"para aplicar las medidas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتنفيذ تدابير
        
    • بهدف تنفيذ تدابير
        
    • على تنفيذ تدابير
        
    • من أجل تنفيذ تدابير
        
    • المتعلقة بتنفيذ تدابير
        
    En este contexto, los expertos subrayaron la necesidad de asistencia técnica y financiera para aplicar las medidas de facilitación del comercio basadas en las TIC. UN وفي هذا السياق، أبرز بعض الخبراء أهمية الحاجة إلى المساعدة التقنية والمالية لتنفيذ تدابير تيسير التجارة المعتمدة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    También se han creado comités provinciales y locales para aplicar las medidas de alivio de la sequía adoptadas por el comité nacional de coordinación. UN وأُنشئت أيضا لجان محلية ولجان على صعيد المقاطعات لتنفيذ تدابير الإغاثة من الجفاف التي تعتمدها لجنة التنسيق الوطنية.
    En líneas generales, la parte georgiana declaró su intención de buscar planteamientos nuevos y creativos para aplicar las medidas de fomento de la confianza. UN وبصفة عامة، أعلن الجانب الجورجي اعتزامه التوصل إلى نُهُج جديدة ومبتكرة لتنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Con miras a asegurar la aplicación uniforme de esas medidas por parte de los operadores económicos en todos los Estados miembros, se han adoptado disposiciones a nivel de la Unión Europea para aplicar las medidas de la Decisión 2013/183/PESC del Consejo de la Unión Europea que entran dentro de las competencias comunitarias: UN وبهدف كفالة تطبيق المؤسسات الاقتصادية في جميع الدول الأعضاء لتلك التدابير بشكل موحَّد، اتُّخذت تدابير تنظيمية على مستوى الاتحاد الأوروبي بهدف تنفيذ تدابير قرار مجلس الاتحاد الأوروبي 2013/183/CFSP المندرجة ضمن اختصاص الجماعة الأوروبية:
    Ahora bien, es igualmente importante que el Afganistán y sus asociados regionales trabajen activamente para aplicar las medidas de fomento de la confianza en el marco establecido en el Proceso de Estambul. UN والآن بنفس القدر من الأهمية على أفغانستان وشركاؤها الإقليميون العمل بهمة على تنفيذ تدابير بناء الثقة في الإطار الوارد في عملية اسطنبول.
    Sigue siendo necesaria una legislación específica sobre los requisitos en materia de almacenamiento de materiales y artículos que se sepa que contienen PFOS para aplicar las medidas de reducción del riesgo; UN ما زال من المطلوب وضع تشريع محدد بشأن متطلبات تخزين المواد والسلع التي حددت بوصفها مواد تحتوي على حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني، وذلك من أجل تنفيذ تدابير تقليل المخاطر؛
    Camboya presentó un resumen de sus actividades para aplicar las medidas de lucha contra el terrorismo, entre ellas, el establecimiento de disposiciones en leyes y reglamentos administrativos; la recopilación y el intercambio de información con las autoridades nacionales, regionales e internacionales; una campaña de concienciación, y la potenciación de la observancia de la ley. UN 26 - بينت كمبوديا بصورة إجمالية أنشطتها المتعلقة بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب، وقد تضمن ذلك التدابير القانونية والتنظيمية؛ وجمع المعلومات وأنشطة تقاسم المعلومات مع السلطات الوطنية والإقليمية والدولية؛ والقيام بحملات التوعية؛ وتعزيز إنفاذ القانون.
    Las organizaciones y las autoridades gubernamentales por igual deben efectuar una asignación de responsabilidades definida y reservar los recursos necesarios para aplicar las medidas de mitigación. UN ويتعين بالمثل على المنظمات والسلطات الحكومية أن تحدد بوضوح مسؤولياتها، مع تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ تدابير تخفيف اﻷثر.
    El reclamante pide una indemnización por las horas extraordinarias realizadas por los equipos de socorro que tuvieron que trabajar día y noche para aplicar las medidas de protección. UN ويطلب صاحب المطالبة تعويضاً عن العمل الإضافي الذي نفذته أفرقة الطوارئ والذي اقتضى العمل على مدار الساعة لتنفيذ تدابير الحماية.
    En varias ocasiones se planteó la cuestión del costo de las medidas de facilitación del comercio, y se expresó el temor de que la diferencia entre los países menos adelantados (PMA) y los países desarrollados pudiera aumentar debido a la falta de recursos financieros para aplicar las medidas de facilitación del comercio. UN وأثيرت مسألة تكلفة تدابير تيسير التجارة عدة مرات وأُعرب عن المخاوف من أن تزداد الفجوة بين أقل البلدان نمواً والبلدان المتقدمة بسبب عدم كفاية الموارد المالية المتاحة لتنفيذ تدابير تيسير التجارة.
    No obstante, seguimos instando a que coordinen mejor sus iniciativas y presten asistencia técnica a los Estados que la necesitan para aplicar las medidas de lucha contra el terrorismo aprobadas por el Consejo de Seguridad y cumplir con las obligaciones de presentar informes en virtud de diversas resoluciones. UN غير أننا ما زلنا نحث على زيادة التنسيق في جهودها وتقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها لتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب التي يعتمدها مجلس الأمن، ولتلبية التزامات الإبلاغ بموجب مختلف القرارات.
    Insto a las partes a que redoblen sus esfuerzos para aplicar las medidas de fomento de la confianza a fin de fortalecer las relaciones entre las comunidades y generar mayor apoyo público al proceso dentro de las comunidades. UN وإني أحث الجانبين على بذل مزيد من الجهود لتنفيذ تدابير بناء الثقة من أجل تعزيز العلاقات بين الطائفتين وبناء دعم أكبر للعملية في صفوف الطائفتين.
    La Dependencia lamenta tener que declarar que, no obstante, sólo se han hecho esfuerzos muy limitados para aplicar las medidas de eficiencia que se proponían en el informe, tales como la necesidad de estabilidad financiera mediante la creación de un fondo de reserva, medidas más enérgicas para obtener contribuciones voluntarias y la realización de actividades generadoras de ingresos por los institutos. UN وتأسف الوحدة إذ تعلن، مع ذلك أنه لم تبذل إلا جهود غير جسورة الى حد كبير لتنفيذ تدابير تحقيق الكفاءة المقترحة في التقرير، مثل الحاجة الى الاستقرار المالي عن طريق انشاء صندوق احتياطي، واتخاذ تدابير أكثر ايجابية من أجل جمع تبرعات، وقيام المعاهد بأنشطة مدرة للدخل.
    La Dependencia lamenta, no obstante, que sólo se hayan hecho esfuerzos muy limitados para aplicar las medidas de eficiencia que se proponían en el informe, tales como la de crear un fondo de reserva para mantener la estabilidad financiera; las medidas más enérgicas para obtener contribuciones voluntarias y la realización de actividades generadoras de ingresos por los institutos. UN وتأسف الوحدة، مع ذلك ﻷنه لم تبذل إلا جهود ضعيفة جدا لتنفيذ تدابير تحقيق الكفاءة المقترحة في التقرير، مثل إنشاء صندوق احتياطي لتحقيق الاستقرار المالي، واتخاذ تدابير أكثر ايجابية من أجل جمع تبرعات، وقيام المعاهد بأنشطة مدرة للدخل.
    No obstante, debemos seguir insistiendo en nuestros esfuerzos para completar el modelo de protocolo que conferirá al Organismo Internacional de Energía Atómica la autoridad jurídica necesaria para aplicar las medidas de la Parte 2 y asegurar así que todos los Estados concluyan realmente protocolos con el OIEA basados en ese modelo. UN لكن ينبغي لنا ممارسة مزيد من الضغط من أجل بذل جهود ﻹتمام نموذج البروتوكول الذي سيمنح الوكالة الدولية للطاقة الذرية، السلطة القانونية لتنفيذ تدابير الجزء الثاني، ومن ثم ضمان قيام جميع الدول ذات الصلة، بشكل فعلي، بإبرام بروتوكولات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية استناداً إلى ذلك النموذج.
    Pregunta si se recibió más información por parte de los proveedores de la Organización y si alguna organización de las Naciones Unidas no cumplió el plazo previsto de septiembre de 1999 para aplicar las medidas de prevención del efecto del año 2000. UN وتساءل عما إذا كانت قد وردت معلومات إضافية من الشركاء التجاريين للمنظمة وعما إذا كانت إحدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لم تفِ بموعد الاستكمال المحدد لتنفيذ تدابير الاستعداد للتوافق مع عام 2000، في أيلول/سبتمبر 1999.
    Con miras a asegurar la aplicación uniforme de esas medidas por parte de los operadores económicos en todos los Estados miembros, se han adoptado disposiciones a nivel de la Unión para aplicar las medidas de la Decisión 2013/88/PESC del Consejo que se encuentran dentro de las competencias comunitarias. UN وبهدف كفالة تطبيق المؤسسات الاقتصادية في جميع الدول الأعضاء لتلك التدابير بشكل موحد، اتُّخذت تدابير تنظيمية على مستوى الاتحاد بهدف تنفيذ تدابير قرار مجلس الاتحاد الأوروبي 2013/88/CFSP المندرجة ضمن اختصاص الجماعة الأوروبية.
    Con miras a asegurar la aplicación uniforme de estas medidas por parte de los operadores económicos en todos los Estados miembros, se han adoptado disposiciones a nivel de la Unión Europea para aplicar las medidas de la Decisión 2013/88/PESC del Consejo que se encuentran dentro de las competencias comunitarias. UN وبهدف كفالة تطبيق المؤسسات الاقتصادية في جميع الدول الأعضاء لتلك التدابير بشكل موحد، اتُّخذت تدابير تنظيمية على مستوى الاتحاد بهدف تنفيذ تدابير قرار مجلس الاتحاد الأوروبي 2013/88/CFSP المندرجة ضمن اختصاص الجماعة الأوروبية.
    78. Las cifras que se exponen más abajo indican que, a excepción de Asia, de Europa central y occidental y de América del Norte, existe una falta de capacidad considerable para aplicar las medidas de fiscalización de precursores. UN 78- يتضح من الرسوم البيانية التالية، أنه فيما عدا آسيا وأوروبا الوسطى والغربية وأمريكا الشمالية، فإن التفاوت شاسع في القدرة على تنفيذ تدابير مراقبة السلائف.
    * En esa indicación se consideraría la capacidad de los países para aplicar las medidas de respuesta. " UN * يمكن أن يراعي هذا التوضيح قدرة البلدان على تنفيذ تدابير الاستجابة " .
    Toma nota de los informes del Secretario General sobre la reforma del régimen de adquisiciones2 y de las medidas que, según se informa, se han adoptado o se están adoptando para aplicar las medidas de reforma; UN ١ - تحيط علما بتقارير اﻷمين العام عن إصلاح نظام الشراء)٢( وبالتدابير التي أبلغ عن اتخاذها فعلا أو يجري اتخاذها من أجل تنفيذ تدابير اﻹصلاح؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more