"para adoptar medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاتخاذ إجراءات
        
    • لاتخاذ تدابير
        
    • على اتخاذ الإجراءات
        
    • على اتخاذ إجراءات
        
    • لاعتماد تدابير
        
    • لاتخاذ إجراء
        
    • على اتخاذ تدابير
        
    • لاتخاذ خطوات
        
    • أجل اتخاذ إجراءات
        
    • في اتخاذ إجراءات
        
    • لاتخاذ الإجراءات
        
    • باتخاذ إجراءات
        
    • في اتخاذ تدابير
        
    • لاتخاذ التدابير
        
    • أجل اتخاذ تدابير
        
    El programa del Reino Unido tiene en cuenta el considerable margen que existe ahora para adoptar medidas eficaces y de bajo costo. UN ويستفيد برنامج المملكة المتحدة من المجال الواسع المتاح حاليا لاتخاذ إجراءات فعالة من حيث الكلفة.
    También debemos estar listos para adoptar medidas decisivas a fin de afrontar el cambio climático. UN كما يجب علينا أن نكون مستعدين لاتخاذ تدابير حاسمة للتصدي لظاهرة تغير المناخ.
    Con ese espíritu, pido un nuevo compromiso multilateral, ya que la reforma de las instituciones internacionales es fundamental para mejorar su legitimidad, su representación y su capacidad para adoptar medidas. UN وبتلك الروح، أود أن أدعو إلى إبداء التزام جديد ومتعدد الأطراف، نظرا لأن إصلاح المؤسسات الدولية أمر بالغ الأهمية لتعزيز شرعيتها وتمثيليتها وقدرتها على اتخاذ الإجراءات.
    Ciertamente, esto debe servirnos de acicate para adoptar medidas urgentes de mitigación. UN يجب أن يحفزنا هذا بالتأكيد على اتخاذ إجراءات عاجلة للتخفيف.
    A tenor de la Ley, una representación desigual es motivo para adoptar medidas que, en otras circunstancias, serían consideradas discriminatorias. UN وبموجب هذا القانون، يشكل عدم تساوي التوزيع أساسا لاعتماد تدابير تعتبر في ظروف أخرى تدابير تمييزية.
    Las Naciones Unidas deben estar preparadas para adoptar medidas tempranas en prevención de conflictos y genocidios derivados del racismo y la discriminación. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تكون مستعدة لاتخاذ إجراء سريع لمنع النزاعات والإبادة التي تقوم على العنصرية والتمييز العنصري.
    Presta asistencia a las iniciativas nacionales para adoptar medidas y prácticas con vistas a mejorar la oferta de alimentos y a promover el desarrollo agrícola y rural; UN تساعد الجهود الوطنية على اتخاذ تدابير واجراءات لتحسين الامدادات الغذائية وتعزيز التنمية الزراعية والريفية؛
    Esto preparará el terreno para adoptar medidas de salvaguarda de la paz y la seguridad. UN ومن شأن هذا أن يمهد الطريق لاتخاذ خطوات من أجل حماية السلام والاستقرار.
    La Sección de Finanzas habitualmente pide a los oficiales de certificación que examinen las obligaciones pendientes para adoptar medidas correctivas. UN ويطلب قسم الشؤون المالية بصورة روتينية من موظفي التصديقات استعراض الالتزامات المعلقة لاتخاذ إجراءات تصحيحية بشأنها.
    También reiteramos que no existe una vinculación entre las normas comerciales y las normas laborales y rechazamos todo intento de vincularlas así como de utilizar las normas laborales como pretexto para adoptar medidas unilaterales en la esfera del comercio. UN ونكرر القول بأنه لا يوجد أي ارتباط بين التجارة ومستويات العمالة. ونرفض جميع المحاولات التي تهدف إلى إيجاد هذا الارتباط وإلى استخدام مستويات العمالة ذريعة لاتخاذ إجراءات من جانب واحد في ميدان التجارة.
    Para cada uno de los temas existe un corpus notable de acuerdos, convenios y protocolos que pueden servir de base para adoptar medidas concretas; UN ففي كل مجال منها يوجد مجموعة كبيرة من الاتفاقات والاتفاقيات والبروتوكولات التي تقدم الأساس لاتخاذ إجراءات عملية
    Sin embargo, la profunda desconfianza y la falta de voluntad política para adoptar medidas resueltas han obstado para que las partes cumplieran sus compromisos. UN غير أن عدم الثقة المستحكم وغياب اﻹرادة السياسية لاتخاذ تدابير حاسمة حالا دون احترام الطرفين التزاماتهما.
    :: Aumentar la capacidad local del Gobierno, las instituciones y los grupos de mujeres para adoptar medidas que promuevan la igualdad entre los UN :: دعم بناء القدرات المحلية للحكومة، والمؤسسات ومجموعات النساء لاتخاذ تدابير تعزز المساواة بين الجنسين؛
    Para Chipre esto había requerido un reajuste del marco institucional de las medidas gubernamentales e incentivos para adoptar medidas reglamentarias. UN وبالنسبة لقبرص تطلب ذلك إدخال التعديل المناسب على الإطار التنظيمي للإجراءات الحكومية وإيجاد حوافز لاتخاذ تدابير تنظيمية.
    Cuando se requiera el consentimiento para la adopción de medidas coercitivas de conformidad con los artículos 18 y 19, el consentimiento para el ejercicio de jurisdicción en virtud del artículo 7 no implicará consentimiento para adoptar medidas coercitivas. UN في الحالات التي تستلزم بموجب المادتين 18 و 19 الموافقة على الإجراءات الجبرية، لا تعتبر الموافقة على ممارسة الولاية القضائية بموجب المادة 7 موافقة ضمنية على اتخاذ الإجراءات الجبريـة.
    La eficacia del sistema dependía de su capacidad para adoptar medidas correctivas una vez que se hubieran detectado discrepancias en el rendimiento o la conducta. UN وتعتمد فعالية النظام على قدرته على اتخاذ إجراءات تصحيحية فور اكتشاف تناقضات في اﻷداء أو السلوك.
    No perdamos la oportunidad única que se nos presenta para adoptar medidas que contribuyan de manera concreta al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب علينا ألا نضيع هذه الفرصة الفريدة لاعتماد تدابير تسهم على وجه التحديد في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Examinar el informe sobre el estado de las solicitudes de reembolso para adoptar medidas y preparar un informe de gestión cuando proceda UN دراسة تقريـــر حالة المطالبات لاتخاذ إجراء بشأنها وإعداد تقارير اﻹدارة حسب الاقتضاء
    Trabajemos juntos para adoptar medidas concretas a fin de detectar los motivos de fricción y eliminar los desacuerdos entre las naciones, las culturas y las religiones. UN فلنتآزر في العمل معا على اتخاذ تدابير ملموسة لتحديد أسباب الاحتكاك وتقليل الخلافات بين الدول والثقافات والأديان.
    El Tercer Decenio es una oportunidad para adoptar medidas concretas, incluida la plena aplicación de todas las resoluciones pertinentes. UN ويشكّل العقد الثالث فرصة لاتخاذ خطوات ملموسة، بما في ذلك التنفيذ الكامل لجميع القرارات ذات الصلة.
    Pregunta si el Gobierno tiene algún calendario para adoptar medidas especiales, sobre todo en los ámbitos de la política y la educación. UN واستعلمت عما إذا كان لدى الحكومة أي جدول زمني من أجل اتخاذ إجراءات خاصة، لا سيما في مجالي السياسات والتعليم.
    La permanente falta de voluntad política para adoptar medidas eficaces para resolver ese problema resulta profundamente preocupante. UN وإن استمرار انعدام الرغبة السياسية في اتخاذ إجراءات فعالة لتناول هذه القضية يثير بالغ الانزعاج.
    Además de evaluar el desempeño de los departamentos, la División podrá ofrecer servicios de consultoría para adoptar medidas correctivas. UN وبجانب التقييم لكيفية أداء الإدارة سوف يتيسر للشعبة تقديم خدمات استشارية لاتخاذ الإجراءات التصحيحية.
    A su juicio, estos principios subyacentes debían abarcar la autorización para adoptar medidas positivas de integración. UN وقال إن هذه المبادئ الأساسية ينبغي أن تشمل التفويض باتخاذ إجراءات إيجابية في سبيل الإدماج.
    No obstante, hasta la fecha, la secretaría no ha recibido ninguna solicitud oficial de asistencia para adoptar medidas preventivas. UN بيد أن الأمانة لم تتلق حتى تاريخه أي طلب رسمي بشأن المساعدة في اتخاذ تدابير وقائية.
    Sin embargo, deberían realizarse todos los esfuerzos posibles para adoptar medidas que permitan alcanzar los objetivos de la Convención sin poner en peligro los principios incorporados en el derecho islámico. UN وقال إن المغرب سيبذل مع ذلك قصارى جهوده لاتخاذ التدابير التي تسمح بتحقيق مقاصد الاتفاقية دون الاضرار بالمبادئ المكرسة في الشريعة الاسلامية.
    Una vez dicho esto, también acogemos con satisfacción las propuestas que pue-dan realizarse fuera del régimen de la Convención sobre ciertas armas convencionales para adoptar medidas provisionales rápidas. UN وإذ قيل ذلك نرحب أيضا بأية مقترحات يمكن متابعتها خارج نظام اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية من أجل اتخاذ تدابير عاجلة مؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more