"para alentar a los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتشجيع البلدان
        
    • لتشجيع بلدان
        
    • أجل تشجيع البلدان
        
    • بهدف تشجيع البلدان
        
    Habría que redoblar los esfuerzos para alentar a los países a que respondan a los cuestionarios sobre comercio de las Naciones Unidas que distribuye la División de Estadística de la Sede. UN ويجب بذل جهود متجددة لتشجيع البلدان على الرد على الاستبيانات التجارية لﻷمم المتحدة التي عممتها الشعبة اﻹحصائية بالمقر.
    ¿Qué medidas serían las más adecuadas para alentar a los países a ratificar lo antes posible los Convenios de Rotterdam y Estocolmo? UN أي الإجراءات تكون مناسبة أكثر لتشجيع البلدان على التصديق على اتفاقيتي روتردام واستكهولم في أقرب فرصة ممكنة؟
    Por ese motivo es necesario desplegar esfuerzos en el plano internacional y regional para alentar a los países a formular políticas y estrategias concretas en este ámbito y asegurar su aplicación. UN ولهذا الغرض، يلزم إيجاد حافز دولي وإقليمي لتشجيع البلدان على وضع سياسات واستراتيجيات محددة في هذا المجال وضمان تنفيذها.
    Encomio al Mediador Principal Conjunto por las medidas adoptadas para alentar a los países de la región a que desempeñen un papel proactivo y constructivo en el proceso de paz de Darfur y apoyo sus esfuerzos en ese sentido. UN وأثني على كبير الوسطاء المشترك لما اتخذه من خطوات لتشجيع بلدان المنطقة على القيام بدور استباقي وبنَّاء في عملية السلام في دارفور وعلى دعم جهوده في هذا الصدد.
    La ayuda debe tener carácter plurianual y facilitarse de forma sostenida para alentar a los países a contraer compromisos de gastos a largo plazo, en particular con vistas a la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN وينبغي تقديم المعونة على أساس متعدد السنوات وبشكل متواصل من أجل تشجيع البلدان على الدخول في التزامات إنفاق طويلة الأجل، لا سيما فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Los oradores destacaron la necesidad de objetivos de financiación claros para la respuesta, actividades de promoción intensificadas para alentar a los países a que hicieran contribuciones financieras suficientes y un mayor uso de mecanismos de financiación innovadores. UN وأكد المتكلمون الحاجة إلى وضع أرقام مستهدفة واضحة في عملية التصدي، وتكثيف أنشطة الدعوة بهدف تشجيع البلدان على أن تتقدم بمساهمات مالية، والاستفادة القصوى من الآليات المالية المبتكرة.
    Para que se cumpliera ese propósito, se adoptó una serie de objetivos y compromisos alternativos de ayuda para alentar a los países donantes a redoblar sus esfuerzos y así aumentar el nivel de la ayuda que prestaban a los países menos adelantados. UN ولهذا الغرض، اعتُمدت مجموعة من اﻷهداف والالتزامات البديلة في مجال المعونة لتشجيع البلدان المانحة على زيادة جهودها وتحسين أدائها في مجال المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نموا.
    38. En virtud del artículo 5 del Protocolo de Montreal se creó un mecanismo para alentar a los países en desarrollo a sumarse al régimen del tratado. UN 38- وأنشأت المادة 5 من بروتوكول مونتريال آلية لتشجيع البلدان النامية على الانضمام إلى نظام المعاهدة.
    37. Se precisa urgentemente un mecanismo para alentar a los países que poseen capacidad en materia de armas nucleares y no son partes en el Tratado a que acaten las mismas normas y salvaguardias internacionales. UN 37 - ومضى قائلاً إن الأمر يستلزم بشكل عاجل وجود آلية لتشجيع البلدان ذات القدرات في مجال الأسلحة النووية والتي ليست أطرافاً في المعاهدة بأن تخضع لنفس القواعد والضمانات الدولية.
    37. Se precisa urgentemente un mecanismo para alentar a los países que poseen capacidad en materia de armas nucleares y no son partes en el Tratado a que acaten las mismas normas y salvaguardias internacionales. UN 37 - ومضى قائلاً إن الأمر يستلزم بشكل عاجل وجود آلية لتشجيع البلدان ذات القدرات في مجال الأسلحة النووية والتي ليست أطرافاً في المعاهدة بأن تخضع لنفس القواعد والضمانات الدولية.
    6. Ejemplos de marcos/mecanismos que podrían utilizarse para alentar a los países Partes a identificar los indicadores de impacto que sean pertinentes a nivel nacional y local UN 6- أمثلة توضح الأطر/الآليات التي يمكن أن تستخدم لتشجيع البلدان الأطراف على تحديد مؤشرات تقييم الأثر ذات الصلة
    Se podrían concertar acuerdos para alentar a los países vecinos a que colaboraran en la producción de anticonceptivos por medios diversos, como el establecimiento conjunto de fábricas independientes, la planificación conjunta de la capacidad de producción de diversos tipos de anticonceptivos, etc. UN ويمكن عقد اتفاقات لتشجيع البلدان المتجاورة على التعاون بمختلف السبل من أجــل انتاج وسائل منع الحمــل المشاركة في إنشاء مصانع منفردة، والتخطيط المشترك للقدرة الانتاجية للعديد من مختلف أنواع موانع الحمل، وما الى ذلك.
    En este contexto, las instituciones financieras internacionales deben ejercer su influencia, mediante la persuasión moral, para alentar a los países miembros, con carácter urgente, a que adopten las medidas necesarias para alcanzar los objetivos de las 40 recomendaciones del Grupo de Acción Financiera. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تمارس نفوذها، بالاقناع اﻷدبي، لتشجيع البلدان اﻷعضاء على أن تتخذ على سبيل الاستعجال التدابير الضرورية لتحقيق أهداف التوصيات اﻟ ٤٠ التي أوصت بها فرقة العمل المعنية باﻹجراءات اللازمة في المجال المالي.
    Se han realizados importantes progresos en el ámbito de la privatización y se ha reducido la inflación. Aunque el Gobierno de Ucrania ha adoptado medidas para alentar a los países industrializados, a las instituciones financieras internacionales y a los inversionistas privados a que inviertan en el país, el volumen de las inversiones extranjeras directas sigue estando muy por debajo de la capacidad de absorción del país. UN وقد تم تحقيق تقدم ملموس في مجالات الخصخصة، كما تم تخفيض التضخم، ومع أن حكومته قد أقدمت على خطوات لتشجيع البلدان الصناعية، ومؤسسات التمويل الدولية والمستثمرين في القطاع الخاص، للاستثمار في أوكرانيا، إلا أن مستوى الاستثمار اﻷجنبي المباشر بقي أقل بكثير مما يمكن للبلد أن يستوعبه.
    El motivo evidente por el que se utilizaría este índice sería crear un mecanismo de incentivos para alentar a los países a fortalecer la gestión de sus asuntos públicos y sus instituciones y de ese modo aumentar su acceso a la financiación para el desarrollo. UN ويتمثل الهدف الواضح من استخدام هذا الرقم القياسي في إيجاد آلية للتحفيز لتشجيع البلدان على تعزيز إدارتها/مؤسساتها من أجل الاستفادة بقدر أكبر من إمكانية الحصول على التمويل من أدل التنمية.
    En el documento de sesión No. 11, presentado por la División, se informaba de las gestiones para alentar a los países que no lo habían hecho a participar en las actividades de la División y se señalaba que Andorra había solicitado ser miembro. UN 28 - وفرت ورقة الاجتماع رقم 11 التي قدمتها الشعبة معلومات عن الجهود المبذولة لتشجيع البلدان على المشاركة في أنشطة الشعبة، إن لم تقم بذلك بعد، وأشارت إلى طلب أندورا الانضمامَ إلى عضوية الشعبة.
    En todas esas esferas, la intención era establecer un repertorio de las directrices de compilación existentes y las prácticas de los países al respecto y, cuando procediera, proponer nuevas directrices y recomendaciones para alentar a los países a utilizarlas para la compilación, difusión y comunicación de indicadores de alerta temprana y del ciclo económico. UN وبالنسبة إلى جميع المجالات، انصرفت النية إلى إنشاء مخزون من سلسلة مبادئ التجميع التوجيهية والممارسات القطرية القائمة، والقيام، حيثما أمكن، باقتراح مبادئ توجيهية وتوصيات جديدة توضع لتشجيع البلدان على الاستفادة منها لأغراض تجميع ونشر وتبليغ مؤشرات الإنذار المبكر والدورات الاقتصادية.
    Si bien no se había cumplido plenamente la proyección total de contribuciones de los gobiernos para sufragar los gastos de las oficinas locales en el bienio 1998-1999, el PNUD haría todo lo posible, mediante los mecanismos establecidos y otros introducidos recientemente, para alentar a los países en que se ejecutaban programas a cumplir sus obligaciones. UN وقد لا يمكن الوفاء باﻹسقاط اﻹجمالي لمساهمة الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، غير أن المنظمة ستبذل قصارى جهدها من خلال اﻵليات القائمة والمدخلة حديثا لتشجيع بلدان البرنامج على الوفاء بالتزاماتها.
    Si bien no se había cumplido plenamente la proyección total de contribuciones de los gobiernos para sufragar los gastos de las oficinas locales en el bienio 1998-1999, el PNUD haría todo lo posible, mediante los mecanismos establecidos y otros introducidos recientemente, para alentar a los países en que se ejecutaban programas a cumplir sus obligaciones. UN وقد لا يمكن الوفاء باﻹسقاط اﻹجمالي لمساهمة الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، غير أن المنظمة ستبذل قصارى جهدها من خلال اﻵليات القائمة والمدخلة حديثا لتشجيع بلدان البرنامج على الوفاء بالتزاماتها.
    Durante el período que abarca el informe algunas organizaciones pertenecientes al Grupo de Amigos, como la Liga de los Estados Árabes, la Comunidad de Países de Habla Portuguesa y la OCI, aprobaron declaraciones y tomaron iniciativas para alentar a los países a formular sus propios planes nacionales y promover los objetivos de la Alianza en el plano nacional. UN 33 - وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قامت بعض المنظمات الأعضاء في مجموعة أصدقاء التحالف، مثل جامعة الدول العربية ومجموعة الدول الناطقة بالبرتغالية ومنظمة المؤتمر الإسلامي، باعتماد بيانات وتنفيذ مبادرات من أجل تشجيع البلدان على وضع خططها الوطنية والنهوض بغايات التحالف على المستوى الوطني.
    Pregunta luego qué medidas aplica la Oficina para alentar a los países que aún no lo han hecho a que firmen, ratifiquen o apliquen las 12 convenciones y protocolos relativos a la lucha contra el terrorismo, y de qué forma coopera la Oficina con otros organismos de las Naciones Unidas que trabajan en pro de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وطلبت بعد ذلك معرفة التدابير التي يتخذها المكتب من أجل تشجيع البلدان التي لم تقم بعد بتوقيع الإثنى عشرة اتفاقية وبروتوكولاتها المتعلقة بمكافحة الإرهاب والتصديق عليها وتنفيذها بأن تفعل ذلك، وكيف يقوم المكتب بالتعاون مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    10. Asimismo, se está realizando una labor similar para alentar a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional (resolución 55/25, anexo I de la Asamblea General) y adopten una legislación adecuada contra el blanqueo de dinero. UN 10- وتجري أعمال مماثلة بهدف تشجيع البلدان على التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية (انظر قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 55/25، المرفق الأول) والتصديق عليها وتنفيذها، وعلى اعتماد تشريعات مناسبة لمكافحة غسل الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more