá toda persona o entidad, incluida toda persona o entidad designada a título provisional, que haya sido habilitada en un procedimiento extranjero para administrar la reorganización o la liquidación de los bienes o negocios del deudor o para actuar como representante del procedimiento extranjero; UN " (هـ) [(ب)] ' الممثل الأجنبي` يقصد به أي شخص أو هيئة، بما في ذلك الشخص أو الهيئة المعينان على أساس مؤقت، يؤذن له أو لها، في إجراء أجنبي، بإدارة إعادة تنظيم أموال المدين أو أعماله أو تصفيتها أو التصرف كممثل للإجراء الأجنبي؛
    El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) está particularmente bien equipado para actuar como catalizador de un esfuerzo internacional de cooperación. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات مؤهل على نحو خاص للقيام بدور حافز في الجهد الدولي في مجال التعاون.
    El Gobierno de los Países Bajos reitera su firme compromiso de hacer todo cuanto esté en su mano para actuar como anfitrión eficaz de la Corte. UN وأضاف قائلا أن حكومته تعيد تأكيد التزامها الكامل ببذل كل شيء في طاقتها للقيام بدور المضيف الفعﱠال للمحكمة .
    En la reunión se estudiaron formas de aclarar la distinción entre la acreditación de las instituciones nacionales y la idoneidad de una determinada institución nacional de derechos humanos para actuar como mecanismo nacional de prevención. UN وتم خلال الاجتماع استطلاع الطرق اللازمة للتمييز بصورة واضحة بين اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وملاءمة مؤسسة معينة من هذه المؤسسات للقيام بدور الآلية الوقائية الوطنية.
    En la reunión se estudiaron formas de aclarar la distinción entre la acreditación de las instituciones nacionales y la idoneidad de una determinada institución nacional de derechos humanos para actuar como mecanismo nacional de prevención. UN وتم خلال الاجتماع استطلاع الطرق اللازمة للتمييز بصورة واضحة بين اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وملاءمة مؤسسة معينة من هذه المؤسسات للقيام بدور الآلية الوقائية الوطنية.
    7. Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente El PNUMA se estableció en 1972 para actuar como centro de fomento de actividades relacionadas con el medio ambiente y de coordinación con el sistema de las Naciones Unidas. UN 41 - أنشئ برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 1972 ليكون بمثابة مركز تنسيق للعمل البيئي داخل إطار منظومة الأمم المتحدة.
    La caja de Faraday ha sido forrada con plomo para actuar como refugio en caso de una posible fuga radiactiva. Open Subtitles قفص فاراداى" مبطن بالرصاص" ليكون بمثابة مأوى فى . حال حدوث تسرب إشعاعى
    Su objetivo principal es fomentar la capacidad de la Comisión de la Unión Africana y de las organizaciones subregionales africanas para actuar como asociados eficaces de las Naciones Unidas en la lucha contra los problemas que afectan a la seguridad humana en África. UN ويتمثل هدفه الرئيسي في تعزيز قدرة مفوضية الاتحاد الأفريقي والمنظمات الأفريقية دون الإقليمية على العمل بوصفها شركاء للأمم المتحدة بالفعل في مجابهة التحديات التي تهدد الأمن البشري في أفريقيا.
    19. El Secretario General presentará al Consejo, para su confirmación, los nombres de las personas propuestas para actuar como representantes en las comisiones orgánicas del Consejo a partir del período de sesiones de organización de 1995. UN ١٩ - سيقدم اﻷمين العام، لﻹقرار من المجلس، أسماء اﻷشخاص الذين تمت تسميتهم ليكونوا ممثلين في اللجان الفنية للمجلس منذ انتهاء الدورة التنظيمية لعام ١٩٩٥.
    Para mí, infundes valor... para actuar como jamás imaginé. Open Subtitles بالنسبة لي، أنت المعطي من الشجاعة ... لتكون بمثابة لم أتخيل أبدا.
    10. En el caso Timor Oriental (Portugal contra Australia), Portugal ha escogido al Sr. Antonio de Arruda Ferrer Correia y Australia a Sir Ninian Stephen para actuar como magistrados ad hoc. UN ١٠ - وفي القضية المتعلقة بتيمور الشرقية )البرتغال ضد استراليا(، اختارت البرتغال السيد أنطونيو دي أرودا فيرير - كورييا واختارت استراليا السيد نينيان ستيفن ليكونا قاضيين خاصين.
    Semejante conducta socavaba la capacidad del Presidente para actuar como portavoz del Consejo. UN فمثل هذا السلوك يقوض قدرة الرئيس على القيام بدور الناطق باسم المجلس.
    También empezará a redactar unas directrices que sirvan de ayuda a los árbitros facultados para decidir ex aequo et bono o para actuar como amigables componedores. UN وستبدأ أيضا في صوغ مبادئ توجيهية لمساعدة المحكّمين الذين يخولون الحق في تقرير " الأخذ بالعدالة والحُسنى " أو التصرف بصفتهم مكلفين " بالتسوية الودية " .
    Víctimas pueden ser también las personas designadas por las leyes nacionales para actuar como fideicomisarios públicos para salvaguardar esos recursos y que, por lo tanto, tienen capacidad para litigar. UN والضحايا يمكن أيضاً أن يكونوا أولئك الذين عينوا بمقتضى القوانين الوطنية للعمل كأوصياء عامين على تلك الموارد وخُوّلت لهم بالتالي الصفة القانونية للتقاضي.
    18. En su segundo período de sesiones y con miras a establecer una práctica sistemática para el sorteo en futuros períodos de sesiones, el Grupo convino en que la papeleta con el nombre del Estado parte que había sido seleccionado para actuar como examinador se volviera a colocar en la urna para que se realizara un nuevo sorteo solo si el Estado parte lo solicitaba expresamente. UN 18- واتَّفق الفريق في دورته الثانية، بغية توحيد إجراءات سحب القرعة في الدورات المقبلة، على ألاّ يُعاد اسم الدولة الطرف المسحوب بالقرعة للعمل كدولة مستعرِضة إلى الصندوق لسحب القرعة مرة أخرى إلاّ إذا طلبت الدولة الطرف المعنية ذلك صراحة.
    Sin embargo, aunque los medios de la UNOMIL se despliegan al servicio de la Comisión, la UNOMIL carece de la capacidad logística necesaria para actuar como el primer mecanismo de apoyo a las operaciones relacionadas con las elecciones. UN بيد أنه في حين يجري نشر اﻷصول التابعة للبعثة من أجل مساعدة اللجنة، فليس لدى البعثة القدرة السوقية اللازمة للعمل بوصفها آلية الدعم الرئيسية للعمليات الانتخابية.
    Así que puedes meter tu trasero en tu camarote y no dejarlo hasta que estés listo para actuar como el hombre que he conocido los últimos 30 años. Open Subtitles لذايُمكنكأن تعودإلى حُجرتكولاتعود.. حتى تكون مُستعد للتصرف مثل الرجل الذى عرفته لثلاثين عاماً
    En el presente informe se destacan los principales aspectos de la nueva estrategia de comunicaciones, en particular el paso de una comunicación centrada en las actividades de la UNCTAD a una comunicación sobre temas específicos y la determinación de los grupos destinatarios que tienen mayor capacidad para actuar como agentes multiplicadores y de cambio. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على القضايا الرئيسية التي تطرحها استراتيجية الاتصال الجديدة، لا سيما مسألة التحول من عمليات اتصال تهيمن عليها الأنشطة إلى عمليات اتصال تقوم على معالجة القضايا، ومسألة تحديد الفئات المستهدفة التي تملك أكبر قدرة على العمل كأداة مؤازرة وكجهات تغيير.
    Al final del apartado f), añádanse las palabras " , incluido el fortalecimiento de la capacidad de las comisiones regionales para actuar como centros de coordinación entre organismos en relación con las cuestiones de género dentro del sistema de las Naciones Unidas " . UN وفي نهاية الفقرة الفرعية (و)، تضاف الفقرة التالية: " بما في ذلك تعزيز قدرات اللجان الإقليمية للعمل كجهات تنسيق للتنسيق المشترك بين الوكالات لقضايا الجنسين داخل منظومة الأمم المتحدة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more