"para alcanzar la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحقيق السلام
        
    • أجل تحقيق السلام
        
    • لتحقيق السلم
        
    • لإحلال السلام
        
    • أجل إحلال السلام
        
    • في تحقيق السلام
        
    • أجل تحقيق السلم
        
    • لتحقيق سلام
        
    • أجل التوصل إلى إحلال السلام
        
    • فيما يتصل بتحقيق السلام
        
    • لتحقيق هذا السلام
        
    • صوب تحقيق السلام
        
    • تؤدي إلى إحلال السلام
        
    • بلوغ السلام
        
    Además, consideramos que la Comisión tendría que prestar más atención a los resultados rápidos, que son decisivos para alcanzar la paz. UN وبعد ذلك، نعتقد أنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماما أكبر أيضا للنجاحات السريعة، التي تعد أساسية لتحقيق السلام.
    Estamos convencidos de que nunca es demasiado tarde para hacer todo lo necesario para alcanzar la paz. UN وإننا نؤمن بأن الأوان لم يفت على الإطلاق لكي نقوم بما يلزم لتحقيق السلام.
    para alcanzar la paz es necesario prohibir la transferencia de armas a grupos rebeldes, extremistas o terroristas. UN فمن الضروري لتحقيق السلام أن يُحظر نقل الأسلحة إلى جماعات المتمردين أو المتطرفين أو الإرهابيين.
    Ahora contamos con las Naciones Unidas para alcanzar la paz tan ardientemente deseada por todos los angoleños. UN ونحن اﻵن نعول على مساعدة اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلام الذي يتوق اليه جميع اﻷنغوليين.
    El Comité considera esto fundamental para alcanzar la paz y estabilidad en el país. UN وتعتبر اللجنة أن ذلك يعد أمرا جوهريا لتحقيق السلم والاستقرار في البلد.
    Las Naciones Unidas, trabajando en colaboración con la Unión Africana, pueden elaborar un mecanismo adecuado para alcanzar la paz en Darfur. UN ويمكن للأمم المتحدة، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، استحداث آلية مناسبة لإحلال السلام في دارفور.
    En su parte operativa, la resolución encomia los esfuerzos centroamericanos para alcanzar la paz y la democracia y promover el desarrollo sostenible. UN وفي الجزء الخاص بالمنطوق، يثني مشروع القرار على الجهود التي تبذلها أمريكا الوسطى لتحقيق السلام والديمقراطية وتعزيز التنمية المستدامة.
    La prosperidad económica era un requisito para alcanzar la paz y la estabilidad. UN والازدهار الاقتصادي شرط لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار.
    Podrá parecer paradójico a los ojos de muchos que una nación como la mía, que enfrenta un conflicto interno desde hace más de cuatro decenios, al mismo tiempo busque fórmulas para alcanzar la paz en otras latitudes. UN وقد يبدو من أوجه المفارقة أن بلدا مثل بلدي يعاني من صراع داخلي لأكثر من أربعة عقود من الزمن يحاول في نفس الوقت التوصل إلى حلول لتحقيق السلام في مناطق أخرى.
    La prosperidad económica era un requisito para alcanzar la paz y la estabilidad. UN والازدهار الاقتصادي شرط لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار.
    La prosperidad económica era un requisito para alcanzar la paz y la estabilidad. UN والازدهار الاقتصادي شرط لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار.
    Cuba es partidaria de una solución política negociada para alcanzar la paz en Colombia. UN وكوبا تؤيد حلا سياسيا متفاوضا عليه لتحقيق السلام في كولومبيا.
    Ha llegado el momento de adoptar medidas concretas para alcanzar la paz. UN وحان الوقت الآن لاتخاذ تدابير ملموسة لتحقيق السلام.
    Ha llegado el momento de adoptar medidas concretas para alcanzar la paz. UN وحان الوقت الآن لاتخاذ تدابير ملموسة لتحقيق السلام.
    La paz, según la parte de introducción, pasaría a ser el objetivo central del Gobierno, que negociaría directamente con los Estados árabes para alcanzar la paz. UN وجاء في الجزء الافتتاحي أن السلام سيصبح هدف الحكومة الرئيسي وإن الحكومة ستتفاوض مباشرة مع الدول العربية من أجل تحقيق السلام.
    Deseamos hacer hincapié en que las estrechas consultas entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros interesados, así como la titularidad de ambos del proceso y del resultado, son fundamentales para alcanzar la paz sostenible sobre el terreno. UN نود أن نشدد على الأهمية القصوى للتشاور الوثيق بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء المعنية، وكذلك على ملكية العملية ونتائجها، من أجل تحقيق السلام المستدام على أرض الواقع.
    El Comité considera esto fundamental para alcanzar la paz y estabilidad en el país. UN وتعتبر اللجنة أن ذلك يعد أمرا جوهريا لتحقيق السلم والاستقرار في البلد.
    Esos son los verdaderos requisitos para alcanzar la paz y la seguridad. UN هذه هي المتطلبات الأساسية الواقعية لتحقيق السلم والأمن.
    No cabe duda de que la reforma dirigida por la Fuerza Internacional de Policía fue uno de los logros más importantes de las actividades de la comunidad internacional para alcanzar la paz duradera y estabilidad en nuestro país. UN ولا شك أن عملية إصلاح الشرطة التي تمت بقيادة قوة الشرطة الدولية هي من الإنجازات الكبرى ضمن جهود المجتمع الدولي لإحلال السلام والاستقرار الدائمين في بلادنا.
    Sin embargo, se pudieron realizar varias investigaciones, que deberían proseguir para alcanzar la paz social. UN بيد أنه أمكن إجراء عدة تحقيقات ينبغي أن تتواصل من أجل إحلال السلام الاجتماعي.
    Los esfuerzos genuinos y entusiastas del Gobierno del Sudán para alcanzar la paz desde el interior han sido recibidos positivamente por el pueblo. UN إن جدية وحرص حكومة السودان في تحقيق السلام من الداخل كان لهما صداهما اﻹيجابي لدى المواطن في داخل السودان.
    para alcanzar la paz y la seguridad internacionales es necesario prohibir expresamente la transferencia de armas a grupos rebeldes, extremistas o terroristas. UN ومن أجل تحقيق السلم والأمن الدوليين، يجب علينا بوجه خاص حظر نقل الأسلحة إلى كل الجماعات المتمردة والمتطرفة والإرهابية.
    En particular, para alcanzar la paz duradera podrían contribuir la solución de cuestiones fundamentales, como el federalismo, la repartición de los recursos naturales y controversias sobre fronteras internas. UN وتحديدا، فإن حل مسائل رئيسية، من بينها النظام الاتحادي وتقاسم الموارد الطبيعية والحدود الداخلية المتنازع عليها، يمكن أن يكون سبيلا لتحقيق سلام دائم.
    Unida a la comunidad internacional, China está dispuesta a continuar adoptando medidas y realizando contribuciones para alcanzar la paz en el Oriente Medio y el pronto establecimiento de una zona libre de armas nucleares en esa región. UN وتعرب الصين عن استعدادها، مع المجتمع الدولي، لمواصلة بذل الجهود وتقديم المساهمات من أجل التوصل إلى إحلال السلام في الشرق الأوسط والإسراع في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في المنطقة.
    Los propósitos y principios de la Carta, y los principios del derecho internacional son fundamentales para alcanzar la paz y la seguridad, el estado de derecho, el desarrollo económico y el progreso social, y el respeto de los derechos humanos. UN وتتسم أغراض ومبادئ الميثاق، ومبادئ القانون الدولي بأهمية قصوى فيما يتصل بتحقيق السلام والأمن، وسيادة القانون، والتنمية الاقتصادية، والتقدم الاجتماعي، وحقوق الإنسان.
    La mejor posibilidad para alcanzar la paz sigue siendo una solución biestatal que garantice la seguridad de Israel y prevea un Estado palestino viable y estable. UN ولا تزال أفضل الفرص لتحقيق هذا السلام تكمن في حل إنشاء دولتين، يضمن أمن إسرائيل وينص على إنشاء دولة فلسطينية قابلة للاستمرار ومستقرة.
    Sin embargo, esta simple verdad no debe obstaculizar los esfuerzos coordinados en curso para alcanzar la paz después de un conflicto. UN بيد أن هذه الحقيقة البسيطة ينبغي ألا تعيق الجهود المتضافرة المبذولة صوب تحقيق السلام في أعقاب الصراع.
    El asesinato en 1995 del Primer Ministro Yitzhak Rabin, quien reconoció claramente que para alcanzar la paz no había que negociar con los amigos sino con los enemigos, fue un trágico revés para el proceso de paz. UN وشكل اغتيال رئيس الوزراء إسحق رابين في عام 1995 الذي اعترف بشكل واضح بأن بلوغ السلام لا يستلزم التفاوض مع الأصدقاء بل مع الأعداء، نكسة مأساوية لعملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more