"para alentar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتشجيع على
        
    • الرامية إلى تشجيع
        
    • في حفز عملية
        
    • الرامية إلى التشجيع على
        
    • بغية التشجيع على
        
    • لتشجيع قيام
        
    • لتشجيعهم على
        
    • بغرض تشجيع
        
    • الﻻزمة لتشجيع
        
    • الأطفال لتشجيع
        
    • وللتشجيع على
        
    • لتشجيع عملية
        
    Hemos mantenido una política de responsabilidad fiscal y monetaria para alentar el desarrollo del sector privado. UN لقد اتبعنا سياسة تتسم بالمسؤولية المالية والنقدية للتشجيع على تطوير القطاع الخاص.
    Tal vez sea necesario ofrecer algunos incentivos para alentar el aprovechamiento de las fuentes energéticas nacionales en las zonas rurales. UN ولعل اﻷمر يتطلب تقديم بعض الحوافز للتشجيع على تنمية مصادر الطاقة الوطنية في المناطق الريفية.
    Por último, los párrafos 4 y 6 piden que se adopten medidas para alentar el cumplimiento. UN وأخيرا، تدعو الفقرتان 4 و 6 إلى اتخاذ إجراء للتشجيع على الامتثال.
    Las medidas para alentar el pago de las cuotas atrasadas deberían tener carácter positivo y no negativo. UN وأضاف أن المجموعة ترى أنه ينبغي للتدابير الرامية إلى تشجيع أداء المتأخرات أن تكون ذات طبيعة إيجابية لا عقابية.
    A ese respecto, a los agentes empresariales les corresponde desempeñar una función positiva para alentar el desarrollo económico de los países receptores y apoyar el desarrollo social y ambiental y la competitividad de las empresas locales. UN وفي هذا الصدد، يمكن للشركات الفاعلة أن تضطلع بدور إيجابي في حفز عملية التنمية الاقتصادية للبلدان المضيفة وفي دعم التنمية الاجتماعية والبيئية والقدرة التنافسية للمؤسسات المحلية.
    Medidas para alentar el pago de las cuotas atrasadas UN سادسا - التدابير الرامية إلى التشجيع على تسديد المتأخرات
    Es preciso medir la eficacia de la industria de seguros del país, y determinar si deben adoptarse medidas para alentar el crecimiento del sector de los seguros y de las inversiones efectuadas en él. UN فمن الضروري التمكن من قياس فعالية صناعة التأمين في البلد، وتحديد ما إذا كان من الضروري اتخاذ تدابير للتشجيع على المزيد من الاستثمار والنمو في قطاع التأمين.
    La secretaría de la CESPAP ha sido consciente de esa discrepancia en la pauta de crecimiento y desarrollo de la región y ha estado realizando esfuerzos concertados para alentar el intercambio de experiencias entre los países más dinámicos y los países menos adelantados de la región. UN وقد ظلت أمانة اللجنة على وعي بهذا التفاوت الذي يشوب نمط النمو والتنمية في المنطقة، وما برحت تبذل جهودا منسقة للتشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان اﻷكثر دينامية والبلدان اﻷقل نموا في المنطقة.
    Se proponen medidas para alentar el pago de los atrasos y el pago puntual de las cuotas. UN ويقترح تدابير للتشجيع على تسديد المتأخرات وكذلك تسديد الاشتراكات المقررة في أوانها .
    Si el Artículo 19 ha de considerarse como el único instrumento establecido para alentar el pago puntual de las cuotas, es necesario que se aplique de forma sistemática. UN ولكي تكون المادة ١٩ ذات معنى بوصفها اﻷداة الوحيدة للتشجيع على سداد الاشتراكات المقررة في حينها، ينبغي أن تطبق بطريقة متسقة.
    Ha tomado nota también de las opiniones expresadas sobre las diversas medidas examinadas en el informe de la Comisión de Cuotas para alentar el pago oportuno, íntegro e incondicional de las cuotas; la Comisión está dispuesta a realizar un nuevo estudio sobre el tema en caso de que la Asamblea General se lo encomendara. UN كما أنه أحاط علما كذلك بما أعرب عنه من آراء بخصوص مختلف التدابير التي تمت مناقشتها في تقرير لجنة الاشتراكات للتشجيع على تسديد الاشتراكات في الوقت المناسب وبالكامل وبدون شروط؛ وأضاف بأن اللجنة مستعدة لإجراء أي دراسة أخرى لتلك المسألة قد تأذن بها الجمعية العامة.
    Además, el Comité recomienda que se adopten medidas para establecer un sector eficiente de atención primaria de la salud, incluidas estrategias para alentar el recurso a la atención sanitaria para las enfermedades infantiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة باتخاذ تدابير لإنشاء قطاع فعال للرعاية الصحية الأولية، بما في ذلك وضع استراتيجيات للتشجيع على التماس العلاج للأمراض التي تصيب الأطفال.
    A este respecto, durante los períodos de sesiones recientes de la Comisión de Cuotas se examinaron varias medidas posibles para alentar el pago puntual, íntegro e incondicional de las cuotas prorrateadas. UN وفي هذا الصدد، فقد نظرت لجنة الاشتراكات في دوراتها الأخيرة في عدد من التدابير الممكنة للتشجيع على سداد الأنصبة المقررة في حينها وبالكامل ودون شروط.
    Es necesario establecer medidas provisionales que se centren en la buena gestión, incluso mediante contratos, arrendamientos y concesiones de gestión, así como medidas para alentar el desarrollo de servicios de crédito para pequeñas y medianas empresas. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير مؤقتة، مع التركيز على الإدارة السديدة، بطرق من بينها عقود الإدارة، والتأجير ومنح الامتيازات، فضلا عن التدابير الرامية إلى تشجيع توفير التسهيلات الائتمانية للمؤسسات الصغرى والمتوسطة.
    Medidas para alentar el pago de las cuotas atrasadas UN الخامس - التدابير الرامية إلى تشجيع تسديد المتأخرات
    Croacia presentó estadísticas sobre la integración local y expuso una serie de medidas para alentar el regreso, especialmente mediante una inversión importante en reconstrucción de viviendas. UN وقدمت كرواتيا إحصاءات عن الاندماج المحلي، وبينت عدداً من التدابير الرامية إلى تشجيع العودة، ولا سيما من خلال استثمارات كبيرة في إعادة بناء الوحدات السكنية.
    A ese respecto, a las empresas les corresponde desempeñar una función positiva para alentar el desarrollo económico de los países receptores y apoyar el desarrollo social y ambiental y la competitividad de las empresas locales. UN وفي هذا الصدد، يمكن للشركات الفاعلة أن تضطلع بدور إيجابي في حفز عملية التنمية الاقتصادية للبلدان المضيفة وفي دعم التنمية الاجتماعية والبيئية والقدرة التنافسية للمؤسسات المحلية.
    f) Tome nota de las medidas adoptadas para alentar el recurso a la resolución informal de controversias; UN (و) الإحاطة علما بالتدابير الرامية إلى التشجيع على الالتجاء إلى تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية؛
    La implantación del Programa Integrado para Combatir las Plagas del Campo (IPM) se intensificó para alentar el uso eficiente y racional de pesticidas. UN واستمر التركيز على البرنامج المتكامل لمكافحة اﻵفات بغية التشجيع على استخدام المبيدات الحشرية بصورة فعالة وحكيمة.
    Es preciso también realizar esfuerzos enérgicos para alentar el espíritu de independencia entre los propios miembros del poder judicial. UN كما ينبغي بذل جهود اضافية قوية لتشجيع قيام مناخ مستقل في وسط السلطة القضائية ذاتها.
    :: 50 reuniones con representantes de grupos armados para alentar el cumplimiento de los compromisos de los acuerdos de paz, en particular los relativos a la protección de los civiles UN :: عقد 50 اجتماعا مع ممثلي الجماعات المسلحة لتشجيعهم على احترام ما التزموا به في اتفاقات السلام، لا سيما بشأن حماية المدنيين
    El Premio se creó para alentar el apoyo mundial a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, aprobada en 2006. UN وقد أسست الجائزة بغرض تشجيع الدعم الدولي لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي اعتمدت في عام 2006.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que organice programas de asesoramiento y de otro tipo a los padres, maestros y profesionales que trabajan en instituciones para alentar el uso de formas alternativas de castigo. UN وفي هذا الخصوص، توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف المشورة وبرامج أخرى من أجل الوالدين والمدرسين والمهنيين العاملين في مؤسسات رعاية الأطفال لتشجيع استخدامهم لأشكال بديلة للعقاب.
    para alentar el esfuerzo propio, los esfuerzos internacionales deben garantizar que la libre competencia vaya unida a una competencia justa. UN وللتشجيع على المساعدة الذاتية يجب على الجهود الدولية أن تكفل سير المنافسة الحرة جنبا إلى جنب مع المنافسة العادلة.
    Las autoridades croatas también están tomando numerosas medidas para alentar el proceso de reconciliación. UN وكذلك تتخذ السلطات الكرواتية العديد من الخطوات والتدابير لتشجيع عملية المصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more