El Presidente de la CEDEAO también ha celebrado consultas bilaterales para alentar a los gobiernos donantes a responder de modo positivo a las necesidades del ECOMOG. | UN | وأجرى رئيس الاتحاد أيضا مشاورات ثنائية لتشجيع الحكومات المانحة على أن تلبي احتياجات الفريق. |
En algunos países se han creado grupos de presión para alentar a los gobiernos a que tomen medidas en esos ámbitos. | UN | وفي بعض البلدان، أنشئت جماعات ضغوط لتشجيع الحكومات على القيام بإجراءات في تلك المجالات. |
Ese criterio, respaldado con pruebas incontrovertibles, se utilizó como instrumento de persuasión para alentar a los gobiernos a cambiar sus políticas. | UN | وقد استند هذا الأسلوب المعزز بالأدلة القاطعة إلى استخدام الإقناع كوسيلة لتشجيع الحكومات على تغيير سياساتها. |
Además, la Secretaría es una observadora en Permits Foundation, una asociación de empresas internacionales que colaboran para alentar a los gobiernos a liberalizar las normas sobre permisos de trabajo para ayudar a cónyuges de expatriados a encontrar empleo. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمتع الأمانة العامة بمركز مراقب في مؤسسة التراخيص Permits Foundation، وهي رابطة للشركات الدولية المتعاونة من أجل تشجيع الحكومات على تقليل القيود المفروضة على تصاريح العمل بغية المساعدة في إتاحة وظائف لأزواج المغتربين. |
En los países en desarrollo, la Campaña está creando vínculos y estableciendo coaliciones de acción para alentar a los gobiernos a aplicar políticas en favor de los pobres. | UN | وفي البلدان النامية تعمل الحملة على ربط أو بناء التحالفات من أجل العمل على تشجيع الحكومات على تنفيذ سياسات لصالح الفقراء. |
Aunque la condonación de la deuda ha traído algún alivio, aún resulta insuficiente para alentar a los gobiernos a que cambien sus modalidades de asignación de recursos. | UN | وبرغم بعض التخفيف في شكل إلغاء للديون، لم يزل ذلك غير كاف لتشجيع الحكومات على تغيير أنماط تخصيص مواردها. |
Alentó a los interesados pertinentes a esgrimir el argumento de los derechos humanos para alentar a los gobiernos a mejorar la salud pública. | UN | وشجع أصحاب المصلحة المعنيين على إبراز أهمية حقوق الإنسان لتشجيع الحكومات على تحسين الصحة العامة. |
El Grupo de Trabajo estaba tratando de establecer un mecanismo adecuado para alentar a los gobiernos a que fueran más receptivos a la aceptación de distintas identidades a fin de reforzar la cohesión nacional, con lo que se evitarían situaciones que pudieran dar lugar a movimientos secesionistas o separatistas. | UN | ويسعى الفريق العامل إلى إنشاء آلية مناسبة لتشجيع الحكومات على تقبل الهويات المختلفة من أجل تعزيز التماسك الوطني، متحاشية بذلك أية أوضاع تؤدي إلى ظهور حركات انفصالية أو انشقاقية. |
Ha puesto en marcha un programa de promoción para alentar a los gobiernos a que formulen políticas y programas que permitan a los trabajadores conciliar las exigencias de la vida familiar y profesional. | UN | وشرعت في تنفيذ برنامج للتوعية لتشجيع الحكومات على إعداد سياسات وبرامج تستجيب لمساعدة العمال على التوفيق بين الالتزامات المتضاربة للحياة المهنية والأسرية. |
:: Trabajar con otros funcionarios para alentar a los gobiernos a crear un entorno de políticas propicio para la sociedad civil y celebrar consultas más frecuentes con todos los grupos interesados | UN | :: العمل مع الموظفين الآخرين لتشجيع الحكومات على توفير بيئة من السياسات العامة مواتية للمجتمع المدني والتشاور بشكل أكثر انتظاما مع جميع الجهات المستهدفة |
El PNUD y el COI han colaborado para alentar a los gobiernos a situar el deporte en el centro del desarrollo, movilizar a las comunidades en pro de la paz y utilizar el deporte para unir a sus pueblos. | UN | تضافرت جهود الطرفين لتشجيع الحكومات على إدراج الرياضة في صُلب برامج التنمية وتعبئة المجتمعات من أجل تحقيق السلام وتسخير الرياضة لتحقيق وحدة الشعوب. |
Hizo hincapié en que la CIDHA tendría que lograr que el proceso de evolución fuese de carácter integrador y en que tendría que actuar como catalizador para alentar a los gobiernos nacionales a fortalecer su legislación y sus instituciones en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وأكد أن على اللجنة أن تجعل عملية التطور عملية شاملة وعليها أن تعمل كأداة حافزة لتشجيع الحكومات الوطنية على تعزيز التشريعات والمؤسسات الوطنية. |
La actividad e influencia de las Naciones Unidas para alentar a los gobiernos a respetar y defender los derechos humanos fundamentales es muy necesaria en algunos lugares de nuestra región del Pacífico y en todo el mundo. | UN | وثمة حاجة ماسة في أجزاء من منطقتنا في المحيط الهادئ وعبر العالم إلى عمل الأمم المتحدة وتأثيرها لتشجيع الحكومات على احترام حقوق الإنسان الأساسية ودعمها. |
En 2000, el Consejo Económico y Social estableció los Premios de Administración Pública de las Naciones Unidas para alentar a los gobiernos a prestar mejores servicios. | UN | وفي عام 2000، وضع المجلس الاقتصادي والاجتماعي برنامج جوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة لتشجيع الحكومات على تحسين تقديم الخدمات. |
Se han iniciado gestiones para alentar a los gobiernos a autorizar y a facilitar aún más el uso irrestricto de todos los medios disponibles para las comunicaciones en caso de desastre, particularmente mediante la autorización del uso transfronterizo de satélites y otros equipos de comunicaciones. | UN | وتم اتخاذ خطوات لتشجيع الحكومات على اﻹذن بالاستخدام غير المقيد بل زيادة تيسير استخدام جميع الوسائل المتوفرة للاتصال في حالات الكوارث، وبصورة خاصة عن طريق السماع باستخدام الساتل ومعدات الاتصال اﻷخرى عبر الحدود. |
El proceso de cooperación técnica cuenta con varias fases, comenzando con una valoración cuantitativa del problema, proceso éste que ha ayudado a construir una base de datos, seguido por las actuaciones legislativas emprendidas en muchos países para alentar a los gobiernos a adherirse a las convenciones internacionales. | UN | وذكر أن هناك مراحل عديدة لعملية التعاون التقني، تبدأ بالتقييم الكمي للمشكلة، مما يساعد على إنشاء قاعدة بيانات، وتعقب ذلك أنشطة تشريعية في بلدان عديدة لتشجيع الحكومات على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية. |
i) PNUD - El PNUD y el COI han colaborado para alentar a los gobiernos a situar el deporte en el centro del desarrollo, movilizar a las comunidades en pro de la paz y utilizar el deporte para unir a sus pueblos. | UN | ' 1` برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - تضافرت جهود الطرفين لتشجيع الحكومات على إدراج الرياضة في صُلب برامج التنمية وتعبئة المجتمعات من أجل تحقيق السلام وتسخير الرياضة لتحقيق وحدة الشعوب. |
En el transcurso de 2010, la red de delegaciones de la Unión Europea, en asociación con los centros de información de las Naciones Unidas, utilizarán algunos días internacionales clave para alentar a los gobiernos y los agentes de la sociedad civil a llamar la atención sobre acuciantes cuestiones mundiales. | UN | وخلال عام 2010، سوف تستخدم شبكة وفود الاتحاد الأوروبي، بالشراكة مع مراكز الأمم المتحدة للإعلام، بعض الأيام الدولية الرئيسية لتشجيع الحكومات والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني على تركيز اهتمامها حول القضايا العالمية الملحة. |
El CIRC y la Comisión Interdepartamental de Derecho Humanitario Internacional de Bélgica tenían previsto organizar en Bruselas los días 25 y 26 de septiembre de 2006 un seminario para alentar a los gobiernos europeos a incrementar sus esfuerzos y profundizar en su compromiso con miras al establecimiento de mecanismos nacionales y a la adopción de medidas jurídicas para resolver el problema de las personas desaparecidas. | UN | 8 - وتخطط اللجنة بالاشتراك مع لجنة بلجيكا المشتركة بين الإدارات والمعنية بالقانون الإنساني الدولي لتنظيم حلقة عمل في بروكسل في 25 و 26 أيلول/سبتمبر 2006 من أجل تشجيع الحكومات الأوروبية على تكثيف جهودها وتعزيز التزامها في ما يخص إقامة آليات وطنية واتخاذ تدابير قانونية من أجل التصدي لمشكلة الأشخاص المفقودين. |
" ... ha mantenido su calidad de miembro en la Permits Foundation, una asociación de empresas internacionales que trabajan juntas para alentar a los gobiernos a que hagan más flexibles las reglamentaciones de permisos de trabajo, o para ayudar al cónyuge expatriado a encontrar empleo. | UN | جددت عضويتها في مؤسسة التراخيص (Permits Foundation)، وهي رابطة من الشركات الدولية التي تعمل معا على تشجيع الحكومات على تخفيف أنظمتها المتعلقة بتراخيص العمل من أجل مساعدة الأزواج الأجانب على إيجاد عمل. |
En nuestro mundo integrado, el reconocimiento internacional de los derechos humanos y su promoción son fundamentales para alentar a los gobiernos y a las sociedades avanzar hacia la meta de garantizar esos derechos al nivel nacional. | UN | وفي عالمنا المتكامل، يكتسـي الاعتراف الدولي بحقوق الإنسان وتأييدها أهمية أساسية في تشجيع الحكومات والمجتمعات على إحراز تقدم في اتجاه ضمان تلك الحقوق على المستوى القطري. |
Al contrario, servirá para alentar a los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, las organizaciones no gubernamentales, las fundaciones de beneficencia y las instituciones científicas a dar prioridad a la investigación científica marina, de la que todos podemos beneficiarnos. | UN | ومن جهة أخرى، سيؤدي إلى تشجيع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخيرية والمؤسسات العلمية على إعطاء أولوية عليا للبحث العلمي البحري الذي يمكن أن نستفيد منه جميعنا. |