64. A menos que se realizaran intentos serios para aliviar la pobreza, los debates sobre la degradación del medio ambiente constituirían un ejercicio inútil. | UN | ٦٤ - وما لم يتم القيام بمحاولة جادة للتخفيف من حدة الفقر فإن المناقشات بشأن التدهور البيئي ستكون مجرد لغو. |
Creemos decididamente que la cooperación internacional es imperativa para aliviar la pobreza. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن التعاون الدولي أمر ضروري لتخفيف حدة الفقر. |
En este sentido, se debatió la cuestión de si la atenuación de la deuda constituía un instrumento viable para aliviar la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، ناقشت اللجنة مسألة ما إذا كان تخفيف أعباء الديون يمثل أداة حيوية لتخفيف الفقر أم لا. |
Algunos países disponen de programas especiales para aliviar la pobreza de las comunidades indígenas. | UN | وتملك بعض البلدان برامج متخصصة لتخفيف وطأة الفقر في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Dichos conocimientos deberían considerarse y promoverse como instrumento importante del desarrollo sostenible para aliviar la pobreza y la degradación ambiental. | UN | وينبغي اعتبار وترويج هذه المعارف كأداة هامة للتنمية المستدامة للتخفيف من وطأة الفقر وتدهور البيئة. |
El crecimiento económico es imprescindible para aliviar la pobreza en el país. | UN | فالنمو الاقتصادي أساسي من أجل تخفيف حدة الفقر في البلد. |
La Comisión se mostró partidaria de que se adopte el enfoque basado en los derechos humanos para aliviar la pobreza y promover el desarrollo. | UN | وأيدت اللجنة الأخذ بنهج يقوم على حقوق الإنسان في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية. |
9. A menos que se realizaran intentos serios para aliviar la pobreza, los debates sobre la degradación del medio ambiente constituirían un ejercicio inútil. | UN | ٩ - وما لم يتم القيام بمحاولة جادة للتخفيف من حدة الفقر فإن المناقشات بشأن التدهور البيئي ستكون مجرد لغو. |
Por otra parte, el Programa Nacional de Alivio de la Pobreza, muy exhaustivo, es el elemento central para aliviar la pobreza. | UN | وبرنامجنا الوطني الشامل للتخفيف من حدة الفقر أصبح محور جهودنا للتخفيف من حدة الفقر. |
:: para aliviar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible es importante incrementar la cantidad de recursos financieros y de otro tipo comprometidos. | UN | :: من المهم للتخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، زيادة مقدار الموارد المالية وغير المرتبـط بهــا. |
El parlamento debe trabajar en favor del desarrollo socioeconómico para aliviar la pobreza y satisfacer las necesidades básicas de la población. | UN | يجب على البرلمان أن يعمل من أجل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لتخفيف حدة الفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس. |
Durante el actual bienio, la labor se concentra en las políticas necesarias para aliviar la pobreza. | UN | وخلال فترة السنتين الحالية، يركز العمل على السياسات المطلوبة لتخفيف حدة الفقر. |
Sobre la base de ese estudio, el Gobierno ha formulado varios programas para aliviar la pobreza de las mujeres y los jóvenes. | UN | واستنادا إلى هذا التقييم، وضعت الحكومة عدة برامج لتخفيف حدة الفقر في أوساط النساء والشباب. |
Estos seminarios habían servido para que los expertos que habían asistido a ellos discutieran soluciones para aliviar la pobreza. | UN | وقد عملت هاتان الحلقتان على جمع خبراء مصممين على التماس علاجات لتخفيف الفقر. |
Diversas delegaciones dijeron que África precisaría una entrada considerable y sostenida de recursos para aliviar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | وقالت عدة وفود إن افريقيا ستحتاج إلى تدفق كبير ومطرد للموارد إليها، لتخفيف وطأة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة على المدى الطويل. |
Por estas razones se reconoce que la microfinanciación sostenible es un instrumento valioso para aliviar la pobreza. | UN | وهذه هي الأسباب التي تدعو إلى اعتبار التمويل المستدام للمشاريع الصغيرة أداة قوية للتخفيف من وطأة الفقر. |
Proyecto 30985: energía para aliviar la pobreza de África | UN | المشروع رقم 30985: تسخير الطاقة من أجل تخفيف حدة الفقر في أفريقيا |
Acogió favorablemente la creación del Ministerio de Desarrollo Social como una medida decisiva para aliviar la pobreza. | UN | ورحبت بإنشاء وزارة التنمية الاجتماعية باعتبارها تؤدي دوراً حيوياً في التخفيف من حدة الفقر. |
Los programas que alientan la independencia y seguridad financieras y que combinan las microfinanzas y el microcrédito con otros servicios sociales, como la atención de la salud, son esenciales para aliviar la pobreza. | UN | وللبرامج التي تعمل على تحقيق الاستقلال والأمن الماليين، وتقرن التمويل البالغ الصغر والائتمان البالغ الصغر بغيرهما من الخدمات الاجتماعية، مثل الرعاية الصحية، أهمية بالغة في تخفيف حدة الفقر. |
para aliviar la pobreza y mejorar la calidad de vida de la mujer no bastan las labores caritativas. | UN | وأضافت أن أعمال اﻹحسان لا تكفي للتخفيف من الفقر وتحسين نوعية الحياة بالنسبة إلى المرأة. |
Reuniones regionales para el desarrollo participativo de conjuntos de mejores prácticas e intervenciones para aliviar la pobreza fortaleciendo el sector financiero nacional para la vivienda y la infraestructura conexa | UN | اجتماعات إقليمية للقيام، على أساس المشاركة، بإعداد مجموعات أدوات وآليات بشأن أفضل الممارسات والتدخلات من أجل التخفيف من حدة الفقر من خلال تعزيز القطاع المالي المحلي لفائدة الإسكان والهياكل ذات الصلة |
Desde 1999 ha ejecutado más de 40 proyectos a fin de aprovechar la gran contribución que pueden hacer los migrantes en el extranjero para aliviar la pobreza y promover el desarrollo económico de sus países de origen. | UN | وإفادة مما يستطيع المهاجرون في الخارج تقديمه من إسهام هام في التخفيف من وطأة الفقر وفي التنمية الاقتصادية في بلدان المنشأ، قامت المنظمة بتنفيذ ما يربو على 40 مشروعا منذ عام 1990. |
Algunas Partes destacaron la necesidad de lograr el crecimiento económico sostenible para aliviar la pobreza y promover el desarrollo social. | UN | وذهب بعض الأطراف إلى التشديد على ضرورة استدامة النمو الاقتصادي من أجل التخفيف من وطأة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية. |
33. La Comisión Permanente insistió en el papel de la mujer como instrumento para aliviar la pobreza. | UN | ٣٣- شددت اللجنة الدائمة على دور المرأة باعتباره دورا مفيدا في تخفيف الفقر. |
Sería interesante saber qué pasos han dado los gobiernos para poner en práctica estrategias coherentes y completas para usar sus propios recursos y recursos de otras fuentes, en la ejecución de políticas para aliviar la pobreza. | UN | وأضاف أنه من الجدير بالاهتمام معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومات لوضع استراتيجيات متساوقة وشاملة لاستخدام مواردها الخاصة والموارد اﻷخرى من أجل تنفيذ سياساتها الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر. |
Para lograr esto, los gobiernos deben tomar la iniciativa de empoderar a los ciudadanos y las organizaciones de la sociedad civil para que asuman la responsabilidad y la iniciativa en los programas para aliviar la pobreza. | UN | وتحقيقا لذلك، يتعين أن تتبوّأ الحكومات مركز القيادة لتمكين المواطنين ومنظمات المجتمع المدني من أن تصبح قادرة على تحمل المسؤولية واتخاذ المبادرة فيما يتعلق بالبرامج الرامية إلى تخفيف حدة الفقر. |