El pozo se abre periódicamente para extraer el alimento para su consumo, o para agregar más mandioca para que fermente. | UN | وتفتح الحفرة بصورة دورية لإزالة بعض الماسي للاستخدام، أو لإضافة أغذية يراد تخميرها. |
A continuación, esa Carta fue enmendada (1982) para agregar, entre otras cosas, el embarazo y el hostigamiento, y en especial el hostigamiento sexual, como motivos de discriminación. | UN | ثم جرى تعديل الميثاق في عام 1982 لإضافة حالات الحمل والتحرُّش وخاصة التحرُّش الجنسي بوصفها أسساً محظورة للتمييز. |
Con ello, las autoridades iraníes tendrán motivos para agregar un cargo penal de asesinato al de homosexualidad. | UN | فسيعطي هذا للسلطات الإيرانية مبررا لإضافة تهمة القتل إلى تهمة اللواطة. |
En lo sucesivo, si el Secretario, previa consulta con los magistrados, considera conveniente mejorar la distribución geográfica de los abogados que puedan asignarse, ello podría hacerse estableciendo prioridades de nacionalidad para agregar nuevos nombres a la lista de abogados que se pueden asignar, en lugar de rechazar la asignación de los que ya figuren en la lista. | UN | إذا رأى مسجل المحكمة مستقبلا، وبعد التشاور مع القضاة، أن من المستصوب تحسين التوزيع الجغرافي للمحامين الذين يمكن انتدابهم، يمكن القيام بذلك بوضع أولويات للجنسيات من أجل إضافة أسماء جديدة إلى قائمة المحامين الذين يمكن انتدابهم، لا برفض تعيين المحامين الموجودين على القائمة فعلا. |
En definitiva, la pertinencia del enfoque por grupos temáticos se decidirá en función de su capacidad para agregar valor a las respuestas nacionales en todas las fases de una emergencia, incluido el proceso de evaluación. | UN | وفي نهاية المطاف، فان أهمية النهج العنقودي ستقررها قدراته على إضافة قيمة إلى الاستجابة الوطنية، في جميع مراحل الحالة الطارئة، بما في ذلك عملية التقييم. |
En la misma sesión, el representante de Chile presentó una enmienda oral para agregar las palabras " de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre la descolonización " al final del párrafo 1. | UN | 6- وفي الجلسة نفسها، عرض ممثل شيلي تعديلا شفويا دعا فيه إلى أن تضاف إلى نهاية الفقرة 1 عبارة " وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن إنهاء الاستعمار " . |
También se debatieron propuestas alternativas para agregar una dimensión de calidad al proceso de documentación de los documentos principales. | UN | وهناك نقاش أيضا حول خيارات بديلة لإضافة بعد نوعي لعملية توثيق ' الورقة الرئيسية``. |
En el Convenio también se establece un procedimiento para agregar nuevos productos químicos al anexo III. | UN | كما تنشئ الاتفاقية إجراء لإضافة مواد كيميائية جديدة إلي المرفق الثالث. |
En el Convenio también se establece un procedimiento para agregar nuevos productos químicos al anexo III. | UN | كما تنشئ الاتفاقية إجراء لإضافة مواد كيميائية جديدة إلي المرفق الثالث. |
Valoramos esta circunstancia que hoy permite manifestarnos para agregar alguna luz a otras que ya se han encendido. | UN | إننا نقدّر هذه الفرصة لإضافة ضوء حيث الضوء كان سابقا يشعله آخرون. |
No parece ser una razón suficiente para agregar una referencia específica a las reglas de la organización en el proyecto de artículo 36. | UN | ولا يبدو أن ثمة أسباب كافية لإضافة إشارة محددة إلى قواعد المنظمة في مشروع المادة 36. |
Creemos que hay suficiente tiempo para agregar otro argumento a la apelación de Ayuda Legal, pero tenemos que movernos rápido. | Open Subtitles | نعتقد ان هناك ما يكفي من الوقت لإضافة حجة أخرى لمذكرة الطعن القضائى ولكن علينا أن نتحرك بسرعة |
Por eso vine lo antes que pude para agregar este homicidio a los otros cinco pendientes en mi escritorio. | Open Subtitles | و لهذا أتيت هنا بأسرع ما وسعني، لإضافة ملف هذهِ الجريمة إلى 5 آخرين مكومين على مكتبي. |
Observa que el artículo 12 de la Constitución no contiene ninguna disposición que prohíba específicamente la discriminación en cuanto al género, y se pregunta si existen planes para agregar ese tipo de disposición. | UN | وأشارت إلى أن المادة 12 من الدستور لم تتضمن أية أحكام تحظر التمييز الجنساني بصفة خاصة، وتساءلت عما إذا كانت هناك أية خطط لإضافة هذا الحكم. |
Al propio tiempo, en algunos lugares se han adoptado medidas para agregar un puesto adicional en los comités de aldea reservado exclusivamente para una mujer. | UN | وفي الوقت نفسه، اتُّخذت في بعض الأماكن تدابير لإضافة مقعد إضافي في لجان القرويين مخصص للنساء بالإضافة إلى المقاعد الموجودة، ولا يمكن أن يُملأ هذا المقعد إلا من قِبَل امرأة. |
b) Una auditoría es una actividad independiente y objetiva de aseguramiento y consulta, concebida para agregar valor y mejorar las operaciones de una organización. | UN | (ب) مراجعة الحسابات هي نشاط ضامن واستشاري مستقل وموضوعي مصمم من أجل إضافة قيمة إلى عمليات المنظمة وتحسينها. |
55. A nivel nacional, los PAN deben recibir el mismo grado de compromiso político y financiación que se otorga a otros planes y políticas de desarrollo y deben crear sinergias con éstos para agregar valor a los PAN. | UN | 55- وعلى الصعيد الوطني، ينبغي لبرامج العمل الوطنية أن تلقى القدر ذاته من الالتزام السياسي والتمويل الذي يقدم إلى السياسات والخطط الإنمائية الأخرى وينبغي لها أن تتآزر مع هذه السياسات والخطط من أجل إضافة قيمة إلى برامج العمل الوطنية. |
Y muchos otros, tales como la Argentina, Bulgaria, China, Finlandia, Francia, la India, el Japón, la República de Corea, el Pakistán, Sudáfrica, la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América, trabajan para agregar nuevos reactores a sus programas existentes. | UN | وتعمل بلدان عديدة أخرى، مثل الاتحاد الروسي والأرجنتين وباكستان وبلغاريا وجمهورية كوريا وجنوب أفريقيا والصين وفنلندا وفرنسا والهند والولايات المتحدة الأمريكية واليابان، على إضافة مفاعلات جديدة لبرامجها القائمة. |
En la misma sesión, el representante de Chile presentó una enmienda oral para agregar las palabras " de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre la descolonización " al final del párrafo 1. | UN | 105 وفي الجلسة نفسها، عرض ممثل شيلي تعديلا شفويا دعا فيه إلى أن تضاف إلى نهاية الفقرة 1 عبارة " وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن إنهاء الاستعمار " . |
Emitimos un nuevo voto particular en la presente ocasión para agregar algunas observaciones. | UN | ونكتب رأينا بشأن هذه القضية على حدة لكي نضيف بضع ملاحظات أخرى. |
Sin embargo, para agregar valor al sistema de las Naciones Unidas, la UNU también debe servir de puente entre la comunidad académica internacional y las Naciones Unidas. | UN | ولكن لكي تضيف جامعة الأمم المتحدة قيمة في إطار منظومة الأمم المتحدة، لا بد لها أن تعمل أيضا كجسر موصل بين المجتمع الأكاديمي الدولي والأمم المتحدة. |
26. Encomienda al Comité que examine sin dilación toda información que indique que una persona que haya sido suprimida de la Lista ha reemprendido actividades enunciadas en el párrafo 2, por ejemplo, realizando actos incompatibles con el párrafo 20 de la presente resolución, y solicita al Gobierno del Afganistán o a otros Estados Miembros que, cuando proceda, presenten una solicitud para agregar el nombre de dicha persona nuevamente a la Lista; | UN | 26 - يشير على اللجنة بأن تعجل بالنظر في أي معلومات تدل على أن فردا من الأفراد الذين رُفعت أسماؤهم من القائمة قد عاد إلى ممارسة الأنشطة المبينة في الفقرة 2، بما في ذلك الانخراط في أعمال تتنافى مع شروط المصالحة المبينة في الفقرة 20 من هذا القرار، ويطلب إلى حكومة أفغانستان أو أي دولة عضو أخرى، حسب الاقتضاء، أن تقدم طلبا بإعادة إدراج اسم الفرد المعني في القائمة؛ |
Quizás tengas algo para agregar. | Open Subtitles | ربما لديك شيء لتضيفه |
Al menos aun tengo un espécimen para agregar a mi colección | Open Subtitles | على الأقل سيتبقى لي نموذج لأضيفه إلى مجموعتي |