"para alcanzar un crecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتحقيق النمو
        
    • لتحقيق نمو
        
    • أجل تحقيق نمو
        
    La investigación y el desarrollo tecnológicos son clave para alcanzar un crecimiento sostenido a largo plazo y para cambiar las condiciones de vida del mundo en desarrollo. UN والبحث والتطوير التكنولوجيان ضروريان لتحقيق النمو المستدام الطويل الأجل ولتغيـيـر الظروف المعيشية في العالم النامـي.
    :: Fomentar un crecimiento más verde y empleos verdes como medio para alcanzar un crecimiento inclusivo, sostenido y equilibrado, así como un desarrollo sostenible UN :: تشجيع النمو الأخضر وفرص العمل الخضراء كوسيلة لتحقيق النمو الشامل والمستدام والمطرد والتنمية المستدامة
    A pesar de las dificultades sociales y económicas actuales, muchos países africanos realizan colosales esfuerzos para alcanzar un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible en África. UN وكثير من البلدان الأفريقية تبذل جهودا هائلة لتحقيق النمو الاقتصادي الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، بالرغم من المصاعب الاقتصادية والاجتماعية الراهنة.
    En el período de sesiones se puso de relieve la necesidad de adoptar estrategias y políticas nacionales para alcanzar un crecimiento de amplia base y equitativo en función del logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأبرزت الدورة ضرورة وضع استراتيجيات وسياسات إنمائية قطرية لتحقيق نمو واسع القاعدة ومنصف بالنسبة لتحقيق الأهداف.
    Los países en desarrollo deben elaborar y aplicar estrategias sobre la base de sus prioridades de desarrollo nacional, mejorar las políticas y la gestión pública para alcanzar un crecimiento económico más fuerte y aumentar la prestación de servicios. UN إن البلدان النامية بحاجة إلى رسم وتنفيذ استراتيجيات مبنية على أولوياتها الإنمائية الوطنية، والى تحسين سياساتها وحكمها لتحقيق نمو اقتصادي أقوى، وإلى رفع مستوى تقديم الخدمات الإنسانية.
    Para lograr esos objetivos, la comunidad internacional se comprometió a prestar un apoyo total y tangible durante el decenio de ejecución y reconoció que el continente necesitaba una tasa media anual de crecimiento real del producto nacional de por lo menos un 6% para alcanzar un crecimiento económico sostenido y sostenible. UN وبغية تحقيق تلك الأهداف، التزم المجتمع الدولي بتقديم دعم كامل وملموس خلال تنفيذ ذلك العقد، وذكر أن الناتج المحلي الإجمالي للقارة يتطلب زيادة متوسط المعدل السنوي للنمو الاقتصادي إلى ما لا يقل عن 6 في المائة من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Era necesario que África conservara un espacio de políticas para alcanzar un crecimiento verde y que la comunidad internacional salvaguardara flexibilidades en el régimen de derechos de propiedad intelectual para acelerar la transferencia de tecnología. UN واعتُبر أنه من الضروري أن تحافظ أفريقيا على هامش سياساتي لتحقيق النمو الأخضر، وأن يكفل المجتمع الدولي وجود أوجه مرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية لضمان سرعة نقل التكنولوجيا.
    :: Promover un crecimiento que proteja más el medio ambiente y los empleos verdes, como medios para alcanzar un crecimiento incluyente, sostenido y equilibrado y un desarrollo sostenible. UN :: تعزيز تحقيق النمو وإيجاد فرص عمل أكثر مراعاة للبيئة، باعتبارهما وسيلة لتحقيق النمو الشامل والمطرد والمتوازن، والتنمية المستدامة.
    Era necesario que África conservara un espacio de políticas para alcanzar un crecimiento verde y que la comunidad internacional salvaguardara flexibilidades en el régimen de derechos de propiedad intelectual para acelerar la transferencia de tecnología. UN واعتُبر أنه من الضروري أن تحافظ أفريقيا على هامش سياساتي لتحقيق النمو الأخضر، وأن يكفل المجتمع الدولي وجود أوجه مرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية لضمان سرعة نقل التكنولوجيا.
    En realidad, el establecimiento de esa colaboración es una estrategia adoptada por el Gobierno para alcanzar un crecimiento inclusivo mediante proyectos de infraestructura y desarrollo. UN وقد كانت هذه الشراكات في الحقيقة من بين الاستراتيجيات التي حددتها حكومة بلده لتحقيق النمو الشامل من خلال مشاريع للهياكل الأساسية وأخرى إنمائية.
    67. La creciente inestabilidad del sistema económico internacional obstaculiza seriamente los esfuerzos de los países en desarrollo para alcanzar un crecimiento económico sostenido y mejorar el bienestar de su población. UN 67 - فازدياد عدم الاستقرار في النظام الاقتصادي الدولي يعيق بشكل خطير الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتحسين الرعاية لشعوبها.
    4. Subraya la importancia de que los países en desarrollo adopten y pongan en práctica sus propias políticas de ciencia y tecnología en apoyo de la labor que se realiza en el plano nacional para alcanzar un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible a la luz de sus respectivas condiciones, necesidades, prioridades y objetivos nacionales; UN ٤ - تؤكد أن من اﻷهمية للبلدان النامية أن تعتمد وتنفذ سياسات العلم والتكنولوجيا الخاصة بها بما يدعم الجهود الوطنية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة على ضوء الظروف الوطنية لكل منها، واحتياجاتها، وأولوياتها وأهدافها؛
    El logro de los objetivos de desarrollo y de la erradicación de la pobreza depende en gran medida de la creación de un entorno económico internacional favorable y de la adopción de medidas eficaces, incluso nuevos mecanismos financieros, para apoyar los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo para alcanzar un crecimiento económico sostenido y un desarrollo social y sostenible, y para fortalecer sus sistemas democráticos. UN 371 - إن النجاح في الوفاء بأهداف التنمية واستئصال شأفة الفقر يتوقف إلى حد بعيد على تهيئة مناخ اقتصادي دولي ملائم واعتماد تدابير فعالة، منها استحداث آليات مالية جديدة، لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية الاجتماعية والمستدامة وتعزيز نظمها الديمقراطية.
    El logro de los objetivos de desarrollo y de la erradicación de la pobreza depende en gran medida de la creación de un entorno económico internacional favorable y de la adopción de medidas eficaces, incluso nuevos mecanismos financieros, para apoyar los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo para alcanzar un crecimiento económico sostenido y un desarrollo social y sostenible, y para fortalecer sus sistemas democráticos. UN 371 - إن النجاح في الوفاء بأهداف التنمية واستئصال شأفة الفقر يتوقف إلى حد بعيد على تهيئة مناخ اقتصادي دولي ملائم واعتماد تدابير فعالة، منها استحداث آليات مالية جديدة، لدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية الاجتماعية والمستدامة وتعزيز نظمها الديمقراطية.
    Habida cuenta de la inversión necesaria actualmente por unidad de crecimiento del PIB, para alcanzar un crecimiento del PIB del 6,5%, la tasa de inversión debería ser de aproximadamente el 26%, a menos que, naturalmente, cambiara la pauta de crecimiento de manera que los requisitos de inversión fueran menores. UN وبالنظر إلى الاحتياجات الحالية للاستثمار لكل وحدة نمو للناتج المحلي الإجمالي سوف يتعيّن أن يكون معدل الاستثمار المطلوب لتحقيق نمو في الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 6.5 في المائة حوالي 26 في المائة ما لم يتغيّر، بالطبع، نمط النمو بحيث تنخفض متطلبات الاستثمار.
    El Programa de Acción de Bruselas constituye un marco mundial para los países menos adelantados en lo concerniente a los esfuerzos que realizan para alcanzar un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible y erradicar la pobreza; por ello, es urgente su ejecución. UN 42- وأضاف أن برنامج عمل بروكسل يعطي إطارا عالميا لأقل البلدان نموا في مساعيها لتحقيق نمو اقتصادي مستمر وتنمية مستدامة، والقضاء على الفقر، وبالتالي فإن تنفيذ هذا البرنامج أمر ملح.
    La quinta prioridad hace más hincapié en la creación de capacidad institucional y humana en los países en desarrollo sin litoral para promover la creación de valor añadido, la transformación económica estructural y la diversificación, que son requisitos para alcanzar un crecimiento y un desarrollo económico rápido, inclusivo y sostenible en estos países. UN ٧٣ - وتتضمن الأولوية 5 مزيدا من التركيز على بناء القدرات المؤسسية والبشرية للبلدان النامية غير الساحلية، بغية تعزيز القيمة المضافة وتحقيق التحول والتنويع في الهياكل الاقتصادية، وهذه شروط أساسية لتحقيق نمو اقتصادي وتنمية اقتصادية يتسمان بالسرعة والشمول والاستدامة في البلدان النامية غير الساحلية.
    Con certeza, una mejora en el sistema financiero hoy disfuncional les permitirá a los bancos y a otras instituciones financieras empezar a prestar a quienes quieran gastar pero hoy no pueden obtener crédito. Esto ayudará, pero probablemente no será suficiente para alcanzar un crecimiento positivo del PBI. News-Commentary لا شك أن تحسن النظام المالي الحالي المختل من شأنه أن يسمح للبنوك وغيرها من المؤسسات المالية أن تبدأ في إقراض المقترضين الراغبين في الإنفاق ولكنهم غير قادرين على الحصول على الائتمان اليوم. وهذا من شأنه أن يساعد بعض الشيء ولكن من غير المرجح أن يكون كافياً لتحقيق نمو إيجابي في الناتج المحلي الإجمالي.
    La recientemente establecida asociación de productores de diamantes podría desempeñar un papel fundamental como institución que reúne a los países productores y proporciona un foro de cooperación permanente para alcanzar un crecimiento sostenible en el sector, no sólo en África, sino en todo el mundo. UN ويمكن لرابطة منتجي الماس المنشأة حديثا أن تؤدي دورا محوريا كمؤسسة بمقدورها الجمع بين البلدان المنتجة وتوفير منتدى للتعاون الدائم من أجل تحقيق نمو مستدام في هذه الصناعة، لا في أفريقيا وحدها، وإنما في العالم أجمع.
    La inversión en una capacidad productiva y en energía limpia para alcanzar un crecimiento sostenible, trabajos decentes, la generación de ingresos y el empoderamiento económico y político de la mujer, facilitará a su vez el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de manera intersectorial y global. UN وسيؤدي الاستثمار في القدرات الإنتاجية والطاقة النظيفة من أجل تحقيق نمو مستدام، وتوفير وظائف لائقة، وتوليد الدخل، والتمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة، إلى تيسير تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو شامل وكلي.
    Esto significa que, para alcanzar un crecimiento demográfico sostenible a largo plazo, el margen de variación de la fecundidad futura con respecto al nivel de reemplazo ha de ser más pequeño que el previsto en las hipótesis baja y alta (véase el gráfico VI). D. Mil nuevos millones UN وهذه الاختلافات المتزايدة بين السيناريو المنخفض والسيناريو المرتفع تعني أنه من أجل تحقيق نمو سكاني مستدام على المدى الطويل، فإن معدل الخصوبة المستقبلي ينبغي أن يختلف عن مستوى الإحلال ضمن نطاق أضيق من النطاق الذي يشمله السيناريو المنخفض والسيناريو المرتفع (انظر الشكل السادس).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more