"para alcanzar la seguridad alimentaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحقيق الأمن الغذائي
        
    • أجل تحقيق الأمن الغذائي
        
    • لضمان الأمن الغذائي
        
    • لكفالة الأمن الغذائي
        
    • في توفير الأمن الغذائي
        
    • في تحقيق الأمن الغذائي
        
    El camino a seguir: mantener el impulso mundial en torno a un enfoque amplio para alcanzar la seguridad alimentaria mediante el desarrollo agrícola UN رابعا - سبل المضي قدماً: الحفاظ على الزخم العالمي بشأن اتباع نهج شامل لتحقيق الأمن الغذائي من خلال التنمية الزراعية
    El programa propone un enfoque dual para alcanzar la seguridad alimentaria, que combina reformas políticas e inversión en desarrollo agrícola y rural sostenible con medidas para garantizar el acceso inmediato a los alimentos para los más necesitados. UN ويقترح البرنامج نهجا ذا خطين توأمين لتحقيق الأمن الغذائي بواسطة الجمع بين الإصلاحات السياسية والاستثمار في الزراعة المستدامة والتنمية الريفية وبين تدابير كفالة حصول أشد الناس عوزا على الأغذية.
    La FAO propuso el Programa de Lucha contra el Hambre, que plantea un enfoque en dos niveles para alcanzar la seguridad alimentaria, en el que se combinan las reformas normativas y las inversiones en proyectos para la agricultura sostenible y el desarrollo rural con medidas destinadas a atender las necesidades alimentarias inmediatas de los más necesitados. UN اقترحت منظمة الأغذية والزراعة برنامج مكافحة الجوع الذي يتبع نهجا ذا اتجاهين لتحقيق الأمن الغذائي بالجمع بين إصلاحات السياسات العامة والاستثمار في الزراعة المستدامة والتنمية الريفية. وبين التدابير التي تهدف إلى ضمان الوصول العاجل إلى الأغذية من جانب من هم في أشد الحاجة إليها.
    181. Uno de los problemas que enfrenta el país para alcanzar la seguridad alimentaria es el frágil acceso de los consumidores a los alimentos, lo que tiene que ver con la relación entre el ingreso familiar y el nivel de precios, que es lo que establece el poder de compra. UN 181- وإحدى المشاكل التي يواجهها البلد من أجل تحقيق الأمن الغذائي هي ضعف إمكانية حصول المستهلكين على الأغذية، وهو أمر يرجع إلى العلاقة بين دخل الأسرة ومستوى الأسعار وهو ما يحدد القوة الشرائية.
    En la reforma se enuncia la nueva visión y las nuevas funciones del Comité, a saber, crear una plataforma internacional más inclusiva, integrada por un mayor número de interesados, de modo que los agentes principales puedan colaborar para alcanzar la seguridad alimentaria y la nutrición para todos. UN ويطرح هذا الإصلاح الرؤية والأدوار الجديدة للجنة المتمثلة خاصة في أن تشكل هذه الأخيرة أشمل منتدى دولي لطائفة واسعة من أصحاب الشأن قصد العمل معا لضمان الأمن الغذائي والتغذية للجميع.
    El 70% de la población pobre del África subsahariana, o 230 millones de personas, viven en las zonas rurales, y el aumento de la producción de alimentos y la productividad agrícola son fundamentales para alcanzar la seguridad alimentaria, la reducción de la pobreza y el crecimiento económico de África. UN يعيش سبعون في المائة، أو 230 مليون نسمة، من الفقراء في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في مناطق ريفية، ومن المهم زيادة الإنتاج الغذائي والإنتاجية الزراعية لكفالة الأمن الغذائي والحد من الفقر والنمو الاقتصادي في أفريقيا.
    40. Reconoce que la celebración del Año Internacional del Arroz en 2004 ha contribuido en gran medida a sensibilizar a la población mundial acerca de la función que puede desempeñar el arroz para alcanzar la seguridad alimentaria y erradicar la pobreza en el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio; UN 40 - تسلم بالمساهمة المهمة التي حققها الاحتفال بالسنة الدولية للأرز، 2004، في توجيه اهتمام العالم إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه الأرز في توفير الأمن الغذائي والقضاء على الفقر من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Una gestión responsable de los recursos medioambientales, así como una distribución y gestión de alimentos más equitativa, son factores importantes para alcanzar la seguridad alimentaria y nutricional a escala universal. UN والإشراف البيئي المسؤول وكذلك تحقيق قدر أكبر من العدالة في إدارة الأغذية وتوزيعها هما من العوامل الهامة المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي على الصعيد العالمي().
    Muchos gobiernos, donantes y asociados para el desarrollo han asumido nuevos compromisos para volver a intervenir en el sector agrícola, aumentar las inversiones en agricultura y desarrollo rural y mejorar la producción de alimentos para alcanzar la seguridad alimentaria y mejorar la nutrición para todos. UN ولقد التزم كثير من الحكومات والجهات المانحة وشركاء التنمية بتعهداتٍ جديدة لإعادة الاهتمام بقطاع الزراعة وزيادة الاستثمارات في مجال الزراعة والتنمية الريفية وتعزيز إنتاج الأغذية لتحقيق الأمن الغذائي وتحسين التغذية للجميع.
    Asegurar un control y una integración amplios es esencial para alcanzar la seguridad alimentaria y nutricional, y cada vez gozan de más aceptación en tanto que camino a seguir las asociaciones centradas en los resultados. UN 71 - إن كفالة الملكية الواسعة النطاق والشاملة أمران أساسيان لتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، وتعتبر الشراكات الواسعة التي تركز على النتائج السبيل للمضي قدما.
    El Grupo de Gobernanza Mundial cree que un sistema multilateral de comercio universal, basado en normas, abierto, no discriminatorio y equitativo en el marco de la OMC es fundamental para alcanzar la seguridad alimentaria. UN 6 - ويرى فريق الحوكمة العالمية أن وضع نظام تجارة عالمي، يستند إلى قواعد، ويكون منفتحا وغير تمييزي وعادلاً ومتعدد الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية، هو أمر أساسي لتحقيق الأمن الغذائي.
    b) Prestar asistencia técnica y otras formas de asistencia a los PMA para alcanzar la seguridad alimentaria y ejecutar programas de desarrollo rural; UN (ب) تقديم المعونة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة إلى أقل البلدان نموا لتحقيق الأمن الغذائي ولتنفيذ برامج التنمية الريفية؛
    El PMA está colaborando con los organismos con sede en Roma y el Banco Mundial a fin de lograr una " agricultura climáticamente inteligente " , concepto incipiente que genera un aumento sostenible de la producción de alimentos con beneficios derivados de la ordenación de los recursos naturales y el fortalecimiento de la capacidad de resistencia para alcanzar la seguridad alimentaria. Además, permite reducir las emisiones. UN 82 - ويعمل البرنامج مع الوكالات التي تتخذ من روما مقرا لها والبنك الدولي لتنفيذ الزراعة " الذكية مناخيا " ، وهو مفهوم في مرحلة التطور يؤدي إلى زيادات مستدامة في إنتاج الأغذية ويحقق فوائد من إدارة الموارد الطبيعية وبناء القدرة على الصمود لتحقيق الأمن الغذائي كما يؤدي إلى خفض الانبعاثات.
    En 2013, los miembros del Grupo de los Ocho, reafirmaron en el comunicado de Lough Erne, su compromiso de actuar a la escala y con la urgencia necesarias para alcanzar la seguridad alimentaria y nutricional sostenible en todo el mundo y reconocieron el papel fundamental que desempeñan los pequeños agricultores, y en particular las agricultoras. UN 34 - وفي عام 2013، أكد من جديد أعضاء مجموعة البلدان الثمانية، في بيان لوخ إيرن، التزامهم بالاستجابة بالمستوى والسرعة المطلوبين لتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي العالمي المستدام، وسلموا بالدور الحاسم الذي يضطلع به المزارعون من صغار الملاك، ولا سيما النساء.
    a) Cumplir los compromisos contraídos para alcanzar la seguridad alimentaria mundial y el desarrollo agrícola sostenible y proporcionar recursos suficientes y predecibles por conducto de los canales bilaterales y multilaterales, incluidos los compromisos contraídos en virtud de la iniciativa de L ' Aquila sobre la seguridad alimentaria mundial; UN (أ) الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها لتحقيق الأمن الغذائي العالمي والتنمية الزراعية المستدامة، وتوفير موارد كافية ويمكن توقعها من خلال قنوات ثنائية ومتعددة الأطراف، ومنها الالتزامات المنصوص عليها في مبادرة لاكويلا لتحقيق الأمن الغذائي العالمي؛
    b) Cumplir los compromisos contraídos para alcanzar la seguridad alimentaria mundial y el desarrollo agrícola sostenible y proporcionar recursos suficientes y predecibles por conducto de los canales bilaterales y multilaterales, incluidos los compromisos contraídos en virtud de la iniciativa de L ' Aquila sobre la seguridad alimentaria mundial; UN (ب) الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها لتحقيق الأمن الغذائي العالمي والتنمية الزراعية المستدامة، وتوفير موارد كافية ويمكن توقعها من خلال قنوات ثنائية ومتعددة الأطراف، ومنها الالتزامات المنصوص عليها في مبادرة لاكويلا لتحقيق الأمن الغذائي العالمي؛
    b) Cumplir los compromisos contraídos para alcanzar la seguridad alimentaria mundial y el desarrollo agrícola sostenible y proporcionar recursos suficientes y predecibles por conducto de los canales bilaterales y multilaterales, incluidos los compromisos contraídos en virtud de la iniciativa de L ' Aquila sobre la seguridad alimentaria mundial; UN (ب) الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها لتحقيق الأمن الغذائي العالمي والتنمية الزراعية المستدامة، وتوفير موارد كافية ويمكن توقعها من خلال قنوات ثنائية ومتعددة الأطراف، ومنها الالتزامات المنصوص عليها في مبادرة لاكويلا لتحقيق الأمن الغذائي العالمي؛
    La Sra. Ben-Dor (Israel) dice que es necesario producir más alimentos con menos recursos, revitalizando a la vez las economías rurales para alcanzar la seguridad alimentaria. UN 23 - السيدة بن - دور (إسرائيل): قالت إنه سيكون من الضروري إنتاج المزيد من الأغذية بموارد ضئيلة مع إعادة تنشيط الاقتصادات الريفية من أجل تحقيق الأمن الغذائي.
    26. Toma nota de los compromisos asumidos en la Cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en L ' Aquila (Italia) del 8 al 10 de julio de 2009, para intensificar las medidas y actuar con urgencia para alcanzar la seguridad alimentaria mundial en forma sostenible, y pide el cumplimiento oportuno del compromiso de aumentar la ayuda a la agricultura y la seguridad alimentaria en 20.000 millones de dólares en tres años; UN " 26 - تحيط علما بالالتزامات المقطوعة في قمة مجموعة البلدان الثمانية التي عقدت في لاكويلا، إيطاليا، في الفترة من 8 إلى 10 تموز/يوليه 2009، من أجل تحسين الإجراءات والتعجيل بوتيرة العمل من أجل تحقيق الأمن الغذائي العالمي المستدام، وتدعو إلى الوفاء في الوقت المناسب بالالتزام بزيادة المساعدة المقدمة للزراعة والأمن الغذائي بمبلغ 20 بليون دولار على مدى ثلاث سنوات؛
    Los esfuerzos por aumentar la productividad de los pequeños agricultores son fundamentales para alcanzar la seguridad alimentaria de los países en desarrollo. UN 33 - وتعد الجهود المبذولة لزيادة إنتاجية صغار المزارعين حاسمة لضمان الأمن الغذائي في البلدان النامية.
    b) Adoptar una estrategia nacional para alcanzar la seguridad alimentaria y nutricional para todos, sobre la base de los principios de los derechos humanos. UN (ب) اعتماد استراتيجية وطنية لضمان الأمن الغذائي والتغذوي للجميع، بالاستناد إلى مبادئ حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, es necesario adoptar medidas de adaptación y de mitigación en el sector de la agricultura, la silvicultura y otros usos de la tierra que permitan el aumento sustancial de la producción y la productividad que se necesita para alcanzar la seguridad alimentaria. UN ومن ثم، فإن بذل الجهود الرامية إلى التكيف وكذلك إلى التخفيف في قطاع الزراعة والحراجة وغيرهما من مجالات استخدام الأراضي مطلوب للسماح بتحقيق زيادة ملموسة في الإنتاج والإنتاجية اللازمين لكفالة الأمن الغذائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more