"para alimentar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإطعام
        
    • لتغذية
        
    • على إطعام
        
    • لاطعام
        
    • أجل إطعام
        
    • لأطعام
        
    • في إطعام
        
    • لغذاء
        
    • من أجل تغذية
        
    • لأطعم
        
    • ليطعم
        
    • في إرضاع
        
    • ليطعموا
        
    • لنطعم
        
    • لتغذي
        
    En la agricultura, ahora producimos suficientes cereales alimentarios para alimentar a todo nuestro pueblo. UN وفي مجال الزراعة، أصبحنا ننتج الآن حبوبا غذائية كافية لإطعام شعبنا بأكمله.
    Gracias a ello, el PMA pudo trasladar suficientes provisiones para alimentar a 300.000 personas durante seis meses y reabastecer sus existencias en el país. UN ونتيجة لذلك، تمكن البرنامج من تقديم ما يكفي من أغذية لإطعام 000 300 شخص لستة أشهر وتعزيز مخزوناته داخل البلد.
    Eso representa suficientes calorías de comida para alimentar a 500 millones de personas. TED يمثل ذلك مقدارًا كافيًا من سعرات الأطعمة لإطعام نصف مليار شخص.
    Hay suficientes algas en ese planeta, para alimentar a toda la flota pero la estrella de este sistema es altamente inestable. Open Subtitles توجد كمية كبيرة من الطحالب على هذا الكوكب لتغذية كافة الأسطول ولكن النجم بهذا النظام غير مُستقر كًُلية
    Nosotros usamos avena con carne y leche... para alimentar a los perritos. Open Subtitles نحن نستخدم عصيدة مع اللحوم والحليب في ذلك لإطعام كلاب.
    Tú nos creaste... para alimentar a los dioses con nuestros sufrimientos y penurias. Open Subtitles توازن بين القوى الخير والشر. هل خلقنا لإطعام الآلهة معاناتنا والحزن.
    No hay comida para alimentar a esas personas... no hay techos para protegerlos, no hay médicos... ni enfermeras para cuidar de ellos. Open Subtitles ليس هناك ما يكفي لإطعام هؤلاء الناس ليست هناك أسقف لتأويهم ليس هناك أي أطباء أو ممرضين للاعتناء بهم
    Roma había superado su capacidad para alimentar a los que vivían en ella. Open Subtitles فاقت روما إلى حد هائل سعتها لإطعام أولئك الذين يسكنون فيها
    El gasto que se destina a las armas debería usarse para alimentar a los hambrientos y salvar a los niños. UN ويجب تحويل نفقات الأسلحة لإطعام الأفواه الجائعة وإنقاذ الطفولة.
    Todo esto ocurre en un mundo que es más rico que nunca y que produce alimentos en cantidad más que suficiente para alimentar a la población de todo el mundo. UN وكل هذا يحدث في عالم يرفل بثراء لم يشهده من قبل، وفي عالم ينتج بالفعل مقادير من الغذاء تكفي لإطعام سكانه وتفيض.
    La educación básica es un lujo y muchas mujeres se ven obligadas a valerse de cualquier recurso para alimentar a sus familias. UN فالتعليم الأساسي يعد من قبيل الترف بالنسبة لهن وتضطر نساء كثيرات إلى استخدام أي سبل ممكنة لإطعام أسرهن.
    Respuesta: La producción alimentaria mundial ha sido suficiente para alimentar a todos los hombres, mujeres y niños desde el decenio de 1960. UN الجواب: منذ الستينات، كان الإنتاج العالمي للأغذية كافيا لإطعام جميع الرجال والنساء والأطفال.
    Todo esto sucede en un mundo que, según la FAO, ya produce alimentos más que suficientes para alimentar a toda la población. UN كل هذا في عالم ينتج فعلا، وفقا لمنظمة الأغذية والزراعة، أكثر من حاجته من الغذاء لإطعام سكانه.
    También se están rehabilitando las infraestructuras sanitarias del país, que comprenden, entre otras cosas, el suministro de comidas y baterías de cocina para alimentar a los enfermos hospitalizados. UN ويجري العمل أيضا في تعمير الهياكل اﻷساسية الصحية المحلية، بما في ذلك تقديم الغذاء وأواني الطبخ لتغذية نزلاء المستشفيات.
    En el informe anual correspondiente a 1998 del Director Ejecutivo del Programa Mundial de Alimentos se señala que, aunque hay alimentos suficientes para alimentar a la población del mundo, 830 millones de personas padecen de desnutrición crónica. UN وقد جاء في التقرير السنوي للمدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي لعام ١٩٩٨ أن ٨٣٠ مليون نسمة يعانون من سوء التغذية المزمن في حين أنه يوجد من اﻷغذية ما يكفي لتغذية العالم.
    Actualmente produce más de 26,8 millones de toneladas de cereales para alimentar a sus 130 millones de habitantes. UN واليوم، تنتج ما يزيد عن 26.8 مليون طن من الحبوب الغذائية لتغذية شعبها المؤلف من 130 مليون نسمة.
    El mundo tiene capacidad para alimentar a esos miles de millones de personas. UN ولدى العالم القدرة على إطعام المليارات المتزايدة.
    Cuando estuvo en Afganistán tuve que solicitar ayuda federal para alimentar a mis tres hijas. Open Subtitles عندما كان في أفغانستان كان علي الاعتماد على مساعده فيدراليه لاطعام فتياتي الثلاثه
    La comunidad internacional tenía que hacer un esfuerzo enorme para alimentar a los millones de personas que padecían hambre en el mundo. UN وهناك حاجة لأن يبذل المجتمع الدولي جهود ضخمة من أجل إطعام ملايين الجوعى على نطاق العالم.
    Sé que este cruasán parece lo suficientemente grande para alimentar a cuatro personas, pero no voy a compartirlo. Open Subtitles تبدو كافيه لأطعام 4 اشخاص ولكن لن اشراككم بها
    En muchos países, en particular en el Sahel y el Cuerno de África, sigue habiendo enormes dificultades para alimentar a la población. UN ولا تزال بلدان عديدة، ولا سيما في منطقة الساحل والقرن الأفريقي، تواجه تحديات كبرى في إطعام مواطنيها.
    No obstante, la economía agrícola no produce suficientes excedentes para alimentar a la población de las ciudades. UN ولكن الاقتصاد الزراعي لا ينتج فائضاً كافياً لغذاء سكان المدن.
    Se instó al UNICEF a que buscase recursos suficientes para alimentar a los niños en colaboración con organizaciones que trabajen en ese ámbito. UN وحُثت اليونيسيف أيضا على التماس الموارد الكافية من أجل تغذية الأطفال صغار السن في الشراكة مع المنظمات العاملة في هذا المجال.
    Me mordió tan duro en las nueces que tenía en un saco en mi cinturón para alimentar a las ardillas. Open Subtitles لقد عض كيس الجوز الخاص بي والذي وضعته تحت حزامي لأطعم السناجب
    Es del tipo que tienes que asegurarte que alguien pasa por tu casa por la mañana para alimentar a los peces. Open Subtitles انه النوع الذي يجب عليك التأكد معه ان شخصا ما سيعرج علي منزلك في الصباح ليطعم اسماكك
    22. A finales de 1995, 78 de los 141 hospitales del país habían sido designados " Amigos del niño y la madre " por promover la lactancia natural y las estadías nocturnas de los padres y por no utilizar sustitutos de la leche materna para alimentar a los recién nacidos. UN ٢٢- وبحلول نهاية عام ٥٩٩١، تم تعيين ٨٧ مستشفى من بين المستشفيات اﻟ ١٤١ في جميع أنحاء البلد بوصفها مستشفيات " رؤوفة باﻷم والطفل " لتشجيعها اﻹرضاع وسماحها لﻷبوين المكوث فيها ليلاً ولعدم استخدامها بدائل عن حليب اﻷم في إرضاع المولودين حديثاً.
    Entre la primavera y el otoño pueden cultivar bastante maíz para alimentar a sus familias durante el largo y frío invierno. Open Subtitles يمكنهم زراعة ما يكفي من الذرة بين فصلي الربيع والخريف ليطعموا عائلاتهم خلال فصل الشتاء الطويل، قارس البرد.
    Traemos mucha comida para alimentar a nuestros bebés. Open Subtitles ونحضر معنا الكثير من الطعام لنطعم به صغارنا
    Durante todos los largos días de verano, en colonias como la de Funk, hay un flujo continuo de aves que saliendo a buscar alimento y volviendo con buches llenos para alimentar a sus pichones. Open Subtitles طوال أيام الصيف يوجد في مستعمرات مثل (فانك).. تيار دائم من الطيور التي تغادر للبحث عن الطعام وتعود بصيد كامل لتغذي صغارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more