"para adoptar decisiones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاتخاذ القرارات في
        
    • لاتخاذ قرارات في
        
    • لاتخاذ القرارات على
        
    • لاتخاذ قرار في
        
    No hay un patrón para adoptar decisiones en esas situaciones, ni es conveniente que haya uno, puesto que cada situación es diferente. UN وليس ثمة نموذج لاتخاذ القرارات في هذه الحالات، كما أنه ليس مستصوبا إذ إن كل حالة مختلفة.
    B. Número de votos afirmativos necesarios para adoptar decisiones en el Consejo ampliado UN باء - العدد المطلوب من الأصوات الإيجابية لاتخاذ القرارات في مجلس الأمن الموسع
    B. Número de votos afirmativos necesarios para adoptar decisiones en el Consejo ampliado UN باء - العدد المطلوب من الأصوات الإيجابية لاتخاذ القرارات في مجلس الأمن الموسع
    II. Número de votos afirmativos necesarios para adoptar decisiones en el Consejo de Seguridad UN ثانيا - عدد اﻷصوات اﻹيجابية اللازمة لاتخاذ قرارات في مجلس اﻷمن
    c) Mejores datos estadísticos empíricos, fidedignos y oportunos para adoptar decisiones en los planos nacional e internacional sobre políticas económicas y estrategias de desarrollo, incluida la cooperación Sur-Sur (Acuerdo de Accra, párrs. 36 e) y 43) UN (ج) تحسين الإحصائيات التجريبية والموثوقة والمناسبة من حيث الوقت لاتخاذ القرارات على الصعيدين الوطني والدولي بشأن السياسات الاقتصادية والاستراتيجيات الإنمائية، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب (اتفاق أكرا، الفقرتان 36 (هـ) و 43)
    1) Una vez que se haya logrado acuerdo sobre la ampliación del Consejo, el número de votos afirmativos necesarios para adoptar decisiones en el Consejo de Seguridad debería seguir siendo del 60% aproximadamente, que es la proporción establecida actualmente para adoptar decisiones. UN (1) بمجرد التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع عضوية المجلس، ينبغي أن يظل العدد المطلوب من الأصوات الإيجابية لاتخاذ قرار في مجلس الأمن في مستوى الحد الأدنى الحالي لاتخاذ القرارات وهو 60 في المائة.
    Hace poco se propuso oficialmente que aprobáramos un nuevo procedimiento para adoptar decisiones en los organismos especializados: quienes pagan más tendrían más votos. UN وقبل فترة قصيرة قدم اقتراح رسمي بأن نقر إجراءات جديدة لاتخاذ القرارات في الوكالات المتخصصة: من يدفع أكثر تكون له أصوات أكثر.
    La acción multilateral es la forma más apropiada de resolver el problema, por lo que las Naciones Unidas deberían seguir siendo el foro central para adoptar decisiones en este ámbito. UN واتخاذ إجراء متعدد الأطراف هو أنسب طريقة لمعالجة المشكلة، ولذلك ينبغي أن تظل الأمم المتحدة المنتدى الأصلي لاتخاذ القرارات في هذا المجال.
    El Secretario General delega en el oficial designado las facultades requeridas para adoptar decisiones en circunstancias apremiantes, incluso, entre otras cosas, el traslado o evacuación obligatorios del personal. UN ويفوض الأمين العام المسؤولين المكلفين السلطة اللازمة لاتخاذ القرارات في ظروف ملحّة بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، نقل الموظفين أو إجلاؤهم إلزاميا.
    Una persona que ha cumplido 21 años y está en su sano juicio tiene la capacidad jurídica para adoptar decisiones en todos los asuntos legales que le afecten. UN ويملك الشخص الذي بلغ من العمر 21 عاماً، وهو سليم العقل الأهلية القانونية لاتخاذ القرارات في جميع المسائل القانونية التي تهمه.
    En la presente instrucción revisada se establece la autoridad necesaria para adoptar decisiones en el ámbito de la administración de las cláusulas del Estatuto y los artículos 101.1 a 112.7 del Reglamento del Personal. UN ١ - يبين هذا اﻷمر اﻹداري المنقح السلطة اللازمة لاتخاذ القرارات في إدارة النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، القواعد من ١٠١/١ إلى ١١٢/٧.
    3) Habría que aumentar el número relativo de votos de miembros no permanentes necesario para adoptar decisiones en el Consejo de Seguridad ampliado. UN (3) ينبغي زيادة العدد النسبي لأصوات الأعضاء غير الدائمين اللازمين لاتخاذ القرارات في مجلس الأمن الموسـع.
    Como se señaló en el primer período de sesiones de la Comisión, a pesar de que es el método preferido, el consenso no es el único método para adoptar decisiones en la Comisión y sus órganos subsidiarios. UN 13- كان قد ذُكر في الدورة الأولى للجنة أن توافق الآراء ليس الطريقة الوحيدة لاتخاذ القرارات في اللجنة وهيئاتها الفرعية، وإن كان هو الطريقة المفضلة لذلك.
    En tercer lugar, sorprende al representante de Singapur que en el párrafo 2) del artículo 45 se establezca que basta la coincidencia de tres magistrados para adoptar decisiones en la Sala de Primera Instancia. UN وثالثا، أعرب ممثل سنغافورة عن دهشته إزاء نص الفقرة )٢( من المادة ٤٥ القائل بأن موافقة ثلاثة قضاة تكفي لاتخاذ القرارات في المحكمة الابتدائية.
    1) El número de votos afirmativos necesarios para adoptar decisiones en el Consejo debería mantenerse, como en la actualidad, en torno al 60%. UN (1) ينبغي الإبقاء على العدد المطلوب من الأصوات الإيجابية لاتخاذ القرارات في المجلس في مستواه الحالي، أي حوالي 60 في المائة.
    1) El número de votos afirmativos necesarios para adoptar decisiones en el Consejo debería mantenerse, como en la actualidad, en torno al 60%. UN (1) ينبغي الإبقاء على العدد المطلوب من الأصوات الإيجابية لاتخاذ القرارات في المجلس في مستواه الحالي، أي حوالي 60 في المائة.
    B. Número de votos afirmativos necesarios para adoptar decisiones en el Consejo de Seguridad UN باء - عدد الأصوات الإيجابية المطلوب لاتخاذ قرارات في مجلس الأمن
    Si se acuerda que ha de ampliarse el Consejo, y cuando así ocurra, será necesario además considerar el número de votos afirmativos necesarios para adoptar decisiones en el Consejo de Seguridad. UN إذا تم الاتفاق على زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن سيلزم عندئذ أيضا النظر في عدد الأصوات الإيجابية المطلوب لاتخاذ قرارات في مجلس الأمن.
    La urgencia de aplicar la sustancia de la reforma confirma que el plazo convenido es el máximo aceptable para adoptar decisiones en la materia, ya que es indispensable que en su próximo período de sesiones el Consejo y la Comisión puedan dar efecto a las importantes mejoras contenidas en el citado proyecto de resolución. UN وتؤكد الضرورة الملحﱠة لتطبيق جوهر هذه اﻹصلاحات، أن اﻷجل المتفق عليه هو أقصى ما يمكن قبوله لاتخاذ قرارات في هذا الشأن، حيث لا بد للمجلس واللجنة من أن ينفذا، في الدورة المقبلة، التحسينات الهامة الواردة في مشروع القرار المشار إليه.
    c) Mejores datos estadísticos empíricos, fidedignos y oportunos para adoptar decisiones en los planos nacional e internacional sobre políticas económicas y estrategias de desarrollo, incluida la cooperación Sur-Sur (Acuerdo de Accra, párrs. 36 e) y 43) UN (ج) تحسين الإحصائيات التجريبية والموثوقة والمناسبة من حيث الوقت لاتخاذ القرارات على الصعيدين الوطني والدولي بشأن السياسات الاقتصادية والاستراتيجيات الإنمائية، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب (اتفاق أكرا، الفقرتان 36 (هـ) و 43)
    c) Mejores datos estadísticos empíricos, fidedignos y oportunos para adoptar decisiones en los planos nacional e internacional sobre políticas económicas y estrategias de desarrollo, incluida la cooperación Sur-Sur (Acuerdo de Accra, párrs. 36 e) y 43) UN (ج) تحسين الإحصاءات العملية والموثوقة، والتي تتم في الوقت المناسب لاتخاذ القرارات على الصعيدين الوطني والدولي بشأن السياسات الاقتصادية والاستراتيجيات الإنمائية، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب (اتفاق أكرا، الفقرتان 36 (هـ) و 43)
    1) Una vez que se haya logrado acuerdo sobre la ampliación del Consejo de Seguridad, el número de votos afirmativos necesarios para adoptar decisiones en el Consejo debería seguir siendo del 60% aproximadamente, que es la proporción establecida actualmente para adoptar decisiones. UN (1) بمجرد التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع عضوية مجلس الأمن، ينبغي أن يظل العدد المطلوب في الأصوات الإيجابية لاتخاذ قرار في المجلس حول عتبة الإجراءات الحالية وهي 60 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more