"para alentar a los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتشجيع الدول الأعضاء
        
    Medidas para alentar a los Estados Miembros con pagos en mora a reducir y saldar finalmente sus deudas UN تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف
    Informe del Secretario General sobre medidas para alentar a los Estados Miembros con pagos en mora a reducir y saldar finalmente sus deudas UN تقرير الأمين العام عن تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف
    También se realizará una campaña de sensibilización para alentar a los Estados Miembros de la CEDEAO a adoptar estas medidas. UN وسوف تنفذ حملة توعية لتشجيع الدول الأعضاء في الجماعة على اعتماد هذه التدابير.
    Sin embargo, eso no significa que no puedan adoptarse medidas a corto plazo para alentar a los Estados Miembros a salvar la laguna jurisdiccional. UN ولكن ذلك لا يعني أنه لا يمكن اتخاذ تدابير قصيرة الأجل لتشجيع الدول الأعضاء على معالجة الفجوة في نطاق الولاية القضائية.
    Se hará todo lo posible para alentar a los Estados Miembros que patrocinan a los expertos asociados a que extiendan sus programas a nacionales de países en desarrollo, como ya han hecho algunos gobiernos. UN وستبذل كافة الجهود الممكنة لتشجيع الدول الأعضاء التي تموّل توظيف الخبراء المعاونين على توسيع نطاق برامجها الوطنية لتشمل رعايا البلدان النامية، وهو ما يقوم به بالفعل عدد من الحكومات.
    A ese respecto, las autoridades de los Tribunales solicitaron asistencia internacional para alentar a los Estados Miembros a que cooperaran plenamente con los esfuerzos por detener a los prófugos. UN وفي هذا الصدد، طلبت سلطات المحكمتين المساعدة الدولية لتشجيع الدول الأعضاء على إبداء تعاونها الكامل في اعتقال الفارين.
    Además, se puso en marcha una iniciativa mundial para alentar a los Estados Miembros a desplegar más mujeres en la policía de las Naciones Unidas, con miras a incrementar su participación del 6,5% al 20% para 2014. UN وبدأ كذلك جهد عالمي لتشجيع الدول الأعضاء على إدراج مزيد من النساء ضمن شرطة الأمم المتحدة، بهدف زيادة نسبة مشاركتهن من 6.5 في المائة إلى 20 في المائة بحلول عام 2014.
    iii) Medidas para alentar a los Estados Miembros con pagos en mora a reducir y saldar finalmente sus deudas, A/57/76. UN `3 ' تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف، A/57/76.
    Medidas para alentar a los Estados Miembros con pagos en mora a reducir y saldar finalmente sus deudas (A/57/76) UN تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف (A/57/76)
    Medidas para alentar a los Estados Miembros con pagos en mora a reducir y saldar finalmente sus deudas (continuación) (A/57/76) UN تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف (تابع) (A/57/67)
    No existe ninguna otra solución a las dificultades financieras de las Naciones Unidas, y por consiguiente no hay necesidad de seguir estudiando opciones tales como el fortalecimiento del Artículo 19 de la Carta y la formulación de medidas para alentar a los Estados Miembros con pagos en mora a reducir y saldar finalmente sus deudas. UN ولا يوجد أي حل آخر للصعوبات المالية للأمم المتحدة ولذلك لا حاجة إلى استطلاع خيارات أخرى كتعزيز المادة 19 من الميثاق، واستنباط تدابير لتشجيع الدول الأعضاء على دفع المتأخرات وتقليلها وفي النهاية دفعها.
    La delegación de Myanmar es, por lo tanto, partidaria de que se apliquen medidas para alentar a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y sin imponer condiciones, partiendo del principio de que los gastos de la Organización deben distribuirse entre los Estados Miembros en función de su capacidad de pago. UN وبالتالي، فإن ميانمار تؤيد اتخاذ تدابير لتشجيع الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المحدد ودون شرط أو قيد، استنادا إلى المبدأ القاضي بأن توزع نفقات المنظمة حسب القدرة على الدفع.
    Acojo con beneplácito la labor del Secretario General de la Organización Internacional de la Francofonía para alentar a los Estados Miembros de esa Organización a que respondan a la necesidad de la Misión de contar con más agentes de policía francófonos. UN وأرحب بجهود الأمين العام للمنظمة الدولية للفرانكوفونية لتشجيع الدول الأعضاء في تلك المنظمة على الاستجابة لاحتياجات البعثة بتوفير ضباط شرطة إضافيين يتكلمون بالفرنسية.
    Sin embargo, a falta de un mandato para realizar ese tipo de evaluaciones, la Oficina de Asuntos de Desarme seguirá haciendo todo lo posible para alentar a los Estados Miembros a que presenten sus opiniones y promover la plena aplicación de las resoluciones aprobadas en la Comisión. UN ولكن نظرا لعدم وجود ولاية لإجراء تلك التقييمات، سيواصل مكتب شؤون نزع السلاح القيام بكل ما يمكن عمله لتشجيع الدول الأعضاء على تقديم آرائها ولتعزيز التنفيذ الكامل للقرارات المتخذة في اللجنة على السواء.
    Asimismo, aprovechamos esta oportunidad para alentar a los Estados Miembros a realizar todos los esfuerzos necesarios para concluir las negociaciones sobre un convenio amplio sobre el terrorismo. UN ونغتنم هذه الفرصة أيضا لتشجيع الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لاختتام المفاوضات بشأن الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب.
    El Comité seguirá examinando esta recomendación a fin de adoptar las medidas oportunas para alentar a los Estados Miembros a proporcionar dicha información al Comité. UN وستواصل اللجنة النظر في هذه التوصية بهدف اعتماد إجراء أو إجراءات مناسبة لتشجيع الدول الأعضاء على إبلاغ اللجنة بهذه المعلومات.
    El Artículo 19 de la Carta debe seguir siendo el único medio para alentar a los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras, aunque todo Estado atrasado en sus pagos porque tiene que hacer frente a dificultades particulares debe beneficiarse de la exención prevista en dicho Artículo. UN 31 - وقال إن المادة 19 من الميثاق ينبغي أن تظل الوسيلة الوحيدة لتشجيع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية، وإن كان ينبغي أن تمنح أية دولة تكون لديها متأخرات بسبب مواجهتها لمشاكل معينة، الإعفاء الذي تنص عليه تلك المادة.
    El tiempo asignado para el tema 117 del programa parece excesivo, especialmente si se tiene en cuenta que las medidas propuestas para alentar a los Estados Miembros a ponerse al día en el pago de sus cuotas atrasadas entrañan problemas técnicos que harían difícil alcanzar una decisión en el actual período de sesiones. UN كما يبدو أن الوقت المخصص للنظر في البند 117 من جدول الأعمال مبالغ فيه، بالأخص لكون التدابير المقترحة لتشجيع الدول الأعضاء على دفع متأخراتها تنطوي على مصاعب فنية من شأنها أن تجعل التوصل إلى قرار في الدورة الراهنة أمرا صعباً.
    32. Por último, la oradora dice que no es de extrañar que la Comisión de Cuotas no haya podido hallar nuevas medidas que tengan consecuencias positivas para alentar a los Estados Miembros a pagar sus atrasos; la palabra " positivas " es muy subjetiva. UN 32 - وفي نهاية المطاف، لم يكن من المدهش ألا تتمكن لجنة الاشتراكات من تحديد تدابير جديدة ذات آثار إيجابية لتشجيع الدول الأعضاء على سداد ما عليها من متأخرات، فمصطلح " إيجابية " ذاتي لحد كبير.
    y su aplicación El OIEA llevó a cabo programas de promoción para alentar a los Estados Miembros a adherirse a los instrumentos internacionales, o su aplicación, que guardan relación con el mejoramiento de la protección contra el terrorismo nuclear. UN 25 - اضطلعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية ببرامج توعية لتشجيع الدول الأعضاء على الانضمام إلى الصكوك الدولية المتعلقة بالحماية المعززة ضد الإرهاب النووي، أو تطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more