Las actividades a este fin, continúan, haciéndose hincapié en la determinación de formas en que estos órganos podrían trabajar concretamente con sus miembros para aplicar los instrumentos internacionales como el Acuerdo sobre las poblaciones de peces. | UN | وتجري حاليا مواصلة الجهود المبذولة تحقيقا لهذا الغرض، مع التشديد على الطريقة التي يمكن بها لهذه الهيئات أن تعمل بصورة ملموسة مع أعضائها لتنفيذ الصكوك الدولية من قبيل اتفاق اﻷرصدة السمكية. |
La Oficina imparte capacitación a los funcionarios de los cuerpos de seguridad y los órganos encargados de hacer cumplir la ley para que cuenten con las aptitudes necesarias para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وتقدم المفوضية التدريب لمسؤولي إنفاذ القانون والأمن، من أجل بناء المهارات اللازمة لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Se refirió a las leyes promulgadas para aplicar los instrumentos internacionales y regionales, y a la infraestructura nacional de derechos humanos. | UN | وأشارت نيبال إلى التشريع الذي وضع لتنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية وإلى البنية الأساسية لحقوق الإنسان. |
3. Fomento de la capacidad Reconociendo el carácter intersectorial del fomento de la capacidad y su importancia para todas las cuestiones relacionadas con los océanos y el derecho del mar, la Asamblea General ha destacado sistemáticamente la necesidad de esa labor para aplicar los instrumentos internacionales pertinentes, incluidos los relacionados con la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina. | UN | 172 - تقديرا لطابع بناء القدرات الشاملة لعدة قطاعات وأهميتها لجميع المسائل المتصلة بالمحيطات وقانون البحار، تواصل الجمعية العامة التشديد على الحاجة إلى بناء القدرات من أجل تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستغلاله على نحو مستدام. |
Finalmente, pidió a la comunidad internacional que prestase apoyo a los países en desarrollo para aplicar los instrumentos internacionales y regionales sobre desechos tóxicos. | UN | وأخيراً، دعت المجتمع الدولي الى دعم البلدان النامية في تنفيذ الصكوك الدولية واﻹقليمية المتعلقة بالنفايات السمية. |
El Uruguay alentó a Kenya a proseguir los esfuerzos para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وشجعت أوروغواي كينيا على مواصلة جهودها لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Seguir promulgando legislación nacional para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte; | UN | مواصلة سن تشريعات وطنية لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها؛ |
:: Seguirá promulgando leyes nacionales para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos en que es parte | UN | :: الاستمرار في سن تشريعات وطنية لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها |
Las Naciones Unidas deben adoptar medidas más enérgicas para aplicar los instrumentos internacionales pertinentes, basándose en el reconocimiento de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí. | UN | ويجب على اﻷمــم المتحدة أن تتخذ تدابير أكثر صرامة لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، على أساس الاعتراف بأن جميع حقوق اﻹنسان هي حقوق عالمية لا يمكن تجزئتها ويعتمد أحدها على اﻵخر ومترابطة. |
Reafirmando nuestra determinación de poner efectivamente en práctica el plan de aplicación para luchar contra el terrorismo en la región de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, aprobado por la Cumbre de la Autoridad celebrada en Kampala, en el cual, entre otras cosas, se prevén medidas concretas para aplicar los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo en la región; | UN | وإذ نؤكد من جديد عزمنا على أن نضع موضع الممارسة الفعالة خطة تنفيذ مكافحة الإرهاب في منطقة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية التي اعتمدت في مؤتمر قمة الدول الأعضاء من الهيئة الذي عقد في كمبالا، والتي تنص على أمور منها اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب في المنطقة؛ |
Su Gobierno ha hecho esfuerzos serios, a través de medidas legislativas, judiciales y administrativas, para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos en que China es parte. | UN | وأضافت أن حكومتها بذلت جهودا مضنية، باتخاذها تدابير تشريعية وقانونية وإدارية، لتنفيذ الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها الصين. |
Una de las medidas que Rumania ha adoptado para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos, es la de consagrar en su nueva Constitución un principio por el que esos instrumentos prevalecen sobre las normas nacionales relativas a los derechos humanos. | UN | ١٣ - ومضى يقول إنه من جملة التدابير التي اتخذتها رومانيا لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، النص في دستورها الجديد على أسبقية هذه الصكوك على التشريعات الداخلية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Libia ha hecho lo posible en todos los planos para aplicar los instrumentos internacionales en los cuales es parte, y ha aprobado leyes que imponen penas severas a los delitos relacionados con las drogas, que en muchos casos se superponen con otras formas de delito organizado transnacional. | UN | وهي قد بذلت جهودا على جميع المستويات لتنفيذ الصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وذلك بطرق ليس أقلها اعتماد تشريعات تفرض عقوبات شديدة على الجرائم المتصلة بالمخدرات، وهي جرائم تتداخل في كثير من الحالات مع أشكال أخرى من الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
6. Recomienda a los parlamentos que pidan información actualizada todos los años sobre las medidas adoptadas por sus gobiernos para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos y los programas relacionados con la salud y la igualdad de género; | UN | 6 - توصي البرلمانات بأن تطلب موافاتها بمعلومات مستوفاة عن الخطوات التي اتخذتها حكوماتها لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والبرامج المتعلقة بالصحة والمساواة بين الجنسين؛ |
17. Todas las medidas adoptadas por Nicaragua para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos se han tomado junto con grupos de la sociedad civil, por conducto del Comité Interinstitucional de Derechos Humanos. | UN | 17 - واستطردت قائلة إن كافة جهود نيكاراغوا الرامية لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تُتخذ بالاشتراك مع جماعات المجتمع المدني و، من خلال اللجنة المتعددة الوكالات المعنية بلجنة حقوق الإنسان. |
Malasia está adoptando medidas para aplicar los instrumentos internacionales y los diversos regímenes encaminados a privar a los terroristas de fondos y de acceso a armas, entre ellos el Convenio Internacional para la Represión de los Actos de Terrorismo Nuclear, que ha firmado recientemente. | UN | 57 - واستطرد قائلا إن ماليزيا تتخذ إجراءات لتنفيذ الصكوك الدولية القائمة والنظم المختلفة الرامية إلى حرمان الإرهابيين من الأموال ومن سبل الحصول على الأسلحة، ومنها الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي وقعتها مؤخرا. |
18. Jordania informó sobre los esfuerzos que había desplegado para aplicar los instrumentos internacionales de lucha contra el tráfico de drogas y fomentar la cooperación regional en ese marco, en particular a través de los intercambios de información, la colaboración directa con las comisiones de fiscalización de drogas en la región árabe y la cooperación con los países vecinos a nivel operativo. | UN | 18- وأبلغ الأردن عن الجهود الوطنية المبذولة من أجل تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بمكافحة الاتجار بالمخدرات وتشجيع التعاون الإقليمي لهذا الغرض، بوسائل منها تبادل المعلومات والتعاون المباشر مع هيئات مكافحة المخدرات في المنطقة العربية والتعاون مع البلدان المجاورة على مستوى العمليات. |
La CICAD y las Naciones Unidas han cooperado de manera sistemática y han seguido estudiando posibilidades de prestar asistencia a los Estados de la región para aplicar los instrumentos internacionales y regionales sobre armas de fuego. | UN | 40 - تتعاون لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والأمم المتحدة بصورة منتظمة وتواصلان استطلاع الفرص لمساعدة دول المنطقة في تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بالأسلحة النارية. |