Los recursos requeridos para aplicar esas medidas se incluyen en el presupuesto de la misión. | UN | وتدرج الموارد اللازمة لتنفيذ هذه التدابير في ميزانية البعثة. |
para aplicar esas medidas pueden emplearse varias estrategias. | UN | وثمة عدد من الاستراتيجيات التي يمكن اتباعها لتنفيذ هذه التدابير. |
Ello se debe a la falta de fondos, conocimientos y experiencia para aplicar esas medidas. | UN | ويرجع ذلك إلى الافتقار إلى ما يلزم من تمويل ومعارف وخبرة لتنفيذ هذه التدابير. |
No obstante, se podrían adoptar medidas compensatorias satisfactorias si la labor necesaria para aplicar esas medidas no puede realizarse antes que comience el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | ومع ذلك لا بد من الحصول على ضمانات لإيجاد تدابير تعويضية مرضية إذا ما تعذر القيام بالأعمال اللازمة لتنفيذ تلك التدابير قبل البدء في المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
para aplicar esas medidas se necesitarán asignaciones presupuestarias considerables en momentos de estrechez en materia de finanzas públicas y, con frecuencia, de contracción de la base impositiva. | UN | وقد استدعت هذه التدابير رصد اعتمادات كبيرة في الميزانية في وقت اتسم بالفعل بضيق التمويل العام وبقاعدة ضريبية كثيرا ما اتسمت بالانكماش. |
El Comité pide al Estado Parte que procure obtener asistencia de la comunidad internacional para aplicar esas medidas. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التماس المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه التدابير. |
Ello se debe a la falta de fondos, conocimientos y experiencia para aplicar esas medidas. | UN | ويرجع ذلك إلى الافتقار إلى ما يلزم من تمويل ومعارف وخبرة لتنفيذ هذه التدابير. |
En el presente informe se describen las medidas adoptadas por Australia para aplicar esas medidas. | UN | ويصف هذا التقرير الخطوات التي اتخذتها أستراليا لتنفيذ هذه التدابير. |
Además, el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) para aplicar esas medidas había contribuido a mejorar las operaciones, a reducir los costos del transporte y a fomentar la transparencia entre los interlocutores comerciales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنفيذ هذه التدابير قد ساعد في تحسين العمليات، وخفض تكاليف النقل، وتحسين الشفافية فيما بين الشركاء التجاريين. |
Los millones de muertes prematuras evitadas conducirían a una reducción de las pérdidas económicas y a un aumento de la producción económica, lo cual superaría la inversión necesaria para aplicar esas medidas. | UN | وسيؤدي تلافي حدوث ملايين الوفيات المبكرة إلى تقليص الخسائر الاقتصادية وزيادة الناتج الاقتصادي، الذي سيفوق الاستثمار اللازم لتنفيذ هذه التدابير. |
Los miembros de la Organización de la Conferencia Islámica esperan colaborar con otros Estados Miembros de las Naciones Unidas para aplicar esas medidas con el fin de salvar a la población de Bosnia y Herzegovina y de preservar la soberanía, la unidad y la integridad territorial de ese Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلع أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي الى التعاون مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لتنفيذ هذه التدابير من أجل إنقاذ شعب البوسنة والهرسك والحفاظ على سيادة هذه الدولة العضو في اﻷمم المتحدة وعلى وحدتها وسلامة أراضيها. |
El Grupo escribió varias cartas a la Misión Permanente de Côte d ' Ivoire en Nueva York para averiguar qué medidas había adoptado el Gobierno de Côte d ' Ivoire para aplicar esas medidas. | UN | 187 - وبعث الفريق عددا من الرسائل إلى البعثة الدائمة لكوت ديفوار في نيويورك للحصول على معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الإيفوارية لتنفيذ هذه التدابير. |
202. Colombia: la Relatora Especial toma nota con preocupación de los informes según los cuales las mujeres no se acogen a la protección de la ley -concretamente las nuevas disposiciones sobre dictación de autos de protección en un plazo de cuatro horas, pago de indemnización y autos de expulsión del agresor del hogar- debido a la falta de capacitación y de voluntad política para aplicar esas medidas. | UN | 202- كولومبيا: تلاحـظ المقـررة الخاصـة بقلـق التقـاريــر التي تفيد بأن النساء لا يستفدن من حماية القانون - وبخاصة الأحكام الجديدة لإصدار أوامر حماية في غضون أربع ساعات، ومنح التعويض وإصدار أوامر تمنع المقترفين من دخول البيت - بالنظر إلى نقص التدريب والإرادة السياسية لتنفيذ هذه التدابير. |
De conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad 1127 (1997), de 28 de agosto de 1997 y 1173 (1998), de 12 de junio de 1998, en las que se arbitraban medidas adicionales contra la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA), se pidió a todos los Estados que proporcionaran información al Comité sobre las disposiciones que hubieran tomado para aplicar esas medidas. | UN | ٢ - بعد اعتماد قراري مجلس اﻷمن ١١٢٧ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٧ و ١١٧٣ )١٩٩٨( المؤرخ ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨، اللذين يفرضان تدابير إضافية على الاتحاد الدولي من أجل الاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(، طُلب من جميع الدول تقديم معلومات إلى اللجنة عن اﻹجراء الذي اتخذته لتنفيذ هذه التدابير. |
para aplicar esas medidas se necesitarán asignaciones presupuestarias considerables en momentos de estrechez en materia de finanzas públicas y, con frecuencia, de contracción de la base impositiva. | UN | وقد استدعت هذه التدابير رصد اعتمادات كبيرة في الميزانية في وقت اتسم بالفعل بضيق التمويل العام وبقاعدة ضريبية كثيرا ما اتسمت بالانكماش. |
El Comité pide al Estado Parte que procure obtener asistencia de la comunidad internacional para aplicar esas medidas. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التماس المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه التدابير. |