"para adoptar una decisión sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاتخاذ قرار بشأن
        
    • لاتخاذ القرار بشأن
        
    • لتحديد وضع اللاجئ
        
    África considera que este es el momento más oportuno para adoptar una decisión sobre esa cuestión, sobre la que se han celebrado varios debates en el transcurso de los años. UN وترى أفريقيا أنه قد حان الآن الوقت لاتخاذ قرار بشأن تلك المسألة، التي جرت بشأنها العديد من المناقشات خلال الأعوام.
    Está claro que la Comisión no está preparada para adoptar una decisión sobre la cuestión. UN ومن الواضح أن اللجنة ليست جاهزة لاتخاذ قرار بشأن المسألة.
    Si no tiene la suficiente madurez, por su edad o grado de desarrollo, para adoptar una decisión sobre su propio tratamiento, éste será convenido con los padres u otros tutores. UN وإذا لم يكن الطفل ناضجا بقدر كافٍ لاتخاذ قرار بشأن علاجه، بسبب عمره أو مرحلة نموه، ينبغي الموافقة على هذا العلاج من جانب أحد اﻷبوين أو اﻷوصياء اﻵخرين عليه.
    Creo que el Embajador de Australia propuso simplemente que se celebraran consultas después de esta sesión plenaria; no dijo que hubiera que volver a la sesión plenaria para adoptar una decisión sobre su propuesta. UN وأظن أن سفير استراليا قد اقترح ببساطة عقد مشاورات بعد هذه الجلسة العامة؛ ولم يقل أنه يجب العودة مجدداً لاتخاذ قرار بشأن اقتراحه.
    Se ha sugerido que la Comisión se reúna de nuevo el día siguiente para adoptar una decisión sobre dicho documento. UN واقترح أن تجتمع اللجنة مرة أخرى في اليوم التالي لاتخاذ قرار بشأن هذه الوثيقة .
    Debe realizarse un análisis de la relación costo-beneficio que sirva de base para adoptar una decisión sobre los diversos programas de financiación de riesgos. UN ويتعين إجراء تحليل سليم للتكلفة - المنفعة، كأساس لاتخاذ قرار بشأن البرامج البديلة لتمويل التأمين ضد الخطر.
    El nivel de información necesario para adoptar una decisión sobre la importación futura de un producto químico varía mucho de una Parte a otra en función de sus infraestructuras reglamentarias. UN 25 - ويختلف مستوى المعلومات المطلوبة لاتخاذ قرار بشأن استيراد مادة كيميائية في المستقبل اختلافاً كبيراً من طرف لآخر طبقاً للبنية التحتية التنظيمية لدى كل طرف.
    Dos grupos de trabajo estudian actualmente el valor añadido que aportaría y las posibles opciones para un acuerdo jurídicamente vinculante sobre los bosques en la región paneuropea, y preparan opciones para adoptar una decisión sobre dicho acuerdo. UN ويعكف فريقان عاملان في الوقت الراهن على تقصي القيمة المضافة المحتملة والخيارات الممكنة لصياغة اتفاق ملزم قانونا حول الغابات في منطقة عموم أوروبا، وإعداد خيارات لاتخاذ قرار بشأن هذا الاتفاق.
    Durante el período del que se informa, el grupo de control del cumplimiento recurrió a medios electrónicos para adoptar una decisión sobre el asesoramiento especializado con respecto a Eslovaquia. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استعمل فرع الإنفاذ الوسائل الإلكترونية لاتخاذ قرار بشأن مشورة الخبراء فيما يتعلق بسلوفاكيا.
    A ese respecto cabe mencionar el significado y la función de las normas del derecho interno en las que se funda un Estado para adoptar una decisión sobre la aplicación interna de un tratado. UN ومن الأمور المثيرة للاهتمام في هذا الصدد معنى ودور قواعد القانون الوطني التي تستند إليها الدول لاتخاذ قرار بشأن تطبيق معاهدة ما على الصعيد الوطني.
    El Sr. BOHAYEVSKY (Ucrania) pregunta si hay quórum para adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución en su totalidad. UN ٤٤ - السيد بوهايفسكي )أوكرانيا(: تساءل عما إذا كانت اللجنة تستوفي النصاب القانوني لاتخاذ قرار بشأن مشروع القرار بكامله.
    En general, hubo consenso en que el Comité tendría que ser más flexible con respecto al tiempo necesario para adoptar una decisión sobre las solicitudes de las organizaciones con las que se mantenía un intercambio de correspondencia y las que por sus características propias podrían necesitar un examen más prolongado. UN واتفِق عموماً على أن تُظهر اللجنة مزيداً من المرونة فيما يتعلق بالمهلة اللازمة لاتخاذ قرار بشأن الطلبات الواردة من المنظمات التي تجري مراسلات متواصلة معها والطلبات التي تستوجب بحكم طبيعتها مداولات مطوّلة.
    b) El plazo estipulado para adoptar una decisión sobre una apelación es de 30 días; UN (ب) تدوم المدة المحددة لاتخاذ قرار بشأن الطعون 30 يوما؛
    Las situaciones humanitaria y política están actualmente tan interrelacionadas que se necesita un profundo análisis político para adoptar una decisión sobre las medidas adecuadas que se deben aplicar. UN 130 - لقد أصبحت الحالتان الإنسانية والسياسية مترابطتين إلى درجة بات التحليل السياسي السليم معها ضروريا لاتخاذ قرار بشأن مسار العمل المناسب.
    La Junta también manifestó su opinión de que el informe del Secretario General (A/62/510/Rev.1) constituía una base sólida para adoptar una decisión sobre el proyecto de planificación de los recursos institucionales. UN وأفاد المجلس أيضا بأن تقرير الأمين العام (A/62/510/Rev.1) يشكل أساسا سليما لاتخاذ قرار بشأن مشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    Como criterios para adoptar una decisión sobre si se debe otorgar o no un nombramiento continuo, la propuesta del Secretario General exige un examen a fondo de la actuación profesional del funcionario y que éste no haya sido objeto de ninguna medida disciplinaria, además de que el mandato del programa continuará en el futuro previsible. UN 46 - ويتطلب اقتراح الأمين العام استعراضا شاملا لأداء الموظفين وعدم وجود أية تدابير تأديبية، إضافة إلى معيار استمرار ولاية البرنامج في المستقبل المنظور لاتخاذ قرار بشأن منح التعيينات المستمرة من عدمه.
    Si bien los tres factores de ajuste eran puntos de referencia para adoptar una decisión sobre la cuantía del ajuste, la Comisión destacó que, al tomar una decisión, también debía tomar en consideración las orientaciones proporcionadas por la Asamblea General en su resolución 65/248. UN 44 - وفي حين أن عوامل التسوية الثلاثة شكلت نقاطاً مرجعية لاتخاذ قرار بشأن حجم التسوية، أكدت اللجنة أن قرارها يجب أن يأخذ أيضا في الاعتبار التوجيهات التي قدمتها الجمعية العامة في قرارها 65/248.
    Si bien los tres factores de ajuste servían como puntos de referencia para adoptar una decisión sobre la cuantía del ajuste, la Comisión destacó que en su decisión también debía tomar en cuenta las orientaciones proporcionadas por la Asamblea General en su resolución 65/248. UN 3 - ولئن كانت عوامل التسوية الثلاثة قد شكلت نقاطاً مرجعية لاتخاذ قرار بشأن مبلغ التسوية، فقد أكدت اللجنة أن قرارها يجب أن يراعي أيضا التوجيهات التي قدمتها الجمعية العامة في قرارها 65/248.
    " En vista del debate sostenido durante las consultas oficiosas con los miembros del Consejo de Seguridad, se determinó que no existía por el momento en el Consejo el acuerdo necesario para adoptar una decisión sobre la modificación de los mecanismos de financiación de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). UN " على ضوء المناقشة التي دارت في المشاورات غير الرسمية بين أعضاء مجلس اﻷمن، جرى التوصل الى أن المجلس لا يوجد به حاليا الاتفاق اللازم لاتخاذ قرار بشأن إحداث تغيير في تمويل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Por lo que respecta a los seguros del parque de vehículos de las operaciones de mantenimiento de la paz, la Comisión acoge con beneplácito la recomendaciones de la Junta, en particular la recomendación de realizar un análisis de la relación costo-beneficio que sirva de base para adoptar una decisión sobre los diversos programas de financiación de riesgos. UN وفي ما يتعلق بالتأمين على أسطول المركبات في عمليات حفظ السلام، ترحب اللجنة بتوصيات المجلس، خاصة التوصية المتعلقة بتحليل الفائدة من حيث التكلفة كأساس لاتخاذ القرار بشأن البرامج البديلة لتمويل التأمين من الخطر.
    308. El Comité toma nota de que el Estado Parte ha cooperado con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), pero le preocupa que el Estado Parte no haya adoptado aún medidas legislativas sobre las cuestiones de asilo ni haya establecido un procedimiento para adoptar una decisión sobre las solicitudes de asilo. UN 308- ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف تتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، فإنها تشعر بالقلق لأنه لا يزال على الدولة الطرف أن تسنّ تشريعاً بشأن مسائل اللجوء ووضع إجراءات لتحديد وضع اللاجئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more