"para aplicar las recomendaciones del" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتنفيذ التوصيات الواردة في
        
    • لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن
        
    • في مجال تنفيذ التوصيات المنبثقة عن
        
    • لتنفيذ توصيات الاستعراض
        
    • من أجل تنفيذ توصيات
        
    • في مجال تنفيذ التوصيات المنبثقة من
        
    • أجل تنفيذ التوصيات الواردة في
        
    • أجل تنفيذ توصيات الاستعراض
        
    • لتنفيذ توصيات اللجنة
        
    • لتنفيذ التوصيات الصادرة عن
        
    • لتنفيذ التوصيات المقدمة في
        
    • على تنفيذ توصيات الاستعراض
        
    • تواجه تنفيذ توصيات
        
    • في تنفيذ توصيات اللجنة
        
    • أجل تنفيذ توصيات اللجنة
        
    Otras delegaciones expusieron su parecer de que no era ese el momento oportuno para aplicar las recomendaciones del informe del grupo especial de expertos. UN ٣١ - وأعربت وفود أخرى عن قلقها من أن الوقت ليس مناسبا لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء المخصص.
    El FMI ha preparado un plan de acción con propuestas para aplicar las recomendaciones del informe, para su estudio por los miembros del Grupo de trabajo. UN وقد أعد صندوق النقد الدولي خطة عمل تتضمن مقترحات لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير لينظر فيها أعضاء الفريق العامل.
    Por otra parte, su carácter sería transitorio, pues su labor se limitaría a apoyar la formulación de planes para aplicar las recomendaciones del informe, y podría eliminarse una vez que se iniciaran las actividades en el plano institucional. UN ٧٧ - وأضافت قائلة إن آلية الممثل الخاص ستكون مؤقتة ﻷن مهمته ستقتصر على دعم صياغة الخطط اللازمة لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، ويمكن إلغاؤها عند بدء الاضطلاع باﻷنشطة على صعيد مؤسسي.
    334. Liberia facilitó información sobre las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones del examen periódico universal y examinar las recomendaciones que había dejado en suspenso. UN 334- وقدمت ليبيريا معلومات بشأن ما اتُّخذ من تدابير لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل ولدراسة التوصيات التي أجّلت النظر فيها.
    c) Número de países que han solicitado y recibido asistencia para aplicar las recomendaciones del examen periódico universal UN (ج) عدد البلدان التي تلقت المساعدة، بناء على طلبها، في مجال تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل
    Instó a Camboya a que adoptara medidas concretas para aplicar las recomendaciones del examen periódico universal. UN وحثت كمبوديا على اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    La Iniciativa Internacional sobre los Arrecifes de Coral (ICRI) se lanzó para aplicar las recomendaciones del capítulo 17 del Programa 21, con miras a detener e invertir la degradación mundial de los arrecifes de coral y los ecosistemas conexos. UN وتأسست المبادرة الدولية بشأن الشُعاب المرجانية لتنفيذ التوصيات الواردة في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 الرامية إلى وقف التدهور الشامل للشعاب المرجانية والنُظم الإيكولوجية المرتبطة بها وعكس اتجاهه.
    Dichos comités pidieron a la secretaría de la FAO que proporcionara un plan de acción detallado y con plazos preestablecidos, en el que se indicaran las medidas que se iban a adoptar para aplicar las recomendaciones del informe. UN وطلبت اللجنتان إلى أمانة منظمة الأغذية والزراعة تقديم خطة عمل تفصيلية محددة زمنيا، تبين نوع الإجراءات التي سوف يتم اتخاذها لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    Es preciso continuar desarrollando esfuerzos para aplicar las recomendaciones del estudio y seguir los buenos ejemplos sobre las modalidades de aplicación, a fin de alentar resultados a más largo plazo. UN وثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيف يجري تنفيذها، وذلك للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل.
    Haciendo hincapié en que el Secretario General concluye en su informe que es necesario continuar desarrollando esfuerzos para aplicar las recomendaciones del estudio y seguir los buenos ejemplos sobre las modalidades de aplicación, a fin de alentar resultados a más largo plazo, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    Haciendo hincapié en que el Secretario General concluye en su informe que es necesario continuar desarrollando esfuerzos para aplicar las recomendaciones del estudio y seguir los buenos ejemplos sobre las modalidades de aplicación, a fin de alentar resultados a más largo plazo, UN وإذ تشدد على أن الأمين العام خلص في تقريره إلى أنه ثمة حاجة إلى مواصلة بذل الجهود لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة والاقتداء بالأمثلة الجيدة التي تبين كيفية تنفيذها للحث على مواصلة تحقيق نتائج طويلة الأجل،
    El Gobierno de Nigeria ya se ha comprometido al más alto nivel a emprender un programa para aplicar las recomendaciones del informe con el apoyo del sector privado y de la comunidad internacional. UN وقد التزمت الحكومة النيجيرية على أعلى المستويات بالمضي قُدماً في وضع برنامج لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، وذلك بدعم من القطاع الخاص والمجتمع الدولي.
    65. China expresó su reconocimiento por la participación constructiva de Bahrein en el proceso de examen y tomó nota de la serie de medidas adoptadas por Bahrein para aplicar las recomendaciones del primer ciclo del EPU. UN 65- وأعربت الصين عن تقديرها لمشاركة البحرين البناءة في عملية الاستعراض وأشارت إلى سلسلة التدابير التي اتخذتها البحرين لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    24. La Federación de Rusia expresó su preocupación por los problemas de derechos humanos existentes en el Reino Unido, pese a los esfuerzos para aplicar las recomendaciones del primer EPU. UN 24- وأعرب الاتحاد الروسي عن قلقه حيال مشاكل حقوق الإنسان في المملكة المتحدة رغم ما تبذله من جهود لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل الأول المتعلق بها.
    c) Número de países que han solicitado y recibido asistencia para aplicar las recomendaciones del Examen Periódico Universal UN (ج) عدد البلدان التي تلقت المساعدة بناء على طلب منها في مجال تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل
    34. Chile valoró positivamente los esfuerzos realizados por la República de Corea para aplicar las recomendaciones del EPU de 2008. UN 34- وأعربت شيلي عن تقديرها للجهود التي بذلتها جمهورية كوريا لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008.
    iii) Cooperación entre el Subcomité y los Estados Partes para aplicar las recomendaciones del Subcomité; UN `3` التعاون بين اللجنة الفرعية والدول الأطراف من أجل تنفيذ توصيات اللجنة الفرعية؛
    g) Mayor número de países que han solicitado asistencia para aplicar las recomendaciones del examen periódico universal que reciben esa asistencia UN (ز) زيادة عدد البلدان التي تلقت المساعدة، بناء على طلبها، في مجال تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الدوري الشامل
    Por tanto, queda mucho por hacer para aplicar las recomendaciones del examen de mediano plazo en el terreno decisivo de la financiación para el desarrollo. UN ولذا تدعو الحاجة إلى فعل المزيد من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في استعراض منتصف المدة في المجال الحساس المتعلق بتمويل التنمية.
    Se requiere asistencia técnica de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas para aplicar las recomendaciones del EPU. UN وتلزم المساعدة التقنية من هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    No se proporciona información sobre las medidas tomadas por el Estado Parte, si las hubo, para aplicar las recomendaciones del Comité. UN ولم ترد أي معلومات بشأن التدابير المتخذة، إن كانت هناك تدابير قد اتخذت، من قبل الدولة الطرف لتنفيذ توصيات اللجنة.
    Letonia formuló recomendaciones. 69. El Líbano celebró las medidas concretas adoptadas para aplicar las recomendaciones del primer ciclo del EPU. UN 69- ورحب لبنان بالخطوات الملموسة التي اتُخذت لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    33. Malasia acogió con satisfacción las medidas adoptadas por Liechtenstein para aplicar las recomendaciones del primer EPU. UN 33- ورحبت ماليزيا بالتدابير التي اتخذتها ليختنشتاين لتنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الأول.
    Hizo votos por que la comunidad internacional prestara asistencia al Chad para aplicar las recomendaciones del examen periódico universal. UN وأعربت عن الأمل في أن يساعد المجتمع الدولي تشاد على تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Tomó nota de la ley que prohibiría las organizaciones fascistas y la utilización de sus emblemas, y de las dificultades para proteger los derechos del niño y para aplicar las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño sobre la adopción. UN وأشارت إلى القانون الذي يحظر المنظمات الفاشية واستخدام رموزها. ولاحظت العقبات التي تعترض سبيل حماية حقوق الطفل والصعوبات التي تواجه تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل بشأن تبني الأطفال.
    Desearía alentar al Gobierno de Myanmar a que procurara la asistencia del Comité para aplicar las recomendaciones del Comité de manera significativa. UN وهو يشجع حكومة ميانمار على التماس مساعدة اللجنة في تنفيذ توصيات اللجنة بصورة مجدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more