"para agradecer a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأشكر
        
    • لتوجيه الشكر إلى
        
    • ليشكر
        
    • لكي أشكر
        
    • لشكر
        
    • لنشكر
        
    • لتشكر
        
    • لتقديم الشكر إلى
        
    • ليعرب عن شكره
        
    • كي أشكر
        
    • لتوجيه شكر مماثل إلى
        
    • لكي يشكر
        
    • عن شكرهم
        
    • لتشكري
        
    • لكي نوجه الشكر
        
    Quisiera aprovechar la oportunidad para agradecer a todas las delegaciones que en los últimos tres años han apoyado esta resolución. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي أيدت هذا القرار على مدى الأعوام الثلاثة الماضية.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer a la Embajadora Inoguchi su importante contribución a la conferencia. UN وأود أن أغتنم هذه المناسبة لأشكر السفيرة إينوغوشي على إسهامها القيم في هذا المؤتمر.
    Aprovecho la ocasión para agradecer a todos los participantes su interés y su participación activa en ese evento. UN وأغتنم هذه المناسبة لأشكر جميع المشاركين على اهتمامهم بهذا الحدث وإسهامهم النشط فيه.
    Así pues, deseo aprovechar la oportunidad para agradecer a las delegaciones que han participado en los trabajos del Comité la distinción de la que me hicieron objeto y el apoyo que siempre me brindaron. UN ولذا أود أن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى الوفود المشاركة في أعمال اللجنة على هذا الشرف ولما تقدمه من دعم مستمر.
    El Relator Especial desearía aprovechar esta oportunidad para agradecer a todas ellas la generosa ayuda que le prestaron durante su visita a Hungría. UN ويود المقرر الخاص أن ينتهز هذه الفرصة ليشكر هؤلاء الذين اجتمع معهم لجهودهم الكريمة في مساعدته أثناء زيارته إلى هنغاريا.
    También desearía aprovechar la ocasión para agradecer a sus predecesores, el Embajador Whelan y el Embajador Levy, por sus aportaciones. UN وأود كذلك أن أنتهز هذه الفرصة لكي أشكر من سبقوك من الرؤساء السفير وهلان والسفير ليفي على مساهماتهما.
    Hago propicia la ocasión para agradecer a los Estados Miembros el valioso apoyo que respecto de esa iniciativa estamos recibiendo y que nos alienta en nuestro trabajo. UN وانني أنتهز هذه الفرصة لشكر الدول اﻷعضاء على ما تلقيناه من دعم نفيس بشأن هذه المبادرة.
    Aprovecho esta oportunidad para agradecer a todos los que han participado en el debate. UN وهنا أنتهز هذه الفرصة لأشكر جميع الذين شاركوا في هذه المناقشة.
    Aprovecho la ocasión para agradecer a los Gobiernos de Kuwait y Jordania por su continua cooperación con las Naciones Unidas y el apoyo que prestan a la ejecución de su mandato en el Iraq. UN وأنتهز هذه الفرصة لأشكر حكومتي الكويت والأردن لتعاونهما المستمر مع الأمم المتحدة دعما لولايتها في العراق.
    Desearía aprovechar esta oportunidad para agradecer a todos nuestros asociados para la cooperación el apoyo que brindan a Zambia en la lucha contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع شركائنا في التعاون على دعمهم لزامبيا في مكافحة هذا الوباء والسل والملاريا.
    Aprovecho esta oportunidad para agradecer a todos los miembros su respaldo a este proyecto de resolución y doy las gracias a los miembros que se han sumado al Grupo para patrocinar este proyecto de resolución. UN وأغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الأعضاء على تأييدهم لمشروع القرار هذا، وأشكر الأعضاء الذين شاركوا المجموعة في تقديمه.
    Aprovecho la oportunidad para agradecer a este foro, a las Naciones Unidas, el apoyo irrestricto que le dieron a mi Gobierno en la crisis del 10 de mayo. UN وأنتهز هذه الفرصة لأشكر محفلنا هذا، محفل الأمم المتحدة، على الدعم غير المحدود الذي قدمه لحكومتي إبّان تلك الأزمة.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para agradecer a todos los Estados y a las organizaciones internacionales y, en particular, a las Naciones Unidas, el pleno respaldo que han prestado a nuestra iniciativa. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الدول والمنظمات الدولية، وبخاصة الأمم المتحدة، على دعمها الكامل لمبادرتنا.
    Aprovecho, por lo tanto, esta oportunidad para agradecer a la Presidencia vietnamita y a las demás Presidencias la confianza que nos manifestaron en esa ocasión. UN وأغتنم هذه الفرصة، بالتالي، لأشكر رئيس المؤتمر الفييتنامي وغيره من الرؤساء على الثقة التي وضعوها فينا في تلك المناسبة.
    Aprovecha la oportunidad para agradecer a todos su inestimable cooperación, sin la cual no habría podido cumplir su mandato. UN واغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى الجميع لتعاونهم الثمين والذي لولاه لما كان في إمكانه استكمال مهمته.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para agradecer a todas las delegaciones su amable cooperación y el espíritu de acuerdo que nos ha permitido aprobar la agenda de manera rápida y eficiente. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى كل الوفود على تعاونها السخي، وعلى روح المودة التي أتاحت لنا إقرار جدول الأعمال بسرعة وبأسلوب عملي.
    Mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para agradecer a nuestros vecinos inmediatos su valioso apoyo. UN ويود وفد منغوليا أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر جارينا المباشرين على دعمهما القيم.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer a mis colegas que, tanto aquí como en otros lugares, han expresado sus condolencias por el asesinato de cuatro colegas estadounidenses en Benghazi. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر الزملاء الذين قدموا التعازي في هذه القاعة وفي أماكن أخرى على إثر قتل أربعة زملاء أمريكيين في بنغازي.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para agradecer a la Secretaría la distribución tan oportuna y provechosa de las actas de esos debates. UN ونغتنم هذه المناسبة لشكر الأمانة على تعميم محاضر تلك المناقشات في الوقت المناسب وعلى نحو مفيد جداً.
    Aprovechamos esta oportunidad para agradecer a su predecesor, el Sr. Alyaksandr Sychou, Representante Permanente de Belarús, sus loables esfuerzos como Presidente de la Comisión durante el anterior período de sesiones. UN ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة لنشكر سلفكم، السيد الكسندر سيشو، الممثل الدائم لبيلاروس، على الجهود الحميدة التي بذلها بصفته رئيسا للجنة في الدورة الماضية.
    Bangladesh se sumó al consenso y aprovecha la ocasión para agradecer a todos los países miembros la aprobación del proyecto de resolución. UN لقد انضمت بنغلاديش إلى توافق الآراء وهي تغتنم هذه الفرصة لتشكر جميع البلدان الأعضاء على اعتماد مشروع القرار.
    Muchas delegaciones aprovecharon la oportunidad para agradecer a la secretaría del UNICEF su gran labor en la preparación del informe y para ofrecer observaciones generales. UN 343 - وانتهز الكثير من الوفود هذه المناسبة لتقديم الشكر إلى أمانة اليونيسيف لجهودها الموسعة في إعداد التقرير، ولتقديم تعليقات عامة.
    El nuevo experto independiente desea aprovechar esta oportunidad para agradecer a sus predecesores, el Sr. Fantu Cheru y el Sr. Bernards A.N. Mudho, la fructífera labor desarrollada en el marco del mandato anterior. UN ويود الخبير المستقل الجديد أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب عن شكره لسلفيه، فانتو تشيرو وبرناردز أ. ن. مودهو، على عملها القيِّـم في إطار الولاية السابقة.
    Aprovecho esta oportunidad para agradecer a todas las delegaciones que participaron activamente en las consultas y que han dedicado tiempo y esfuerzos para llegar a un acuerdo sobre este documento, el cual refleja la posición de consenso de los presentes en las consultas. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أشكر جميع الوفود التي شاركت بشكل نشط في المشاورات وقدمت الوقت والجهد بغية التوصل إلى اتفاق على هذه الوثيقة، التي تعكس الموقف التوافقي للذين شاركوا في المشاورات.
    También aprovechamos la oportunidad para agradecer a todos aquellos que, con su participación o sus aportaciones, han contribuido al éxito de la Conferencia. UN كما ننتهز هذه الفرصة لتوجيه شكر مماثل إلى كل من اضطلع، بمشاركته أو مساهمته، بدور في نجاح المؤتمر.
    El Relator Especial quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer a las personas con que se reunió la generosa asistencia que le brindaron durante su visita a Malasia. UN ويود المقرر الخاص أن يغتنم هذه الفرصة لكي يشكر أولئك الذين اجتمع بهم على جهودهم المبذولة بسخاء لمساعدته أثناء زيارته لماليزيا.
    91. Varias delegaciones aprovecharon la oportunidad que les ofrecía la exposición oral de la Directora Ejecutiva para agradecer a ésta y al personal del FNUAP la ayuda que prestaban para que la CIPD tuviese un éxodo destacado. UN ٩١ - واغتنم كثير من الوفود الفرصة التي أتاحها عرض التقرير الشفوي وأعربوا للمديرة التنفيذية عن شكرهم لها ولموظفيها لما بذلوه من جهد حقق للمؤتمر هذا النجاح المدوي.
    ¡Tanto esfuerzo para agradecer a un hombre que vio hace 10 años! Open Subtitles بذلتِ جهد كبير لتشكري رجلا ساعدكِ منذ عشرة سنوات
    Asimismo deseamos aprovechar esta oportunidad para agradecer a los miembros de la Secretaría por la ardua labor llevada a cabo en la preparación de este informe. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نوجه الشكر إلى موظفي اﻷمانة العامة على الجهد الشاق الذي بذلوه في إعداد هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more