Iniciativas nacionales e internacionales para aplicar las decisiones de la Cumbre | UN | الجهود الوطنية والدولية لتنفيذ قرارات مؤتمر القمة |
Tiene que haber una financiación disponible para aplicar las decisiones de la comunidad internacional. | UN | ويجب أن يتوافر التمويل لتنفيذ قرارات المجتمع الدولي. |
Por lo tanto, es lamentable que no haya habido suficiente voluntad política para aplicar las decisiones que surgieron de ellas. | UN | ولذلك، من المؤسف أن الإرادة السياسية الكافية لم تتوفر لتنفيذ القرارات التي انبثقت عن تلك المؤتمرات والاجتماعات. |
El objetivo que se persigue es fortalecer la base moral para aplicar las decisiones y obtener el apoyo de la opinión pública en los países que aportan contingentes. | UN | والغرض من ذلك هو تعزيز اﻷساس اﻷخلاقي لتنفيذ القرارات والحصول على تأييد الرأي العام في البلدان المساهمة بقوات. |
Además, Sudáfrica ha adoptado todas las medidas posibles para aplicar las decisiones del Consejo de Seguridad relativas a la República Democrática del Congo. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت جنوب أفريقيا جميع التدابير الممكنة لتنفيذ مقررات مجلس الأمن بشأن جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Indonesia insta también a las Partes a que rápidamente tomen medidas para aplicar las decisiones aprobadas sobre ese particular. | UN | ويحث وفده أيضا اﻷطراف على الشروع في اتخاذ إجراء فوري لتنفيذ المقررات المتخذة في هذا الصدد. |
VIII. COMPROMISOS FINANCIEROS, CORRIENTES DE RECURSOS FINANCIEROS Y ACUERDOS INICIALES para aplicar las decisiones DE LA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL MEDIO AMBIENTE | UN | الثامن الالتزامات المالية اﻷولية، والتدفقات والترتيبــات الماليــة ﻹعمال مقررات مؤتمر اﻷمم المتحــدة المعنــي بالبيئــة والتنميـة من جميع مصادر وآليات التمويل المتاحة |
El Consejo ha pedido en repetidas ocasiones que se movilicen recursos nuevos y adicionales de todo tipo de fuentes para aplicar las decisiones adoptadas en las conferencias. | UN | وقد نادى المجلس مرارا بتعبئة موارد جديدة وإضافية من جميع المصادر لتنفيذ نتائج المؤتمرات. |
Además de ser un interlocutor fiable en la coalición mundial, Hungría ha adoptado las medidas legislativas y ejecutivas nacionales necesarias para aplicar las decisiones de la comunidad internacional. | UN | وبالإضافة إلى أن هنغاريا شريك يوثق به في هذا التحالف العالمي، فإنها قامت بسن التشريعات المحلية الضرورية واتخاذ تدابير تنفيذية لتنفيذ قرارات المجتمع الدولي. |
La labor para aplicar las decisiones de la cumbre requerirá un enfoque amplio y coordinado. | UN | وسيتطلب العمل لتنفيذ قرارات القمة اتباع نهج شامل ومنسق. |
Se plantearon preguntas sobre la falta de información respecto de las medidas adoptadas por las organizaciones para aplicar las decisiones de la Comisión. | UN | وأثيرت أسئلة حول قلة المعلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها المنظمات لتنفيذ قرارات اللجنة. |
Se necesitan instituciones y organismos eficientes relacionados con el medio ambiente para aplicar las decisiones tomadas en Río. | UN | ومن الضروري وجود مؤسسات ووكالات بيئية كفؤة لتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر ريو. |
Es importante que las actividades necesarias para aplicar las decisiones adoptadas en al Cumbre se ejecuten sin demoras. | UN | ومن اﻷهمية بمكان المضي قدما دون تردد باﻷنشطة الضرورية لتنفيذ القرارات المتخذة في القمة الاجتماعية العالمية. |
En Mongolia, el comité preparatorio nacional para la Conferencia de Beijing, ha sido transformado en el Comité Nacional Mongólico para aplicar las decisiones de la Conferencia de Beijing y se ha creado un Programa Nacional para el Adelanto de la Mujer. | UN | ففي منغوليا، تحولت اللجنة التحضيرية الوطنية لمؤتمر بيجين إلى اللجنة الوطنية لتنفيذ مقررات مؤتمر بيجين وتم إنشاء برنامج وطني للنهوض بالمرأة. |
La Federación de Rusia seguirá trabajando activamente para aplicar las decisiones de la Cumbre del Milenio en el futuro, sobre la base de la cooperación más amplia posible con las Naciones Unidas. | UN | والاتحاد الروسي سيواصل العمل بشكل نشط لتنفيذ مقررات مؤتمر قمة الألفية في المستقبل على أساس أوسع تعاون ممكن مع الأمم المتحدة. |
Se espera que los participantes insistan especialmente en la evaluación de las medidas adoptadas para aplicar las decisiones anteriores de la CP. | UN | ويتوقع أن يشدد المشاركون على وجه الخصوص على تقييم التدابير المتخذة لتنفيذ المقررات السابقة الصادرة عن مؤتمر الأطراف. |
Medidas adoptadas para aplicar las decisiones y solicitudes | UN | الإجراءات المتخذة لتنفيذ المقررات والطلبات |
Proyecto de decisión presentado por el Presidente sobre compromisos financieros, corrientes de recursos financieros y acuerdos iniciales para aplicar las decisiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo concertados por todas las fuentes y los mecanismos de financiación disponibles | UN | مشروع مقرر مقدم من الرئيس عن الالتزامات المالية اﻷولية، والتدفقات والترتيبات المالية ﻹعمال مقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية من جميع مصادر وآليات التمويل المتاحة |
Acogeríamos con beneplácito que se examinara sobre todo la labor realizada por los Estados Miembros para aplicar las decisiones convenidas en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | ونرحب بالتركيز على ما قامت به الدول الأعضاء لتنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة. |
Objetivo: Velar por la movilización efectiva de toda la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para aplicar las decisiones intergubernamentales. | UN | الهدف: كفالة الحشد الفعال لكامل طاقة منظومة الأمم المتحدة على تنفيذ قرارات الهيئات الحكومية الدولية. |
27. En la misma sesión, un representante de la secretaría informó verbalmente sobre las actividades en curso y previstas para aplicar las decisiones 3/CP.5 y 6/CP.5. | UN | 27- وفي الجلسة نفسها، قدم ممثل عن الأمانة تقريراً شـفوياً عن الأنشـطة الجارية والمخططة لتنفيذ المقررين 3/م أ-5 و6/م أ-5. |
Se necesita, sin embargo, un mecanismo efectivo para aplicar las decisiones y recomendaciones de la Junta y finalizar su establecimiento como órgano independiente. | UN | بيد أنه يلزم إيجاد آلية فعالة لإنفاذ قرارات تلك الهيئة وتوصياتها، فضلا عن إتمام تأسيسها بوصفها هيئة مستقلة. |
Este instrumento también podría utilizarse para aplicar las decisiones de la CP. | UN | كما يمكن الاستفادة من الأداة في تنفيذ مقررات مؤتمر الأطراف. |
Las actividades de la División durante 2006 para aplicar las decisiones de la Comisión se describen a continuación. | UN | 3 - ويرد أدناه بيان بالأنشطة التي اضطلعت بها الشعبة خلال عام 2006 من أجل تنفيذ قرارات اللجنة. |
medidas adoptadas para aplicar las decisiones de reuniones de las partes | UN | جيم- الإجراءات المتخذة من أجل تنفيذ مقررات اجتماعات الأطراف |
Los testigos esperan que ambos Gobiernos mantengan sus compromisos y cooperen con la Comisión para aplicar las decisiones sin más dilación. | UN | وتتوقع الأطراف الشاهدة من كل من الحكومتين احترام التزامهما والتعاون مع اللجنة لتنفيذ قراراتها بدون مزيد من التأخير. |
Se prevé que continuarán las dificultades para aplicar las decisiones recientes de las Instituciones de Derechos Humanos relativas al desalojo de los actuales ocupantes de viviendas anteriormente abandonadas. | UN | 68 - بيد أنه يتوقع أن تواجه صعوبات مستمرة في تنفيذ القرارات الأخيرة الصادرة عن مؤسسات حقوق الإنسان التي تنص على إخراج الأشخاص الذين يحتلون حاليا المساكن التي هجرها أصحابها في السابق. |
11. Invita a la Mesa del Comité de alto nivel sobre la cooperación Sur-Sur a que siga celebrando consultas entre períodos de sesiones encaminadas a prestar asistencia a la Dependencia Especial de Cooperación Sur-Sur para aplicar las decisiones del Comité de alto nivel, darles seguimiento e informar a los Estados Miembros sobre las actividades que están realizando en la materia; | UN | 11 - تدعو مكتب اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى مواصلة عقد مشاورات ما بين الدورات بقصد مساعدة الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على متابعة مقررات اللجنة الرفيعة المستوى وتنفيذها وإحاطة الدول الأعضاء علما بأنشطتها الجارية المتصلة بذلك؛ |