"para ambos países" - Translation from Spanish to Arabic

    • لكلا البلدين
        
    • على البلدين
        
    • على كلا البلدين
        
    • بالنسبة للبلدين
        
    • للبلدين كليهما
        
    • فيما بين البلدين
        
    Esas resoluciones fueron aceptadas por la India y el Pakistán y son vinculantes para ambos países, pero todavía no se han cumplido. UN وقد وافقت كل من الهند وباكستان على هذه القرارات وهي ملزمة لكلا البلدين ولكنها لم تنفذ حتى الآن.
    En este sentido, los próximos meses plantearán nuevos desafíos y también crearán oportunidades para ambos países. UN ومن هذا المنطلق، ستحمل الأشهر القادمة معها تحديات جديدة وأيضا فرصا جديدة لكلا البلدين.
    Los enfrentamientos armados entre el Sudán y Sudán del Sur también entrañan grandes riesgos para ambos países, la región y el continente en general. UN وتنطوي الصدامات المسلحة بين السودان وجنوب السودان أيضا على مخاطر جمّة بالنسبة لكلا البلدين وللمنطقة والقارة قاطبة.
    Mi Gobierno no desea una vuelta a la guerra, que sería devastadora para ambos países y para nuestros pueblos. UN إن حكومتي لا تريد أن ترى الحرب وقد اشتعلت من جديد فذلك أمر يمكن أن يجر على البلدين وشعبيهما الدمار.
    El éxito de la cooperación en esta esfera no sólo tendría consecuencias positivas para ambos países sino también para todo el sistema de seguridad mundial y regional. UN ومن شأن نجاح هذا التعاون أن يكون له تأثير إيجابي ليس على البلدين فحسب، ولكن أيضا على نظام الأمن العالمي والإقليمي بأسره.
    Además, el rápido aumento del número de refugiados sirios en Jordania y el Líbano ha supuesto una carga fiscal adicional para ambos países. UN وعلاوة على ذلك، فإن سرعة تزايد عدد اللاجئين السوريين إلى الأردن ولبنان قد ألقت بعبء مالي إضافي على كلا البلدين.
    El Organo Central, al tiempo que expresaba grave preocupación por el empeoramiento de la situación y las consecuencias para ambos países y para la región en su conjunto, tomó nota con satisfacción de la posición de las dos partes en el sentido de que favorecían un arreglo pacífico de la controversia. UN أحاط الجهاز المركزي علما مع الارتياح بموقف الطرفين لاستعدادهما لتحقيق تسوية سلمية للنزاع، بالرغم من إعرابه عن قلقه العميق لتصعيد الوضع واﻵثار المترتبة على ذلك بالنسبة للبلدين وللمنطقة ككل.
    Señalamos que los planes de trabajo para ambos países han sido presentados para su examen. UN ونلاحظ أن خطتي العمل للبلدين كليهما قد قدمتا مؤخرا للنظر فيهما.
    Manifestó que este tema es de interés nacional para ambos países. UN وذكر أن هذه القضية تمس المصلحة الوطنية لكلا البلدين.
    Incluso en el caso en que el organismo donante presta asistencia a dos países miembros del Movimiento, no suelen existir mecanismos que le permitan establecer un solo proyecto con objetivos para ambos países. UN وحتى عندما تقدم وكالة مانحة ما المساعدة لبلدين عضوين في حركة عدم الانحياز، فليس لهذين البلدين عادة آلية تتيح لهما مباشرة مشروع واحد له أهداف لكلا البلدين.
    A su país, que es mediterráneo, se le niega su derecho a tener acceso al mar. Resulta económicamente beneficioso para ambos países que se levante el embargo. UN وأردف قائلا إن بلده الحبيس في البر يحرم من حقه في الوصول الى البحر، وإنه سيكون في رفع الحظر نفع اقتصادي متبادل لكلا البلدين.
    Los anticipos fueron posteriormente reembolsados en su totalidad con asignaciones de recursos generales aprobadas por la Junta Ejecutiva para ambos países. UN وسددت بعد ذلك هذه المبالغ المدفوعة مقدما بالكامل من مخصصات من الموارد العامة وافق عليها المجلس التنفيذي بالنسبة لكلا البلدين.
    Con relación a los documentos señalados, el Gobierno del Perú desea expresarle que, dentro del proceso de conversaciones sustantiva actualmente en curso, ambos instrumentos son los únicos que se han suscrito hasta el momento y, por ende, poseen un efecto vinculante para ambos países. UN وتود حكومة بيرو أن تعرب فيما يتعلق بالوثيقتين المشار إليهما عن أن الصكين هما الوحيدان، ضمن عملية المحادثات الموضوعية الجارية حاليا، اللذان جرى توقيعهما حتى اﻵن، ولذلك لهما تأثير ملزم لكلا البلدين.
    Las pérdidas son grandes -- muy grandes -- para ambos países. UN إن الخسارة فادحة - فادحة جدا - لكلا البلدين.
    Por nuestra parte, tratamos de superar las dificultades restantes y seguimos adoptando iniciativas para ampliar y profundizar la cooperación en todas las esferas a fin de que la relación con Turquía sea una situación beneficiosa para ambos países. UN ونحن نحاول من جانبنا التغلب على الصعوبات المتبقية ونواصل اتخاذ المبادرات لتوسيع التعاون وتعميقه في جميع المجالات، لكي تصبح العلاقة مع تركيا كسبا لكلا البلدين.
    Si la situación actual persiste, cualquier error de cálculo de las partes podría provocar una rápida escalada, con consecuencias imprevisibles para ambos países y para la estabilidad de la región. UN وإن بقيت الأمور على حالها، يمكن أن يؤدي اتخاذ الطرفين أي خطوات غير محسوبة إلى تفاقم سريع للوضع، ما يخلف على البلدين وعلى الاستقرار في المنطقة عواقب يتعذر التنبؤ بها.
    El cierre del cruce fronterizo entre Myawaddy (Myanmar) y Mae Sot (Tailandia) el 18 de julio de 2010 ha supuesto un alto precio para ambos países. UN ومنذ 18 تموز/يوليه 2010، ترتب على إغلاق المعبر الحدودي بين مياوادّي في ميانمار، وماي سوت في تايلند، آثار باهظة التكلفة على البلدين.
    Lo que yo quiero decir es que se debe abordar este problema cuanto antes y resolverlo de un modo que sea ventajoso para ambos países. UN وإنما أعني أن هذه المشكلة يجب أن تعالج بأسرع ما يمكن وأن تحل بطريقة تعود بالفائدة المشتركة على كلا البلدين.
    Los directivos de las entidades nacionales indicaron que el instituto común sería beneficioso para ambos países. UN وأشار مديرو المعهدين في البلدين المعنيين أن المعهد المشترك سيعود بالفائدة على كلا البلدين.
    El establecimiento de la verdad y el fomento de la reconciliación son elementos necesarios del proceso de recuperación para ambos países y para las víctimas y, espero, un primer paso para lograr la justicia. UN إن إثبات الحقيقة وتشجيع المصالحة هما جزءان ضروريان في عملية تضميد الجراح بالنسبة للبلدين وللضحايا، وآمل أن يكونا الخطوة الأولى نحو تحقيق العدالة.
    En este sentido, la cooperación sería beneficiosa para ambos países, así como para otros de la región del Gran Caribe; UN ومن هذا المنطلق، سيفيد التعاون فيما بين البلدين ومع غيرهما من البلدان في باقي أنحاء منطقة البحر الكاريبي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more