"para alentar a las mujeres a que" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتشجيع النساء على
        
    • لتشجيع المرأة على
        
    El Ministerio debe actualizar continuamente y publicar el Directorio de Mujeres para alentar a las mujeres a que ocupen puestos directivos UN تواصل وزارة شؤون المرأة تحديث ونشر دليل المرأة لتشجيع النساء على تولي مناصب قيادية.
    Islandia elaboró un folleto para alentar a las mujeres a que analizaran sus posibilidades futuras de obtener ingresos antes de elegir sus carreras. UN فقد وضعت أيسلندا كتيبا لتشجيع النساء على التفكير في إمكانات الحصول على الدخل في المستقبل قبل اختيار المهن.
    Cada año el Gobierno examina la situación y renueva sus campañas de concienciación para alentar a las mujeres a que se presenten como candidatas a puestos ejecutivos. UN وتستعرض الحكومة كل سنة الوضع، وتجدد حملات التوعية لتشجيع النساء على التقدم لشغل المناصب التنفيذية.
    Las iniciativas adoptadas para alentar a las mujeres a que se muestren más activas en la vida pública implican: UN والمبادرات المتخذة لتشجيع النساء على المزيد من النشاط في ميدان الحياة السياسية تنفذ بوسائل منها:
    Recomienda también que el Gobierno tome medidas especiales para alentar a las mujeres a que participen en todos los sectores del empleo, a que establezca instituciones de crédito especiales para las mujeres a fin de que éstas puedan crear pequeñas empresas y a que adopte medidas especiales para alentar a las mujeres a participar en todos los sectores de empleos. UN كما توصي اللجنة باعتماد تدابير خاصة لتشجيع المرأة على المشاركة في جميع قطاعات العمل، وعلى إنشاء تسهيلات ائتمانية خاصة للمرأة تمكينا لها من إنشاء المشاريع الصغيرة.
    También qué medidas se han adoptado para alentar a las mujeres a que participen en ellas. UN وما هي التدابير التي قد اتخذت لتشجيع النساء على المشاركة فيها؟
    Se han establecido mecanismos para alentar a las mujeres a que den a conocer sus preocupaciones y participen en el desarrollo económico, especialmente en las zonas rurales. UN وأنشئت آليات لتشجيع النساء على التعبير عن شواغلهن والمشاركة في التنمية الاقتصادية، لا سيما في المناطق الريفية.
    Sírvanse indicar las iniciativas que se han emprendido para alentar a las mujeres a que presenten denuncias y garantizar una protección, asistencia y apoyo adecuados a las víctimas. UN ويرجى توضيح الجهود التي يتم بذلها لتشجيع النساء على الإبلاغ عن هذا الأمر مع كفالة الحماية الكافية لهن وتقديم المساعدة والدعم إلى المجني عليهن.
    Sírvanse indicar las iniciativas que se han emprendido para alentar a las mujeres a que presenten denuncias y garantizar una protección, asistencia y apoyo adecuados a las víctimas. UN ويرجى الإشارة إلى الجهود المبذولة لتشجيع النساء على الإبلاغ وضمان ما يكفي من الحماية والمساعدة والدعم للضحايا منهن.
    Además, la oradora desea saber por qué hay tan pocas mujeres en la judicatura, cuando tienen una buena representación entre los estudiantes de Derecho, y qué medidas hay previstas para alentar a las mujeres a que accedan a esa profesión. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في سماع مبرر لصغر عدد النساء في مجال القضاء، وإن كان تمثيلهن جيدا بين طلبة القانون، وعن رغبتها في معرفة التدابير المزمع اتخاذها لتشجيع النساء على الالتحاق بتلك المهنة.
    Se está desplegando esfuerzos para alentar a las mujeres a que se palpen las mamas o se sometan a un examen de mama por especialistas en salud, y en todos los hospitales principales del país se han establecido secciones especializadas en ello. UN وتبذل جهود لتشجيع النساء على فحص ثديهن أو إجراء الفحص الثدي من قبل الأخصائيين الصحيين. وأنشئت في جميع المستشفيات الرئيسية في البلد مستوصفات للفحوص الثديية.
    La Sra. Popescu-Sandru solicita información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para alentar a las mujeres a que busquen empleo en esferas menos tradicionales, así como sobre las tasas de deserción escolar, sobre todo entre las jóvenes. UN 52 - السيدة بوبيسكو - ساندرو: سعت إلى الحصول على معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشجيع النساء على التوظف في مجالات العمل غير التقليدية، وبشأن معدلات التسرب من المدارس، وبخاصة بين الفتيات.
    También se han realizado actividades de divulgación de la información necesaria, así como campañas en los medios de difusión para alentar a las mujeres a que se postulen como candidatas y que apoyen y voten a favor de dirigentes mujeres. UN كذلك تم نشر المعلومات الضرورية فضلاً عن شن الحملات الإعلامية لتشجيع النساء على الترشيح مع دعم القيادات النسائية والتصويت لصالحهن.
    En particular, el Estado debería adoptar medidas para alentar a las mujeres a que opten por profesiones y trabajos que han sido tradicionalmente ejercidos por los hombres y están mejor remunerados. UN وينبغي، خصوصا، أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتشجيع النساء على اختيار مهن ووظائف اعتاد على ممارستها الرجال وتُدفع لقاءها أجور أفضل.
    En particular, el Estado debería adoptar medidas para alentar a las mujeres a que opten por profesiones y trabajos que han sido tradicionalmente ejercidos por los hombres y están mejor remunerados. UN وينبغي للدولة الطرف على الأخص اتخاذ تدابير لتشجيع النساء على اختيار مهن ووظائف اعتاد على ممارستها الرجال وتُدفع لقاءها أجور أفضل.
    Se pregunta qué está haciendo el Gobierno para alentar a las mujeres a que recurran a las garantías que les ofrece, en particular mediante un plan de asistencia jurídica. UN وتساءلت عما تقوم به الحكومة لتشجيع النساء على الاستفادة من الضمانات التي تقدمها الاتفاقية، لا سيما من خلال خطة لتقديم المساعدة القانونية.
    :: Prestación de apoyo logístico y técnico para crear en la Policía Nacional un contingente exclusivamente femenino, entre otras cosas, mediante la organización de una campaña de información para alentar a las mujeres a que se presenten como candidatas para ingresar a la Academia de Policía UN :: تقديم الدعم اللوجستي والتقني لإنشاء وحدة نسائية بالكامل للشرطة الوطنية، بوسائل منها حملة إعلامية لتشجيع النساء على تقديم طلباتهن للانضمام إلى أكاديمية الشرطة
    Pese a que Nigeria firmó y ratificó la Convención hace 17 años, no hay programas especiales para alentar a las mujeres a que se postulen para cargos internacionales. UN برغم حقيقة أن نيجيريا وقَّعَت وصدَّقَت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على مدار السنوات السبعة عشرة الأخيرة، فليس ثمة برامج خاصة مُنفَّذة لتشجيع النساء على الوصول إلى شغل الوظائف الدولية.
    El Centro de Desarrollo de la Pequeña Empresa ha creado un programa para alentar a las mujeres a que establezcan sus propias empresas y ha establecido un centro de información denominado META, que incluye una vasta red de empresarias que han tenido éxito. UN 38 - ووضع مركز تنمية المشاريع الصغيرة برنامجا لتشجيع النساء على تأسيس شركاتهن الخاصة بهن بالإضافة إلى مركز إعلامي يسمى ميتا ويضم شبكة واسعة من النساء العاملات في قطاع الأعمال.
    El Gobierno está haciendo esfuerzos denodados para alentar a las mujeres a que desempeñen un papel central y no secundario en la planificación, el proceso de adopción de decisiones, la capacitación y la ejecución de todos los proyectos de desarrollo comunitarios. UN وتبذل الحكومة جهوداً غير محدودة لتشجيع المرأة على القيام بدور ديناميكي وليس هامشي في التخطيط واتخاذ القرار والتدريب وتنفيذ جميع مشروعات التنمية.
    El Comité recomienda al Estado parte que establezca objetivos y plazos concretos y ejecute programas de sensibilización de los dirigentes comunitarios, entre otros, para alentar a las mujeres a que participen en la vida pública. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحديد أهداف وجداول زمنية ملموسة وتنفيذ برامج توعية، بما في ذلك مع القادة المجتمعيين لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more