El autor llega a la conclusión de que ha hecho realmente todos los esfuerzos razonables para agotar los recursos internos y que, por consiguiente, la decisión del Comité sobre admisibilidad es correcta. | UN | ويختتم بقوله إنه قد بذل بالفعل كل جهد معقول لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية ومن ثم فإن قرار اللجنة بشأن المقبولية صحيح. |
El autor llega a la conclusión de que ha hecho realmente todos los esfuerzos razonables para agotar los recursos internos y que, por consiguiente, la decisión del Comité sobre admisibilidad es correcta. | UN | ويختتم بقوله إنه قد بذل بالفعل كل جهد معقول لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية ومن ثم فإن قرار اللجنة بشأن المقبولية صحيح. |
Por ello, los autores consideran que han hecho un esfuerzo razonable para agotar los recursos internos. | UN | ولذا يرى أصحاب البلاغات أنهم بذلوا جهداً معقولاً لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Alega, además, que en el derecho interno no se exige a los particulares que se dirijan a todos y cada uno de los funcionarios mencionados para agotar los recursos internos. | UN | ويؤكد كذلك أن التشريعات المحلية لا تقضي بأن يخاطب الشخص الذي يطلب مراجعة قضائية إشرافية كل مسؤول من المسؤولين المذكورين أعلاه لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En estas circunstancias, el Comité considera que el autor, al presentar una reclamación contra su despido en el tercer proceso ante el Tribunal Administrativo, realizó esfuerzos razonables para agotar los recursos internos. 9.7. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تعرب اللجنة عن اقتناعها بأن صاحب البلاغ، بتقديمه شكوى إلى المحكمة الإدارية بشأن فصله من العمل في الدعوى الثالثة، قد بذل جهوداً معقولة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Sostienen, por lo que se refiere a la Sra. Palandjian, que la petición de asesoramiento que formularon al Secretario General del Tribunal Constitucional bastó para agotar los recursos internos. | UN | وأكدا أن التماسهما مشورة كبير أمناء المحكمة الدستورية، على النحو الذي قامت به السيدة بالاندجيان، كان كافياً لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
1. Creemos que la presente comunicación no constituye un abuso del derecho de petición, que el autor ha tomado todas las medidas razonables para agotar los recursos internos y que habría que declararla admisible. | UN | 1- إننا نرى أن البلاغ لا يمثل إساءة استخدام لحق تقديم الالتماسات وأن صاحب البلاغ قد اتخذ جميع الخطوات المعقولة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية وأنه ينبغي اعتبار البلاغ مقبولاً. |
4.2 El Estado parte sostiene que el autor no aporta pruebas de las gestiones efectuadas para agotar los recursos internos. | UN | 4-2 وتعتبر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم دليلاً على الإجراءات التي قام بها لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Alega, además, que en el derecho interno no se exige a los particulares que interponen recursos de control de las garantías procesales que recurran a todos y cada uno de los funcionarios mencionados para agotar los recursos internos. | UN | ويؤكد كذلك أن التشريعات المحلية لا تقضي بأن يخاطب الشخص الذي يطلب مراجعة قضائية إشرافية كل مسؤول من المسؤولين المذكورين أعلاه لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
4.2 En su 48º período de sesiones celebrado en julio de 1993, el Comité examinó la denuncia del autor y le pidió que le proporcionara aclaraciones acerca de las medidas que había adoptado para agotar los recursos internos ante los tribunales del Zaire. | UN | ٤-٢ وقد نظرت اللجنة، في جلستها الثامنة واﻷربعين في تموز/يوليه ٣٩٩١، في شكوى صاحب البلاغ وطلبت منه تقديم ايضاحات بصدد الخطوات التي اتخذها لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية أمام المحاكم الزائيريــة. |
8.9. El Estado Parte, además, impugna el razonamiento del Comité cuando dictaminó que el autor había hecho un esfuerzo razonable para agotar los recursos internos al apelar al Tribunal de la Ciudad de Oslo sin que el recurso estuviera firmado también por un abogado. | UN | 8-9 وتعترض الدولة الطرف على الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بأن صاحب البلاغ قد بذل مجهوداً معقولاً لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية بالطعن في قرار محكمة مدينة أوسلو دون أن يوقع محام على الطعن إلى جانب توقيع صاحب البلاغ. |
8.9. El Estado Parte, además, impugna el razonamiento del Comité cuando dictaminó que el autor había hecho un esfuerzo razonable para agotar los recursos internos al apelar al Tribunal de la Ciudad de Oslo sin que el recurso estuviera firmado también por un abogado. | UN | 8-9 وتعترض الدولة الطرف على الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة بأن صاحب البلاغ قد بذل مجهوداً معقولاً لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية بالطعن في قرار محكمة مدينة أوسلو دون أن يوقع محام على الطعن إلى جانب توقيع صاحب البلاغ. |
El Comité señala que los únicos esfuerzos realizados por el autor para agotar los recursos internos en el Estado parte fueron las cartas dirigidas al Ministro de Hacienda de la República Checa, en las que el autor solicitaba al Ministro que remitiera su reclamación al tribunal competente. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الجهود الوحيدة التي بذلها صاحب البلاغ لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية في الدولة الطرف هي توجيه رسائل متعددة إلى وزارة المالية التشيكية، طلب فيها من الوزارة إحالة شكواه إلى المحكمة المختصة. |
Observa además que, a pesar de la posibilidad de tramitación rápida de las denuncias en virtud del artículo 48 del Código de Procedimiento Penal, las investigaciones preliminares se demoraron de manera injustificada, y en el tiempo necesario para agotar los recursos internos hay que incluir el tiempo transcurrido antes de que el autor pudiera acceder a este recurso. | UN | وتلاحظ أيضاً أنه بالرغم من وجود إمكانية تسريع الدعوى بموجب المادة 48 من القانون الإجراءات الجنائية، فإنها تعتبر أن مدة التحقيقات التمهيدية تجاوزت الحد المعقول وأن تقدير الوقت اللازم لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية يشمل الوقت الذي انقضى قبل أن يتمكن صاحب البلاغ من الاستفادة من سبل الانتصاف. |
Observa además que, a pesar de la posibilidad de tramitación rápida de las denuncias en virtud del artículo 48 del Código de Procedimiento Penal, las investigaciones preliminares se demoraron de manera injustificada, y en el tiempo necesario para agotar los recursos internos hay que incluir el tiempo transcurrido antes de que el autor pudiera acceder a este recurso. | UN | وتلاحظ أيضاً أنه بالرغم من وجود إمكانية تسريع الدعوى بموجب المادة 48 من القانون الإجراءات الجنائية، فإنها تعتبر أن مدة التحقيقات التمهيدية تجاوزت الحد المعقول وأن تقدير الوقت اللازم لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية يشمل الوقت الذي انقضى قبل أن يتمكن صاحب البلاغ من الاستفادة من سبل الانتصاف. |
En cuanto a la afirmación de que había sido torturado y maltratado por la policía de seguridad, el Comité tomó nota de que el autor no había adoptado las medidas necesarias para agotar los recursos internos, puesto que, según adujo, no podía reclamar contra las autoridades senegalesas por ser oponente político. | UN | ٥-٢ وفيما يتعلق بإدعاء أن صاحب البلاغ قد عذبته قوات اﻷمن وأساءت معاملته، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ قد قصر في اتخاذ الخطوات لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية بما أنه لم يكن من الممكن له على حد زعمه رفع شكاوى ضد السلطات السنغالية بصفته معارضا سياسيا. |
En cuanto a la afirmación de que había sido torturado y maltratado por la policía de seguridad, el Comité tomó nota de que el autor no había adoptado las medidas necesarias para agotar los recursos internos, puesto que, según adujo, no podía reclamar contra las autoridades senegalesas por ser oponente político. | UN | ٥-٢ وفيما يتعلق بادعاء أن مقدم البلاغ قد عذبته قوات اﻷمن وأساءت معاملته، لاحظت اللجنة أن مقدم البلاغ قد قصر في اتخاذ الخطوات لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية بما أنه لم يكن من الممكن له على حد زعمه رفع شكاوى ضد السلطات السنغالية بصفته معارضا سياسيا. |
Este párrafo, que corresponde a la esfera del desarrollo progresivo, debe interpretarse estrictamente, y recaerá en la persona lesionada la carga de probar, no sólo que existen obstáculos y dificultades graves para agotar los recursos internos, sino también que está " manifiestamente " impedida de ejercer tales recursos. | UN | وهذه الفقرة التي تصب في التطوير التدريجي، يجب تفسيرها تفسيراً ضيقاً، وتحميل الشخص المضرور عبء إثبات أنه توجد عوائق وصعوبات جدية تعترض استنفاد سبل الانتصاف المحلية وكذلك أنه مُنع منعاً " واضحاً " من اللجوء إلى تلك السبل. |
En opinión del Estado parte, esta jurisprudencia implica que la acción penal al amparo del artículo 267 es necesaria para agotar los recursos internos en los casos relacionados con alegaciones de incitación al odio religioso. | UN | وترى الدولة الطرف أن مثل هذه السابقة تعني ضمناً أن رفع دعوى جنائية بموجب المادة 267 يجب أن يتم بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في القضايا المتعلقة بمزاعم الحض على الكراهية الدينية. |
Los peticionarios refutan el argumento del Estado parte de que podían haber entablado una acción civil o haber presentado una denuncia al Comité de Denuncias para agotar los recursos internos. | UN | ويفند أصحاب البلاغ حجة الدولة الطرف أنه كان بإمكانهم رفع دعوى مدنية أو تقديم شكوى إلى لجنة الشكاوى بغرض استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |