"para adaptarse al cambio climático" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتكيف مع تغير المناخ
        
    • على التكيف مع تغير المناخ
        
    • أجل التكيف مع تغير المناخ
        
    • في التكيف مع تغير المناخ
        
    • في مجال التكيف مع تغير المناخ
        
    • على التكيف معه
        
    • من التكيف مع تغير المناخ
        
    En este país había una necesidad acuciante de crear capacidades individuales e institucionales para adaptarse al cambio climático. UN ففي هذا البلد، هناك حاجة ملحة إلى إنشاء قدرات فردية ومؤسسية للتكيف مع تغير المناخ.
    161. Algunas Partes están aplicando además programas específicos para adaptarse al cambio climático. UN ١٦١- وتضطلع أطراف قليلة أيضاً ببرامج محددة للتكيف مع تغير المناخ.
    Basándose en los resultados obtenidos, las Partes debían estudiar formas de fortalecer instrumentos, como el MDL, y adoptar medidas para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. UN وبناءً على ما أحرز، ينبغي للأطراف أن تستكشف سبلاً لتعزيز أدوات مثل آلية التنمية النظيفة، واتخاذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Para desarrollar el principio 2, se han adoptado medidas dirigidas a prestar asistencia a los países en desarrollo para adaptarse al cambio climático. UN إعمالاً للمبدأ 2، اعتمدت تدابير لمساعدة البلدان النامية على التكيف مع تغير المناخ.
    Desarrollo de la capacidad de los países árabes para adaptarse al cambio climático aplicando herramientas de gestión integrada de los recursos hídricos UN تطوير قدرات البلدان العربية على التكيف مع تغير المناخ من خلال تطبيق أدوات إدارة الموارد المائية المتكاملة
    Filipinas comprendía que el Gobierno se concentrara en ocuparse con urgencia de los efectos devastadores del cambio climático y señaló que los pequeños Estados insulares, como Kiribati, necesitaban un apoyo constante de la comunidad internacional para adaptarse al cambio climático. UN وتتفهم الفلبين تركيز الحكومة على التصدي العاجل للآثار المدمرة لتغير المناخ، مشيرة إلى أن الدول الجزرية الصغيرة مثل كيريباس بحاجة إلى دعم مستمر من المجتمع الدولي من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    Basándose en los resultados obtenidos, las Partes debían estudiar formas de fortalecer instrumentos, como el MDL, y adoptar medidas para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. UN وينبغي للأطراف، استناداً إلى العمل المنجز، أن تبحث سبل تدعيم أدوات مثل آلية التنمية النظيفة وأن تتخذ التدابير للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف أثره.
    Asimismo, el fondo debe ser fuente tanto de socorro en casos de desastre como de apoyo tecnológico y de infraestructura necesaria para adaptarse al cambio climático. UN وينبغي للصندوق أن يكون مصدرا لتقديم المساعدة في حالات الكوارث وللدعم التكنولوجي والهيكلي اللازم للتكيف مع تغير المناخ.
    Además, la promoción de prácticas agrícolas óptimas es uno de los mejores sistemas para adaptarse al cambio climático. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعزيز الممارسات الزراعية الجيدة من بين أفضل النهج للتكيف مع تغير المناخ.
    El desarrollo y la transferencia de tecnología son también fundamentales para adaptarse al cambio climático y atenuar sus consecuencias. UN ويشكل تطوير التكنولوجيا ونقلها أمرا أساسيا للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره.
    Fortalecimiento de las capacidades nacionales para adaptarse al cambio climático mediante la mejora de la gestión de la variabilidad hidrológica y otros cambios debidos al clima en África UN تعزيز القدرات الوطنية للتكيف مع تغير المناخ من خلال تحسين إدارة تقلبية توافر المياه وغيرها من التغيرات التي يتسبب فيها تغير المناخ في أفريقيا
    Z Fortalecimiento de las capacidades nacionales para adaptarse al cambio climático mediante la mejora de la gestión de la variabilidad hidrológica y otros cambios debidos al clima en África AA UN تعزيز القدرات الوطنية للتكيف مع تغير المناخ وذلك عن طريق تحسين إدارة حالة تقلب توافر المياه وغيرها من التغيرات التي يتسبب فيها تغير المناخ في أفريقيا
    A lo largo del último año, el PNUMA ha seguido apoyando las medidas adoptadas por los pequeños Estados insulares en desarrollo para adaptarse al cambio climático. UN 25 - وظل برنامج الأمم المتحدة للبيئة يدعم خلال العام المنصرم جهود الدول الجزرية الصغيرة النامية للتكيف مع تغير المناخ.
    Se prestará especial atención a la restauración de los ecosistemas terrestres muy degradados y a la creación de corredores ecológicos que fomenten la capacidad de los ecosistemas y la diversidad biológica para adaptarse al cambio climático; UN وسيولى اهتمام خاص لاستعادة النظم الإيكولوجية الأرضية الشديدة التدهور وإنشاء ممرات إيكولوجية تزيد من قدرة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي على التكيف مع تغير المناخ.
    Se prestará especial atención a la restauración de los ecosistemas terrestres muy degradados y a la creación de corredores ecológicos que fomenten la capacidad de los ecosistemas y la diversidad biológica para adaptarse al cambio climático; UN وسيولى اهتمام خاص لاستعادة النظم الإيكولوجية الأرضية الشديدة التدهور وإنشاء ممرات إيكولوجية تزيد من قدرة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي على التكيف مع تغير المناخ.
    El proyecto procurará reforzar la capacidad de los países en desarrollo afectados para adaptarse al cambio climático e integrar el desarrollo sostenible en sus actividades de consolidación de la paz. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرات البلدان النامية المتضررة على التكيف مع تغير المناخ وإدماج التنمية المستدامة في جهود بناء السلام.
    Una representante de la secretaría presentó un panorama general de los programas nacionales de adaptación, destacó su utilidad para los países menos adelantados (PMA) como mecanismo para comunicar sus vulnerabilidades urgentes e inmediatas ante el cambio climático, y señaló que la preparación y aplicación de los programas fortalecían la capacidad de los países para adaptarse al cambio climático. UN وقدّمت ممثلة عن الأمانة عرضاً عاماً عن البرامج الوطنية للتكيُف بيّن كيفية عملها كأداة مفيدة تمكّن أقل البلدان نمواً من التبليغ عن قابلية تأثرها الشديد والفوري بتغير المناخ، وأنها أدت أثناء إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُف إلى بناء القدرات الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    La Administradora señaló que el cambio climático afectaba a las poblaciones más pobres y vulnerables. Muchas naciones necesitaban ayuda para adaptarse al cambio climático y generar una mayor capacidad de resistencia ante ese cambio. UN وأشارت مديرة البرنامج الإنمائي إلى أن تغير المناخ يلحق آثارا ضارة بأفقر فئات السكان وأشدها ضعفا؛ وأن هناك عددا كبيرا من الدول يحتاج إلى دعم من أجل التكيف مع تغير المناخ وبناء المزيد من القدرة على ذلك.
    d) Los progresos realizados, la experiencia adquirida y las lecciones aprendidas de las medidas adoptadas para adaptarse al cambio climático [y a las repercusiones negativas de la aplicación de las medidas de respuesta]. UN (د) التقدم المحرز والتجارب والدروس المستخلصة من التدابير المتخذة من أجل التكيف مع تغير المناخ [ومع تأثير تنفيذ تدابير التصدي له].
    Muchos de esos países tienen niveles de pobreza considerables y deben hacer frente a difíciles desafíos para adaptarse al cambio climático, los desastres naturales y las crisis externas, pero su clasificación ha dado lugar a un déficit de financiación para el desarrollo. UN فالعديد من هذه البلدان تعاني الفقر على نطاق واسع، وتواجه تحديات في التكيف مع تغير المناخ والكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية، وقد أدى تصنيفها إلى تراجع في تمويل التنمية.
    La ponencia puso de relieve también la necesidad de seguir de cerca los progresos realizados y de evaluar la eficacia de las políticas y las medidas colectivas adoptadas para adaptarse al cambio climático. UN وشدد أيضاً على الحاجة إلى رصد التقدم وإلى تقييم فعالية السياسات والتدابير الجماعية المتخذة في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    13. Reconocemos el efecto adverso del cambio climático en los países menos adelantados y compartimos el objetivo de reforzar su capacidad para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos, teniendo presentes las disposiciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN 13 - نعترف بالأثر السلبي لتغير المناخ على أقل البلدان نموا ونشاطر هدف تعزيز قدرتها على التكيف معه والتخفيف من آثاره، في ظل مراعاة أحكام اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo necesitan estar equipados desde el punto de vista financiero, técnico y tecnológico para adaptarse al cambio climático mundial y al aumento del nivel del mar sin tener que desviar sus recursos limitados del desarrollo sostenible. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية بحاجة إلى التزود ماليا وتقنيا وتكنولوجيا، لتتمكن من التكيف مع تغير المناخ العالمي وارتفاع مستوى سطح البحر بدون تحويل مواردها المحدودة عن التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more