"para alentar la inversión" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتشجيع الاستثمار
        
    • لتشجيع استثمارات
        
    • لتشجيع الاستثمارات
        
    • العامة لتشجيع اﻻستثمار
        
    • ولتشجيع اﻻستثمار
        
    • في تشجيع الاستثمار
        
    Muchos países ofrecen incentivos fiscales para alentar la inversión extranjera. UN وثمة بلدان كثيرة توفر حوافز ضريبية لتشجيع الاستثمار اﻷجنبي.
    También podría consistir en mecanismos de garantía de las inversiones y de reparto de los riesgos para alentar la inversión extranjera directa en un país. UN ويمكن أن يأخذ أيضا شكل آليات ضمان الاستثمار وتقاسم أعباء الخسائر المحتملة لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في بلد ما.
    Seguimos comprometidos a brindar el entorno propicio que se necesita para alentar la inversión, crear riqueza y liberar a nuestros pueblos de la pobreza. UN ولا نزال ملتزمين بتوفير المناخ المواتي اللازم لتشجيع الاستثمار وتوليد الثروة وتحرير شعوبنا من الفقر.
    También debería promover la asignación de una parte mayor de su asistencia a los sectores productivos y adoptar medidas de promoción para alentar la inversión del sector privado en los países en desarrollo sin litoral, el aumento de la productividad agrícola, la transferencia de tecnología y la asistencia en la expansión del sector de los servicios. UN وينبغي لها أيضاً أن تشجع على تخصيص قدر أكبر من مساعداتها للقطاعات الإنتاجية وأن تتخذ تدابير ترويجية لتشجيع استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية، وزيادة الإنتاجية الزراعية، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة في توسيع نطاق قطاع الخدمات.
    En particular, se precisan estrategias para alentar la inversión sensible al riesgo por parte de las pequeñas y medianas empresas y apoyar una mayor interacción del sector privado con las comunidades locales. UN وثمة حاجة بشكل خاص إلى استراتيجيات لتشجيع الاستثمارات المراعية للأخطار لدى المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتعزيز العمل المشترك بين القطاع الخاص والمجتمعات المحلية.
    Además de generar un entorno macroeconómico predecible, las políticas macroeconómicas pueden desempeñar una función de apoyo para alentar la inversión privada en los sectores que utilizan mano de obra de manera intensiva y protegen el medio ambiente. UN ويمكن لسياسات الاقتصاد الكلي، بالإضافة إلى تهيئة بيئة اقتصاد كلي يمكن التنبؤ بها، أن تؤدي دوراً داعماً في تشجيع الاستثمار الخاص في القطاعات الكثيفة العمالة والمراعية للبيئة.
    Además, varios organismos de desarrollo, empresas privadas y ONG han puesto en marcha diversas iniciativas para alentar la inversión en los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك اتخذت عدة وكالات إنمائية وشركات خاصة ومنظمات غير حكومية عدداً من المبادرات لتشجيع الاستثمار في البلدان النامية.
    Los mecanismos especiales de mitigación de los riesgos y garantías institucionales son necesarios para alentar la inversión extranjera directa en los países menos adelantados. UN وهناك حاجة إلى إنشاء آليات خاصة للتخفيف من المخاطر وآليات ضمان مؤسسية لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي في أقل البلدان نموا.
    Algunas delegaciones pusieron de relieve la necesidad de que se asegurara un clima de inversión estable, predecible, no discriminatorio y transparente, para alentar la inversión directa tanto extranjera como nacional. UN وأكد بعض الوفود على ضرورة ضمان وجود مناخ استثماري مستقر شفاف لا تمييز فيه ويمكن التعويل عليه لتشجيع الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Su experiencia muestra que, para que esos arreglos funcionen, es necesario superar las barreras jurídicas y reglamentarias existentes y llevar a cabo reformas de los mercados para alentar la inversión privada. UN وتبين تجربة تلك البلدان أنه، لكي تنجح هذه الترتيبات، يجب تجاوز الحواجز القانونية والتنظيمية القائمة وتنفيذ إصلاحات السوق لتشجيع الاستثمار الخاص.
    Un crecimiento económico firme y sostenido y un entorno normativo propicio son indispensables para alentar la inversión privada, tanto de fuentes nacionales como extranjeras. UN ومن الضروري توافر نمو اقتصادي قوي ومستمر وبيئة تنظيمية مواتية لتشجيع الاستثمار الخاص، سواء من المصادر الداخلية أو الخارجية.
    Mientras que los países menos adelantados de África han obtenido mejores resultados que los países en desarrollo debido a un aumento de la exploración de los recursos naturales, es preciso adoptar nuevas medidas para alentar la inversión en sus otros sectores. UN وفي حين كانت أقل البلدان نمواً في أفريقيا أفضل حظاً من البلدان النامية بسبب حدوث طفرة في استكشاف الموارد الطبيعية، فإنه يلزم عمل الكثير لتشجيع الاستثمار في قطاعاتها الأخرى.
    Los mecanismos de financiación pública constituyen otro conjunto de opciones que se han propuesto para alentar la inversión extranjera y la nacional en la producción con bajas emisiones de carbono. UN تشكل الآليات المالية العامة مجموعة أخرى من الخيارات التي اقتُرحت لتشجيع الاستثمار الأجنبي والمحلي في الإنتاج المنخفض الكربون.
    vi) La formulación de recomendaciones para alentar la inversión directa y la transferencia de tecnología por los países desarrollados a fin de asistir en la diversificación económica de los países en desarrollo; UN `6 ' تقديم توصيات لتشجيع الاستثمار المباشر ونقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة لمساعدة البلدان النامية في مجال التنويع الاقتصادي؛
    Por lo tanto, es importante encontrar nuevas formas para alentar la inversión no especulativa en los países en desarrollo y así fomentar el empleo y la capacidad para comerciar. UN ومن هنا تأتي أهمية إيجاد طرائق لتشجيع الاستثمار بعيدا عن المضاربة في البلدان النامية، على نحو يعزز العمالة والقدرة على ممارسة التجارة.
    A la luz de lo antedicho, la comunidad internacional debería adoptar medidas y elaborar programas para alentar la inversión extranjera directa en los países africanos y respaldar los cambios de política que los países africanos han efectuado para atraer las inversiones extranjeras. UN ٩٨ - وفي ضوء ما سبق، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع تدابير وبرامج لتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان اﻷفريقية، وأن يدعم التغييرات المضطلع بها من جانب البلدان اﻷفريقية لجلب الاستثمار اﻷجنبي.
    En muchos de sus países miembros, las leyes de inyección de electricidad renovable a la red y de energía renovable son algunos de los principales instrumentos empleados para alentar la inversión privada en el fomento de las fuentes de energía renovables obligando a las empresas de servicio público a comprar electricidad a productores de energía renovable a precios atractivos desde un punto de vista comercial, superiores al precio de mercado. UN ففي العديد من دوله الأعضاء، تعد القوانين المتعلقة بإمدادات الكهرباء والطاقة المتجددة من بين الأدوات الرئيسية المستخدمة لتشجيع الاستثمار الخاص في تنمية الطاقة المتجددة، وذلك من خلال إلزام المرافق بشراء الطاقة من منتجي الطاقة المتجددة بأسعار جاذبة تجارياً وأعلى من أسعار السوق.
    h) Crear un entorno propicio para alentar la inversión del sector privado, así como la inversión y la participación de las comunidades locales e indígenas, otros usuarios y propietarios de bosques y los demás interesados pertinentes, en la ordenación sostenible de los bosques, mediante un marco de políticas, incentivos y reglamentos; UN (ح) تهيئة بيئات مؤاتية لتشجيع استثمارات القطاع الخاص، وكذلك استثمارات ومشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من الجهات المستعملة للغابات والجهات المالكة للغابات وأصحاب المصلحة الآخرين، في الإدارة المستدامة للغابات من خلال إطار للسياسات والحوافز والأنظمة؛
    Además, es necesario elaborar políticas, impulsar aptitudes y ofrecer incentivos para alentar la inversión privada en empresas respetuosas con el medio ambiente y con el clima, tales como las dedicadas a la eficiencia energética, el transporte sostenible y la transformación de las cadenas de producción y distribución de productos básicos para hacerlas más ecológicas. UN وينبغي أيضا وضع السياسات والحوافز اللازمة وتنمية المهارات الضرورية لتشجيع الاستثمارات الخاصة في الأعمال التجارية الرفيقة بالبيئة والمناخ، من قبيل كفاءة الطاقة، والنقل المستدام، والمواءمة بين سلاسل الإمداد بالسلع الأساسية والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more