Destacando que es inaceptable que aún no se logren progresos respecto de diversas cuestiones clave para alcanzar un arreglo general del conflicto de Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا جورجيا، هو أمر غير مقبول، |
Destacando que es inaceptable la continuada falta de progresos respecto de cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا جورجيا، هو أمر غير مقبول، |
Destacando que es inaceptable la continuada falta de progresos respecto de cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا جورجيا، هو أمر غير مقبول، |
También subrayaron la importancia de las negociaciones directas entre las partes para alcanzar un arreglo definitivo. | UN | وأكدوا أيضا على أهمية إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين للتوصل إلى تسوية نهائية. |
El orador encomia a la Liga, Unión Africana y las Naciones Unidas por sus esfuerzos para alcanzar un arreglo pacífico del conflicto y exhorta a la comunidad internacional a que proporcione apoyo y asistencia. | UN | وأثنى على الجامعة العربية والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لما بذلوه من جهود للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع، ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم والمساعدة. |
Resulta obvio que se trata de un nuevo intento fútil encaminado a desviar la atención de la intransigencia y las maniobras dilatorias grecochipriotas respecto de las iniciativas para alcanzar un arreglo amplio y global en Chipre. | UN | ومن الواضح أن هذه محاولة أخرى لا طائل من ورائها لصرف الاهتمام عن تعنت القبارصة اليونانيين ومماطلتهم لإعاقة الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة في قبرص. |
Esta misma voluntad de cooperación es necesaria para alcanzar un arreglo feliz y rápido de la cuestión de la ex Yugoslavia, del Sáhara Occidental, de Angola y de Somalia. | UN | ونفس هذه الرغبة في التعاون مطلوبة للتوصل الى تسوية ايجابية وعاجلة لمشاكل يوغوسلافيــا السابقــة والصحــراء الغربية وأنغولا والصومال. |
Destacando que es inaceptable que se siga sin avanzar en cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا أمر غير مقبول، |
Destacando que es inaceptable la continua falta de progresos respecto de cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا هو أمر غير مقبول، |
Destacando que es inaceptable que se siga sin avanzar en cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا أمر غير مقبول، |
Destacando que es inaceptable que se siga sin avanzar en cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia, Georgia, | UN | وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا، أمر غير مقبول، |
Destacando que es inaceptable que se siga sin avanzar en cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا، بجورجيا، أمر غير مقبول، |
Destacando que es inaceptable que se siga sin avanzar en cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia, Georgia, | UN | وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا، أمر غير مقبول، |
Destacando que es inaceptable que se siga sin avanzar en cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا، بجورجيا، أمر غير مقبول، |
Destacando que es inaceptable que se siga sin avanzar en cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia (Georgia), | UN | وإذ يشدد على أن الاستمرار في عدم إحراز تقدم بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا، أمر غير مقبول، |
Alentamos a las comunidades chipriotas a continuar las negociaciones bajo la égida de las Naciones Unidas para alcanzar un arreglo amplio, justo y viable sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | نشجع الطائفتين القبرصيتين على مواصلة المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة وقابلة للتطبيق على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Sin embargo, ambas partes habían acordado una prórroga de un año, con lo que se estableció la nueva fecha límite del 13 de septiembre de 2000 para alcanzar un arreglo definitivo. | UN | بيد أن الجانبين اتفقا على تمديدها لمدة سنة واحــدة، محـــددين بذلك أجــلا نهائيــا جديدا هو 13 أيلول/سبتمبر 2000 للتوصل إلى تسوية نهائية. |
63. El Sr. Sahel (Marruecos) observa que Argelia se especializa en tergiversar los hechos y en mencionar de forma selectiva las sucesivas propuestas presentadas para alcanzar un arreglo. | UN | 63 - السيد ساهل (المغرب): أشار إلى أن الجزائر متخصصة في تحريف الحقائق، وفي الإشارة بصورة انتقائية إلى الاقتراحات المتتالية المقدمة للتوصل إلى تسوية. |
El 29 de enero, los líderes del Movimiento por la Liberación y la Justicia (MLJ) y del Movimiento por la Justicia y la Igualdad (MJI) emitieron una declaración conjunta en que reafirmaban su respaldo a las negociaciones de Doha y señalaban su intención de trabajar juntos para alcanzar un arreglo amplio del conflicto. | UN | وفي 29 كانون الثاني/يناير، أصدر قادة حركة التحرير والعدالة وحركة العدل والمساواة بيانا مشتركا أكدا فيه مجددا التزامهم بمفاوضات الدوحة، وأشاروا إلى اعتزامهم العمل معا للتوصل إلى تسوية شاملة للنزاع. |
Entre tanto, el Movimiento por la Liberación y la Justicia y el Movimiento por la Justicia y la Igualdad han reafirmado su adhesión al proceso de negociación y han señalado su intención de colaborar para alcanzar un arreglo amplio para el conflicto. | UN | 15 - وفي غضون ذلك، أعادت حركة التحرير والعدالة وحركة العدل والمساواة تأكيد التزامهما بعملية التفاوض، وأشارتا إلى أنهما تعتزمان العمل معا للتوصل إلى تسوية شاملة للنزاع. |
Durante su reunión celebrada el 19 de noviembre con la participación de los copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, los Presidentes de Azerbaiyán y Armenia acordaron impulsar las negociaciones para alcanzar un arreglo pacífico. | UN | وقد اتفق رئيسا أذربيجان وأرمينيا خلال اجتماعهما المعقود في 19 تشرين الثاني/ نوفمبر، بحضور الدول التي تشترك في رئاسة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، على المضي قدما بالمفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
Saludamos la reanudación de las negociaciones en Ginebra y en Bruselas la semana próxima y exhortamos firmemente a las partes a que hagan las difíciles transacciones que se necesitan para alcanzar un arreglo duradero. | UN | إننا نرحب باستئناف المفاوضات في جنيف وبروكسل في اﻷسبوع المقبل، ونحث اﻷطراف بشدة على تقديم التنازلات الصعبة المطلوبة للتوصل الى تسوية دائمة. |
El Comité tomó nota, en particular, del apoyo brindado por la comunidad internacional a la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional y su aplicación, que constituyen adelantos importantes para alcanzar un arreglo amplio, justo y duradero de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت اللجنة بصفة خاصة تأييد المجتمع الدولي ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت ولتنفيذه بوصفهما خطوتين هامتين نحو تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة. |