"para alcanzar el objetivo común" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحقيق الهدف المشترك
        
    • أجل بلوغ الهدف المشترك
        
    • من أجل تحقيق الهدف المشترك
        
    • لبلوغ الهدف المشترك
        
    • للتوجُّه نحو تحقيق هدف مشترك
        
    • تحقيقاً للمصلحة المشتركة
        
    Además, los miembros convienen reglas, normas y valores concretos para alcanzar el objetivo común. UN وعلاوة على ذلك، يتفق الأعضاء على قواعد ومعايير وقيم معينة لتحقيق الهدف المشترك.
    4. Subraya la importancia de movilizar los esfuerzos internacionales para alcanzar el objetivo común de un mundo libre de armas nucleares. UN ٤- تشدد على أهمية تعبئة الجهود الدولية لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية؛
    Este importante evento constituye un hito en los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar el objetivo común de mantener a largo plazo recursos vivos estables y sostenibles en los vastos océanos y mares. UN هذا الحدث العظيم يشكل معلما في مساعي المجتمع الدولي لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في حماية الموارد الحية للمحيطات والبحار الواسعة على المدى الطويل بشكــل مستقــر ومستــدام.
    La Plataforma de Acción hace hincapié en que las mujeres comparten problemas comunes que sólo pueden resolverse trabajando de consuno y en asociación con los hombres para alcanzar el objetivo común de la igualdad de géneroPara la interpretación más generalizada del término " género " , véase el anexo IV del presente informe. en todo el mundo. UN ٣ - ويؤكد منهاج العمل أن النساء لهن شواغل مشتركة لا يمكن معالجتها إلا بالعمل معا وبالمشاركة مع الرجال من أجل بلوغ الهدف المشترك المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين* في جميع أنحاء العالم.
    El Gobierno está dispuesto a trabajar con la comunidad internacional para alcanzar el objetivo común de luchar efectivamente contra la desertificación. UN وحكومة بلدها مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في مكافحة التصحر على نحو فعال.
    Este tipo de reuniones públicas, así como la creciente interacción entre el Consejo y sus órganos subsidiarios con los Estados no miembros, constituyen, sin lugar a dudas, esfuerzos importantes para alcanzar el objetivo común de la Organización en la lucha contra el terrorismo. UN ويشكل هذا المنتدى للمناقشة المفتوحة والتفاعل المتزايد بين المجلس وهيئاته الفرعية مع الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن جهودا هامة بدون شكل لبلوغ الهدف المشترك لهذه المنظمة في مكافحة الإرهاب.
    Su delegación presentó el documento de trabajo NPT/CONF.2000/MC.I/WP.6 con miras a estimular un debate más amplio y ayudar a determinar las medidas necesarias para alcanzar el objetivo común. UN وذَكَر أن وفده قدَّم ورقة العمل NPT/CONF.2000/MC.I/WP.6 بغية تشجيع إجراء مناقشة أوسع نطاقا والمساعدة في تحديد الخطوات اللازمة للتوجُّه نحو تحقيق هدف مشترك.
    Reitera su llamamiento a todos los gobiernos a que colaboren con su mandato, para alcanzar el objetivo común de una mayor protección del derecho a la vida. UN وهو يكرر مناشدته لجميع الحكومات أن تتعاون مع ولايته تحقيقاً للمصلحة المشتركة المتمثلة في توفير حماية أفضل للحق في الحياة.
    Por consiguiente, considera importante que se sigan aplicando la Declaración política de Nápoles y el Plan de Acción Mundial, que contienen directrices para los Estados Miembros sobre los medios para alcanzar el objetivo común fijado por la comunidad internacional. UN ولهذا من المهم في نظر المجتمع مواصلة تطبيق إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية اللذين يزودان الدول اﻷعضاء بتوجيهات بشأن الوسائل لتحقيق الهدف المشترك الذي حدده المجتمع الدولي لنفسه.
    La cooperación y la solidaridad entre todas las naciones para alcanzar el objetivo común de superar la pobreza humana se deberían inspirar en la experiencia adquirida por los individuos y las comunidades a nivel popular. UN ويجب أن تكون خبرات الأفراد والجماعات على المستويات الشعبية مصدر إلهام للتعاون والتضامن بين جميع الأمم لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في التغلّب على الفقر البشري.
    Sin embargo, el logro de un acuerdo final sobre el programa de trabajo exigirá que todos los Estados miembros den muestras de mayor flexibilidad y habilidad para alcanzar el objetivo común de la paz internacional. UN بيد أن التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن برنامج العمل سيتطلب من جميع الدول الأعضاء إبداء مزيد من المرونة والحكمة لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقرار السلم الدولي.
    Le asignamos gran importancia a este documento como una base para alcanzar el objetivo común de la desnuclearización verificable de la Península de Corea de manera pacífica. UN ونحن نعلق أهمية كبرى على هذه الوثيقة بوصفها أساسا لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إعلان شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية على نحو يمكن التحقق منه وبطريقة سلمية.
    Uno de los requisitos previos para alcanzar el objetivo común de un desarme nuclear completo es lograr que todos los Estados poseedores de armas nucleares, así como los Estados que no son parte en el Tratado pero tienen capacidad nuclear, asuman el compromiso firme y vinculante de eliminar sus arsenales nucleares. UN فالالتزام الثابت والملزم من قِبل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، والدول التي ليست أطرافا في المعاهدة لكنها تملك قدرات نووية، بأن تتخلص من ترساناتها من الأسلحة النووية، أمر في غاية الأهمية لتحقيق الهدف المشترك الشامل المتمثل في نزع السلاح النووي نزعا تاما وعاما.
    Uno de los requisitos previos para alcanzar el objetivo común de un desarme nuclear completo es lograr que todos los Estados poseedores de armas nucleares, así como los Estados que no son parte en el Tratado pero tienen capacidad nuclear, asuman el compromiso firme y vinculante de eliminar sus arsenales nucleares. UN فالالتزام الثابت والملزم من قِبل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، والدول التي ليست أطرافا في المعاهدة لكنها تملك قدرات نووية، بأن تتخلص من ترساناتها من الأسلحة النووية، أمر في غاية الأهمية لتحقيق الهدف المشترك الشامل المتمثل في نزع السلاح النووي نزعا تاما وعاما.
    También es evidente que lo que falta no son ideas ni propuestas, sino la necesaria voluntad política para alcanzar el objetivo común, establecido por la Asamblea General en su resolución 48/26 de 1993 y reafirmado en la Declaración del Milenio, así como un compromiso específico a ese fin. UN ومن الواضح أيضا أن الشيء المفقود ليس الأفكار ولا المقترحات ولكنه توفر الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق الهدف المشترك الذي حدده قرار الجمعية العامة 48/26 الصادر عام 1993 وتأكد من جديد في إعلان الألفية، فضلا عن وجود التزام محدد بهذه الغاية.
    La Plataforma de Acción hace hincapié en que las mujeres comparten problemas comunes que sólo pueden resolverse trabajando de consuno y en asociación con los hombres para alcanzar el objetivo común de la igualdad de géneroPara la interpretación más generalizada del término " género " , véase el anexo IV del presente informe. en todo el mundo. UN ٣ - ويؤكد منهاج العمل أن النساء لهن شواغل مشتركة لا يمكن معالجتها إلا بالعمل معا وبالمشاركة مع الرجال من أجل بلوغ الهدف المشترك المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين* في جميع أنحاء العالم.
    La Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer pone de relieve que las mujeres comparten problemas comunes que solo pueden resolverse trabajando de consuno y en asociación con los hombres para alcanzar el objetivo común de la igualdad entre los géneros en todo el mundo. UN يؤكد منهاج العمل للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة أن النساء تتشاطرن شواغل مشتركة لا يمكن التصدي لها إلا إذا عملن معا، وبالشراكة مع الرجال، من أجل بلوغ الهدف المشترك لتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع أنحاء العالم.
    34. El Subcomité reitera su disposición de ayudar a la República de Moldova, en la medida en que le sea posible, para alcanzar el objetivo común de prevención de la tortura y los malos tratos con miras a hacer realidad los compromisos asumidos. UN 34- واللجنة الفرعية مستعدة مجدداً لمساعدة الآلية الوقائية الوطنية، قدر إمكانها، من أجل بلوغ الهدف المشترك المتمثل في الوقاية من التعذيب وسوء المعاملة بغية ترجمة الالتزامات إلى واقع.
    También ha tomado nota de las peticiones de información adicional o aclaraciones sobre determinadas esferas de trabajo y continuará su diálogo con los Estados Miembros para alcanzar el objetivo común de unas Naciones Unidas fortalecidas para un mundo mejor. UN كما أنها أحاطت علما بطلبات الحصول على معلومات إضافية أو توضيحات حول مجالات محددة من العمل وستواصل حوارها مع الدول الاعضاء من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في وجود أقوى للأمم المتحدة من أجل عالم أفضل.
    4. En la Plataforma de Acción se hace hincapié en que las mujeres comparten problemas comunes que sólo pueden resolverse trabajando de consuno y en asociación con los hombres para alcanzar el objetivo común de la igualdad entre los géneros en todo el mundo. UN 4 - ويؤكد منهاج عمل بيجين على أن للنساء اهتمامات مشتركـــة لا يمكن معالجتها إلا بالعمل الجماعي وعلى أساس الشراكة مع الرجل من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في المساواة بين الجنسين في مختلف أنحاء العالم.
    La Sra. Tham (Singapur) dice que el debate permanente sobre la aplicación de la Declaración Universal de Derechos Humanos implica igualmente a los países desarrollados y los países en desarrollo; no hay un solo criterio monolítico para alcanzar el objetivo común. UN 54 - السيدة ثام (سنغافورة): قالت إن البلدان المتقدمة والبلدان النامية تشارك على حد سواء في النقاش الدائر بشأن تطبيق الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ ولا يوجد نهج موحّد لبلوغ الهدف المشترك.
    Su delegación presentó el documento de trabajo NPT/CONF.2000/MC.I/WP.6 con miras a estimular un debate más amplio y ayudar a determinar las medidas necesarias para alcanzar el objetivo común. UN وذَكَر أن وفده قدَّم ورقة العمل NPT/CONF.2000/MC.I/WP.6 بغية تشجيع إجراء مناقشة أوسع نطاقا والمساعدة في تحديد الخطوات اللازمة للتوجُّه نحو تحقيق هدف مشترك.
    Reitera su llamamiento a todos los gobiernos a que colaboren con su mandato, para alcanzar el objetivo común de una mayor protección del derecho a la vida. UN وهو يكرر مناشدته لجميع الحكومات أن تتعاون مع ولايته تحقيقاً للمصلحة المشتركة المتمثلة في توفير حماية أفضل للحق في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more