"para albergar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإيواء
        
    • لإسكان
        
    • أجل إيواء
        
    El instituto tiene las instalaciones necesarias para albergar a los alumnos que viven lejos, pero gran parte de ellos son alumnos externos. UN وفي حين أنها تضم مرافق للإقامة لإيواء الطلاب الذين يقيمون في مناطق بعيدة، فهي تضم عددا كبيرا من الطلاب النهاريين.
    Las empresas búlgaras se dedican a la construcción y armado de viviendas para albergar a los desplazados y refugiados en Kosovo. UN وتشارك شركات بلغارية في تشييد وتجميع المساكن لإيواء المشردين واللاجئين في كوسوفو.
    El Gobierno de Sierra Leona está tratando de encontrar un sitio donde se pueda establecer un campamento para albergar a estos refugiados. UN وتقوم حكومة سيراليون حاليا بعملية تحديد موقع يمكن فيه إقامة مخيم لإيواء هؤلاء اللاجئين.
    La KPC era propietaria también de unos 64 pisos amueblados en Ciudad de Kuwait para albergar a sus empleados. UN وكانت شركة البترول الكويتية تمتلك أيضاً نحو 64 شقة مجهزة بالأثاث في مدينة الكويت لإسكان العاملين بها.
    La KPC era propietaria también de unos 64 pisos amueblados en Ciudad de Kuwait para albergar a sus empleados. UN وكانت شركة البترول الكويتية تمتلك أيضاً نحو 64 شقة مجهزة بالأثاث في مدينة الكويت لإسكان العاملين بها.
    En el Chad meridional se abrió un nuevo campamento de refugiados para albergar a los civiles que huían del norte de la República Centroafricana. UN 25 - وفي جنوب تشاد، افتُتح مخيم جديد للاجئين من أجل إيواء المدنيين الفارين من شمال جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Los apartamentos destruidos habían sido construidos recientemente para albergar a familias palestinas que los ataques del ejército habían dejado sin techo. UN وقد تم حديثا بناء الشقق المدمَّرة لإيواء الأسر الفلسطينية التي تركتها الهجمات السابقة للجيش الإسرائيلي بلا مأوى.
    Se implementa así un servicio para albergar a niñas, niños y adolescentes víctimas de abuso sexual. UN وهكذا نفذت خدمة لإيواء الأطفال والمراهقين ضحايا الاعتداء الجنسي.
    Dice que su país está también construyendo instalaciones especiales para albergar a personas que solicitan asilo y a refugiados. UN وقال إن لبلده مرافق خاصة لإيواء طالبي اللجوء واللاجئين.
    El Gobierno pudo obtener fondos para rehabilitar algo más de la mitad de las escuelas que se habían utilizado para albergar a los desplazados internos. UN وتمكنت الحكومة من توفير التمويل اللازم لتصليح ما يجاوز بالكاد نصف المدارس التي استخدمت لإيواء المشردين داخليا.
    En 2008 el ACNUR adquirió espacio de oficinas para albergar a su representación en Kinshasa. UN خلال عام 2008، اشترت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مبان للمكاتب لإيواء بعثتها في كينشاسا.
    Además, la CEPA no tenía espacio de oficinas adecuado para albergar a la nueva Oficina. UN ومع ذلك، فإن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لا تملك أماكن المكاتب الكافية لإيواء المكتب الجديد.
    Se había establecido un centro para albergar a los trabajadores domésticos que tenían conflictos con sus empleadores, el cual ofrecía una amplia gama de servicios. UN وأقيم مركز لإيواء العاملين في الخدمة المنزلية، ممن هم في نزاع مع مُستخدِميهم، وتقديم مجموعة واسعة من الخدمات لهم.
    Asimismo, existe un plan para organizar internados y residencias para albergar a las víctimas las 24 horas. UN وثمة أيضا خطة لتنظيم مرافق لتقديم الطعام والإقامة لإيواء الضحايا مدة 24 ساعة في اليوم.
    Se construyó una Casa de las Naciones Unidas en Yuba para albergar a todos los componentes civiles y militares de la UNMIS de la manera siguiente: 4 edificios de oficinas de dos plantas completos y ocupados; y 8 nuevos edificios de dos plantas UN توسيع دار الأمم المتحدة في جوبا لإيواء جميع أفراد البعثة المدنيين في مُجمّع واحد وتشييد أماكن إيواء دائمة.
    En la Costa Caribe los calabozos se utilizan para albergar a más de 100 condenados. UN وتستخدم مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة لإيواء أكثر من 100 سجين مدان على الساحل الكاريبي.
    En la Costa Caribe los calabozos se utilizan para albergar a más de 100 condenados. UN وتستخدم مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة لإيواء أكثر من 100 سجين مدان على الساحل الكاريبي.
    Esa declaración contiene una relación del saqueo y la destrucción del campamento utilizado para albergar a trabajadores tailandeses. UN ويحتوي البيان وصفا لعمليات النهب والتدمير التي جرت في المخيم المستخدم لإسكان العمال التايلنديين.
    Algunos de estos centros no habían sido utilizados antes para albergar a personas sin hogar. UN وكانت بعض هذه المرافق مرافق لم تستخدم لإسكان الأشخاص المشردين من قبل.
    Y tenemos los recursos hoy para albergar a todo el mundo, construir hospitales por todo el mundo, construir escuelas por todo el mundo, los mejores equipamientos en laboratorios para enseñar y hacer investigaciónes médicas. Open Subtitles ونحن اليوم لدينا الموارد لإسكان الجميع, لبناء مستشفيات في كل انحاء العالم, لبناء مدارس في كل انحاء العالم,
    :: Construcción de una Casa de las Naciones Unidas en Juba para albergar a todos los componentes civiles y militares de la UNMIS en un solo recinto, y búnkeres en todos los sectores y en el cuartel general de la Misión. UN :: تشييد دار الأمم المتحدة في جوبا من أجل إيواء كافة العناصر المدنية والعسكرية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في السودان في مبنى واحد، وتشييد ملاجئ محصنة في كافة القطاعات وفي مقر البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more