Además, se deberán adoptar medidas para aliviar la carga de la deuda. | UN | ويمثل هذا الرقم إضافة إلى المساعدة الخارجية لتخفيف عبء الديون. |
Es cierto que se han adoptado medidas para aliviar la carga de la deuda; así, el Grupo de los Siete condonó o redujo determinadas categorías de deuda. | UN | وقد اتُخذت فعلا تدابير لتخفيف عبء الديون من ذلك أن مجموعة البلدان السبعة قد ألغت أو خفضت بعض فئات الديون. |
- Dedicar especial atención a la búsqueda de enfoques innovadores para aliviar la carga de la deuda de los países menos adelantados. | UN | :: أن يولي انتباهاً خاصاً إلى استكشاف نُهج أكثر ابتكاراً للتخفيف من عبء الديون الذي تواجهه أقل البلدان نمواً. |
Es, pues, menester que se adopten medidas decisivas para aliviar la carga de la deuda. | UN | لذلك ينبغي اتخاذ خطوات حاسمة للتخفيف من عبء الديون. |
La mayor proporción de los reembolsos se consagra al reembolso del principal y no de los intereses, para aliviar la carga de la deuda total. | UN | ويكون سداد الديون خصما من أصل الدين لا على أساس الفائدة, وذلك للتخفيف من عبء الدين الكلي. |
Asimismo, los progresos que se alcancen en relación con la deuda bilateral deben complementarse con medidas de otros acreedores oficiales, y con medidas para aliviar la carga de la deuda multilateral y apoyar la reducción de la deuda comercial. | UN | ويتعين أيضا تكملة التقدم المحرز بشأن الدين الثنائي باتخاذ الدائنين الرسميين اﻵخرين إجراءات، وتدابير لتخفيف عبء الدين متعدد اﻷطراف، ودعم تخفيض الدين التجاري. |
Reducciones de la carga de la deuda; iniciativas para aliviar la carga de la deuda | UN | تخفيضات لأعباء الديون، ومبادرات لتخفيف أعباء الديون |
Las instituciones financieras internacionales actualmente están adoptando medidas positivas para aliviar la carga de la deuda multilateral. | UN | وتعكف المؤسسات المالية الدولية حاليا على اتخاذ خطوات إيجابية لتخفيف عبء الديون المتعددة اﻷطراف. |
Lamentablemente, no obstante, no es suficiente para aliviar la carga de la deuda que los países en desarrollo todavía soportan. | UN | إلا أنها لﻷسف لا تكفي لتخفيف عبء الديون التي لا تزال البلدان النامية تنوء تحت وطأتها. |
También han sido bien recibidos los esfuerzos recientes para aliviar la carga de la deuda bilateral de los países en desarrollo pero la deuda multilateral, tema que aún no ha sido abordado, se ha convertido igualmente en una carga de importancia significativa para numerosos países deudores. | UN | ومما يستحق الترحيب أيضا الجهود اﻷخيرة لتخفيف عبء الديون الثنائية على البلدان النامية، ولكن الديون المتعددة اﻷطراف، التي لم يجر تناولها بعد، أصبحت تشكل عبئا كبيرا بالنسبة لبلدان مدينة عديدة كذلك. |
Etiopía concede gran importancia a la iniciativa del Grupo de los Siete consistente en pedir a las instituciones multilaterales que emprendan actividades innovadoras para aliviar la carga de la deuda de los países menos adelantados. | UN | وتولي اثيوبيا أهمية كبرى لمبادرة مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة التي طلبت من المؤسسات المتعددة اﻷطراف ابتكار طرق جديدة لتخفيف عبء الديون على أقل البلدان نموا. |
En varias comisiones se ha hecho hincapié en la importancia del crecimiento económico, los recursos suficientes para el desarrollo y, en particular, la erradicación de la pobreza, y en medidas específicas para aliviar la carga de la deuda, como parte de un entorno favorable a la erradicación de la pobreza. | UN | وأكدت لجان عديدة، كجزء من تهيئة بيئة ملائمة للقضاء على الفقر، على أهمية النمو الاقتصادي، والموارد الكافية للتنمية وبصفة خاصة للقضاء على الفقر، وعلى أهمية التدابير المحددة لتخفيف عبء الديون. |
Esta estrategia debería incluir medidas concretas para aliviar la carga de la deuda y aumentar la financiación en condiciones favorables, respaldadas por unas medidas adecuadas de política económica, que serán esenciales para reactivar el crecimiento y el desarrollo. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية تدابير ملموسة لتخفيف عبء الديون وزيادة التمويل التساهلي دعما لتدابير السياسات العامة الاقتصادية الملائمة، وهو أمر جوهري ﻹنعاش النمو والتنمية. |
Esa estrategia incluye medidas concretas para aliviar la carga de la deuda y medidas apropiadas en materia de política económica, que resultarán decisivas para la revitalización del crecimiento y el desarrollo. | UN | وهذه الاستراتيجية تتضمن تدابير ملموسة للتخفيف من عبء الديون وتدابير متعلقة بالسياسة الاقتصادية وهي تدابير ستكون لها أهميتها في تنشيط النمو والتنمية. |
Esa estrategia incluye medidas concretas para aliviar la carga de la deuda y medidas apropiadas en materia de política económica, que resultarán decisivas para la revitalización del crecimiento y el desarrollo. | UN | وهذه الاستراتيجية تتضمن تدابير ملموسة للتخفيف من عبء الديون وتدابير متعلقة بالسياسة الاقتصادية وهي تدابير ستكون لها أهميتها في تنشيط النمو والتنمية. |
Esa estrategia incluye medidas concretas para aliviar la carga de la deuda y medidas apropiadas en materia de política económica, que resultarán decisivas para la revitalización del crecimiento y el desarrollo. | UN | وهذه الاستراتيجية تتضمن تدابير ملموسة للتخفيف من عبء الديون وتدابير متعلقة بالسياسة الاقتصادية وهي تدابير ستكون لها أهميتها في تنشيط النمو والتنمية. |
También se alentó a los acreedores que no son miembros del Club de París a que tomen medidas parecidas para aliviar la carga de la deuda externa de los PMA. | UN | كما تم تشجيع الدائنين غير اﻷعضاء في نادي باريس، على اتخاذ تدابير مماثلة للتخفيف من عبء الدين الخارجي على أقل البلدان نمواً. |
Se alentó a los acreedores que no son miembros del Club de París a que tomaran medidas parecidas para aliviar la carga de la deuda externa de los países menos adelantados. | UN | كما تم تشجيع الدائنين غير اﻷعضاء في نادي باريس، على اتخاذ تدابير مماثلة للتخفيف من عبء الدين الخارجي على أقل البلدان نموا. |
A pesar de las medidas que se concertaron para aliviar la carga de la deuda de los países pobres y permitir el acceso a los mercados de los países del Norte, las desigualdades subsisten y la pobreza se agudiza. | UN | وعلي الرغم من التدابير التي اتفق عليها، الموجهة لتخفيف عبء الدين على البلدان الفقيرة وتمكينها من الوصول إلى أسواق بلدان الشمال، لا تزال حالات عدم المساواة متفشية ولا يزال الفقر يزداد حدة. |
Aunque las IFM han adoptado programas para aliviar la carga de la deuda de los países pobres, su alcance ha sido limitado, dada la severidad del problema, y por esto son cada vez mayores las presiones para que esas instituciones tomen medidas más enérgicas. | UN | وقد اعتمدت المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف مخططات لتخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة، ولكن مدى هذه التدابير كان محدوداً بالنسبة لفداحة المشكلة، وكان هناك ضغط متنامٍ لحمل هذه المؤسسات على اتخاذ تدابير أنجع. |
Los esfuerzos para aliviar la carga de la deuda de los países en desarrollo continúan lastrados por factores externos como las fluctuaciones adversas de los tipos de cambio y la imprevisibilidad de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وأضاف أن عوامل خارجية من قبيل حركات التقلب الشديد في سعر الصرف وعدم إمكانية التنبؤ بالمساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال تعوق مسار الجهود التي تُبذل لتخفيف أعباء الديون التي تواجه البلدان النامية. |
En el marco de las soluciones propuestas al problema de la deuda, el orador se refiere a la iniciativa de su país que consiste en anular el pago de interés sobre los préstamos para aliviar la carga de la deuda de los países más pobres. | UN | ٧٤ - وفيما يتعلق بالحلول المقترحة لمشكلة الديون، وجه الانتباه إلى مبادرة بلده التي تدعو إلى إلغاء دفع الفوائد على القروض من أجل تخفيف عبء الدين على أفقر البلدان. |
Debe hallarse una solución para aliviar la carga de la deuda de los países pobres mediante una gestión sostenible y una moratoria temporal de la deuda. | UN | ولا بد من إيجاد حل لتخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة عن طريق الإدارة المستدامة والتأجيل المؤقت للديون. |