"para aplicar la ley de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتنفيذ قانون
        
    • لتنفيذ القانون الخاص
        
    • لتنفيذ القانون المتعلق
        
    • من أجل تنفيذ قانون
        
    • تهدف إلى تنفيذ قانون
        
    • لإنفاذ قانون
        
    También se han adoptado nuevas medidas para aplicar la Ley de minerales de 1994, incluida la imposición de penas más estrictas por la posesión ilícita y el contrabando de diamantes. UN كما اتخذت خطوات إضافية لتنفيذ قانون المعادن لعام 1994، من بينها فرض عقوبات أشد على الحيازة غير المشروعة للماس وتهريبه.
    Se han ultimado todas las instrucciones administrativas necesarias para aplicar la Ley de ordenación del territorio. UN وأُعدت جميع التوجيهات الإدارية اللازمة لتنفيذ قانون تخطيط المساحات.
    El Estado Parte debería adoptar medidas de inmediato para aplicar la Ley de 2006, por ejemplo: UN على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لتنفيذ قانون عام 2006، ويشمل ذلك:
    Es necesario elaborar un plan de acción para aplicar la Ley de idiomas y aumentar la capacidad para analizar los datos recopilados y formular recomendaciones en materia de políticas. UN ويلزم وضع خطة عمل لتنفيذ القانون الخاص باللغات. وينبغي تطوير المهارات لتحليل ما يتجمع من بيانات واستنتاج توصيات للسياسة العامة.
    Sírvanse también explicar si se ha elaborado una estrategia nacional para aplicar la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت توجد استراتيجية وطنية لتنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة.
    99.38 Adoptar con prontitud medidas para aplicar la Ley de protección de la familia y estudiar iniciativas de sensibilización comunitaria al respecto (Australia); UN 99-38- اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل تنفيذ قانون حماية الأسرة، والنظر في اتخاذ مبادرات لتوعية المجتمع المحلي بذلك القانون (أستراليا)؛
    El Comité también recomienda al Estado parte que tome medidas concretas para aplicar la Ley de promoción de la integración y adoptar el programa de integración del Gobierno para 2012-2015, con miras a fomentar la integración de los inmigrantes en relación con el empleo, la vivienda, la educación y los servicios sociales y de atención de salud. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة تهدف إلى تنفيذ قانون تعزيز الاندماج واعتماد برنامج الحكومة للاندماج للفترة 2012-2015، من أجل تعزيز اندماج المهاجرين فيما يتعلق بفرص العمل والسكن والتعليم والخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية الصحية.
    También lo insta a que adopte medidas adecuadas para aplicar la Ley de paridad política y otras disposiciones legislativas pertinentes. UN وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من التشريعات ذات الصلة.
    Propuesta: mantener la voluntad política necesaria para aplicar la Ley de reforma de la seguridad nacional y de la inteligencia. UN المقترح: الحفاظ على الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات.
    También lo insta a que adopte medidas adecuadas para aplicar la Ley de paridad política y otras disposiciones legislativas pertinentes. UN وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من التشريعات ذات الصلة.
    Refuerzo de las capacidades del Ministerio de Aguas y Medio Ambiente y del Organismo General de Recursos Hídricos, para aplicar la Ley de Aguas; UN تعزيز قدرات وزارة المياه والبيئة والهيئة العامة للموارد المائية لتنفيذ قانون المياه؛
    Intensificaremos estos esfuerzos en colaboración con el Congreso para aplicar la Ley de Liberación del Iraq, aprobada recientemente " . UN وسوف نكثف هذه الجهود بالعمل مع الكونغرس لتنفيذ قانون تحرير العراق الذي تم إقراره مؤخرا " .
    La actividad central de la República de las Islas Marshall en 2002 fue establecer un marco reglamentario para aplicar la Ley de enmienda de la Ley bancaria. UN كان التركيز الرئيسي لجمهورية جزر مارشال في عام 2002 هو وضع خطة تنظيمية فعّالة لتنفيذ قانون التعديلات المتصلة بالأعمال المصرفية.
    En el informe se propugnaba la aprobación de importantes subdecretos para aplicar la Ley de suelos de 2001 y no otorgar más concesiones hasta que éstos entraran en vigor. UN ودعا المكتب الميداني إلى اعتماد مراسيم فرعية أساسية لتنفيذ قانون الأراضي لعام 2001 وإلى عدم منح امتيازات جديدة إلى حين بدء نفاذ هذه المراسيم.
    No obstante, el Gobierno de Liberia sigue encontrándose con limitaciones en materia de gastos, ya que la disponibilidad de mano de obra cualificada para aplicar la Ley de adquisiciones y concesiones públicas es limitada. UN غير أن حكومة ليبريا لا تزال تواجه نقصا في القدرات في مجال الإنفاق بسب محدودية توافر القوة العاملة المؤهلة لتنفيذ قانون المشتريات والامتيازات العامة.
    También lo insta a que adopte medidas adecuadas para aplicar la Ley de paridad política y otras disposiciones legislativas pertinentes. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ قانون المساواة في المجال السياسي وغيره من التشريعات ذات الصلة.
    Preguntó si había planes de acción para aplicar la Ley de protección integral de la niñez y adolescencia, pidió información sobre la prohibición de los castigos corporales, y recomendó que éstos se prohibieran expresamente en el hogar y la familia. UN وسألت عما إذا كانت هناك خطط عمل لتنفيذ قانون الحماية المتكاملة للأطفال والشباب وطلبت معلومات عن حظر العقاب البدني وأوصت بأن يحظر العقاب البدني في المنزل والأسرة حظراً صريحاً.
    Preguntó si se habían adoptado medidas para aplicar la Ley de 2008 contra el racismo, la xenofobia, el tribalismo y la discriminación racial y religiosa. UN وسألت عن التدابير المتخذة لتنفيذ قانون عام 2008 المتعلق بمناهضة العنصرية وكراهية الأجانب والنزعة القبلية والتمييز العنصري والديني.
    En lo que se refiere a la condición y beneficios sociales del personal militar ruso jubilado, una respuesta justificada a la inquietud de los rusos sería que Estonia aceptara las sugerencias de la CSCE y de las Naciones Unidas con respecto al decreto que se está elaborando para aplicar la Ley de Extranjería. UN وفيما يتعلق بوضع العسكريين الروس المتقاعدين واستحقاقاتهم الاجتماعية، فإن الاستجابة المعقولة للشواغل الروسية تتمثل في أن تقبل استونيا مقترحات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمرسوم الذي تجري صياغته حاليا لتنفيذ القانون الخاص باﻷجانب.
    Además, se prevé que el Gobierno del Afganistán desarrolle una estrategia para aplicar la Ley de eliminación de la violencia contra la mujer, que incluirá servicios para las víctimas. UN وإضافة إلى ذلك، ستقوم حكومة أفغانستان بوضع استراتيجية لتنفيذ القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك تقديم خدمات للضحايا.
    99.40 Adoptar todas las medidas necesarias para aplicar la Ley de protección de la familia de 2008 y capacitar específicamente a la policía para tramitar las denuncias presentadas por mujeres por los actos de violencia contra ellas cometidos por sus parejas o cónyuges (Francia); UN 99-40- اتخاذ كل التدابير من أجل تنفيذ قانون حماية الأسرة لعام 2008 وتدريب الشرطة بصورة خاصة على تلقي الشكاوى من النساء اللاتي يتعرضن للعنف على يد شركائهن أو أزواجهن (فرنسا)؛
    El Comité también recomienda al Estado parte que tome medidas concretas para aplicar la Ley de promoción de la integración y adoptar el Programa de integración del Gobierno para 2012-2015, con miras a fomentar la integración de los inmigrantes en relación con el empleo, la vivienda, la educación y los servicios sociales y de atención de salud. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة تهدف إلى تنفيذ قانون تعزيز الاندماج واعتماد برنامج الحكومة للاندماج للفترة 2012-2015، من أجل تعزيز اندماج المهاجرين فيما يتعلق بفرص العمل والسكن والتعليم والخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية الصحية.
    a) Adopte todas las medidas necesarias para aplicar la Ley de restricción del matrimonio infantil, de 1929; UN (أ) أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لإنفاذ قانون منع زواج الأطفال لعام 1929؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more