"para alentar a todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتشجيع جميع
        
    • في تشجيع جميع
        
    • على تشجيع جميع
        
    • لتشجيع الجميع
        
    Aproveché la oportunidad para alentar a todos los sierraleoneses a que, en la presente coyuntura de paz, respaldaran colectivamente el acuerdo, procuraran la reconciliación y dirigieran la mirada al futuro. UN وقد انتهزت الفرصة لتشجيع جميع أهل سيراليون على انتهاز فرصة السلام هذه وعلى الاحتشاد خلف الاتفاق والسعي لتحقيق المصالحة والتطلع إلى المستقبل والعمل من أجله.
    Señor Presidente, aprovecho esta ocasión para alentar a todos los Estados que aún no son partes en la Convención a que la ratifiquen o se adhieran a ella cuanto antes. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول التي لم تصبح بعد أعضاء في الاتفاقية على المصادقة عليها أو الانضمام إليها في أبكر تاريخ ممكن.
    Aprovecho esta ocasión para alentar a todos los Estados que todavía no son partes en la Convención a que la ratifiquen o se adhieran a ella lo antes posible. UN وأغتنم هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول غير الأطراف في الاتفاقية على التصديق عليها أو الانضمام إليها في أسرع وقت ممكن.
    No cabe duda de que se tienen que realizar mayores esfuerzos para alentar a todos los países a que ratifiquen el Protocolo de Kyoto. UN ولا شك في أنه لا بد من بذل جهود أقوى لتشجيع جميع البلدان على التصديق على بروتوكول كيوتو.
    También se espera que el sistema de las Naciones Unidas desempeñe una función de liderazgo para alentar a todos los asociados a que apoyen los planes y las prioridades de desarrollo del Gobierno. UN ومن المتوقع أيضاً أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بدور رائد في تشجيع جميع الشركاء على دعم ما وضعته الحكومة من خطط التنمية وما حددته من أولويات في هذا المجال.
    Alenté a los Estados Miembros a ratificar el Estatuto de Roma y sus enmiendas, y colaboré estrechamente con la Unión Africana para alentar a todos sus miembros a aceptar la Corte Penal Internacional como la pieza fundamental del sistema internacional de justicia penal. UN وقد شجعتُ الدول الأعضاء على التصديق على نظام روما الأساسي وتعديلاته، وعملتُ عن كثب مع الاتحاد الأفريقي على تشجيع جميع أعضائه على قبول المحكمة الجنائية الدولية بوصفها حجر الزاوية لنظام العدالة الجنائية الدولية.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para alentar a todos los Estados que no son Partes en el Acuerdo a que se adhieran lo antes posible. UN دعوني أيضا أنتهز هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول غير الأطراف في الاتفاق على الانضمام إليه في أقرب وقت ممكن.
    En el otoño de 1994 se inició un programa de pequeños préstamos además de los subsidios de autoayuda existentes, para alentar a todos los clientes a participar financieramente y para que los fondos rotatorios pudiesen llegar a un mayor número de familias. UN وفي خريف عام ١٩٩٤، تمﱠ استحداث برنامج للقروض الصغيرة إلى جانب المنح القائمة لﻹعالة الذاتية، وذلك لتشجيع جميع المستفيدين على اﻹسهام مالياً، ولتمكين القروض التدويرية من الوصول إلى مزيد من العائلات.
    No puedo por menos de aprovechar esta oportunidad para alentar a todos los Estados que todavía no lo han hecho a que faciliten sus informaciones sobre transferencias de armas en 1994 al Registro. UN وأكون مقصرا لو لم أنتهز هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تخطر السجل بعمليات نقل اﻷسلحة التي أجرتها في ٤٩٩١.
    También por este motivo la Honorable Sra. Claire Short, Ministra de Desarrollo Internacional del Reino Unido, estuvo aquí hace poco para alentar a todos los ciudadanos de Sierra Leona a que cooperaran en la lucha contra la corrupción. UN لذلك أيضا كانت الأونورابل السيدة كلار شورت وزيرة التعاون الدولي بالمملكة المتحدة في بلدنا قبل فترة قصيرة لتشجيع جميع السيراليونيين على التعاون في مكافحة الفساد.
    El Grupo sigue creyendo que hacen falta más medidas para alentar a todos los Estados a que faciliten al Comité los nombres de todas las personas y entidades que se sabe que están vinculadas a la red Al-Qaida. UN ولا يزال الفريق يعتقد أن ثمة حاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات لتشجيع جميع الدول على تزويد اللجنة بأسماء جميع الأفراد والكيانات المعروفين بأن لهم صلة بشبكة القاعدة.
    Confía en que en el futuro el texto sea un instrumento más eficaz para alentar a todos los Estados a respetar sus obligaciones en esa esfera y que se hagan más esfuerzos para abordar las preocupaciones de las delegaciones. UN وأعربت عن أملها في أن يكون النص في المستقبل أداة أكثر فعالية لتشجيع جميع الدول على احترام التزاماتها في هذا الميدان، وأن يُبذل قدر أكبر من الجهود لمعالجة شواغل الوفود.
    La Comisión de Consolidación de la Paz trabajará con la secretaría de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos para alentar a todos los países a que ratifiquen el Pacto. UN ستعمل لجنة بناء السلام مع أمانة المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى لتشجيع جميع البلدان على التصديق على الميثاق.
    El Presidente Ouattara y su Gobierno adoptaron medidas para alentar a todos los partidos, incluidos el expartido gobernante y otros partidos de la oposición, a que participaran en las elecciones. UN وقد اتخذ الرئيس واتارا وحكومته خطوات لتشجيع جميع الأحزاب، بما فيها الحزب الحاكم السابق وأحزاب المعارضة الأخرى، على المشاركة في هذه الانتخابات.
    Es indispensable intensificar las iniciativas conjuntas para alentar a todos los países de origen, de tránsito y de destino a que establezcan mecanismos para gestionar mejor la migración y aumentar la protección de los migrantes. UN ومن الضروري تعزيز الجهود المشتركة الرامية لتشجيع جميع البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد على إنشاء آليات لإدارة الهجرة على نحو أفضل وتحسين حماية المهاجرين.
    Las actividades se centrarán en la interposición de buenos oficios para alentar a todos los interesados políticos a establecer las vías necesarias para llevar a cabo procesos consultivos y participativos. UN وسيركز هذا الجهد على بذل المساعي الحميدة لتشجيع جميع الجهات السياسية المعنية على فتح قنوات للعمليات التشاورية والتشاركية.
    Deseo terminar mi intervención recalcando la necesidad de una armonización de las legislaciones nacionales para controlar mejor el mercado lícito de estupefacientes a fin de crear un sistema de prevención y represión más eficaz del tráfico ilícito, y también para alentar a todos los Estados a ratificar las dos Convenciones y el Convenio antes citados. UN وأود أن أختتم بياني بالتشديد على الحاجة الى تنسيق التشريعات الوطنية من أجل تحسيــــن مستوى الرقابة على سوق المخدرات المشروعة وبالتالي وضع نظام فعال بدرجة أكبر لمنـــع الاتجـــار غير المشروع والقضاء عليه، وأيضا لتشجيع جميع الدول على التصديق على الاتفاقيات الثلاث التي ذكرتها.
    Acción parlamentaria para alentar a todos los países a firmar y ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, impulsar la adopción de medidas generales y no discriminatorias contra la proliferación de las armas nucleares, y actuar en pro de la eliminación, en último término, de todas estas armas UN العمل البرلماني لتشجيع جميع البلدان على توقيع وتصديق معاهــــدة الحظر الشامل التي تقضي بمنع جميع التجارب النووية ولتشجيع التدابير العالمية غير التمييزية الرامية إلى عـدم انتشـــار اﻷسلحة النووية وللسعي من أجل إزالة جميع اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف
    Asimismo, la SHCP realiza acciones para alentar a todos los intermediarios del sector financiero a extremar sus precauciones para impedir que el sistema financiero mexicano sea utilizado por personas y organizaciones que financian, pretendan financiar o se encuentren vinculadas con actividades terroristas. UN وبالمثل، تتخذ وزارة المالية والائتمان العام خطوات لتشجيع جميع الوسطاء الماليين على اتخاذ كافة وسائل الحيطة للحيلولة دون استخدام القطاع المالي المكسيكي من قبل كيانات أو أفراد يمولون أنشطة إرهابية، أو يحاولون تمويلها، أو يرتبطون بأي شكل من الأشكال بها.
    El Gobierno ha designado el segundo sábado de junio de cada año Día del Patrimonio Cultural, para concienciar al público en general sobre la importancia de proteger el patrimonio cultural y crear un clima favorable para alentar a todos a participar en ese tipo de iniciativas. UN وعينت الحكومة السبت الثاني لشهر حزيران/يونيه كل عام، يوما للتراث الثقافي، بغية زيادة وعي الجمهور العام بأهمية حماية التراث الثقافي، وبغية تهيئة الجو المواتي لتشجيع الجميع على المشاركة في تلك المساعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more