"para aplicar los principios" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتنفيذ المبادئ
        
    • أجل تنفيذ المبادئ
        
    • على تنفيذ المبادئ
        
    • لتطبيق المبادئ
        
    • لتنفيذ مبادئ
        
    • لتطبيق مبادئ
        
    • على تطبيق مبادئ
        
    • الرامية إلى تنفيذ المبادئ
        
    • أجل تنفيذ مبادئ
        
    • في تنفيذ مبادئ
        
    • في تطبيق هذه المبادئ
        
    • على تنفيذ مبادئ
        
    • في تطبيق مبادئ
        
    • إلى تطبيق مبادئ
        
    Es importante destacar que en Georgia las condiciones son propicias para aplicar los principios de este proyecto de ley. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الظروف مؤاتية في جورجيا لتنفيذ المبادئ المنصوص عليها في مشروع القانون هذا.
    Algunos indicaron las medidas y condiciones que serían indispensables para aplicar los principios. UN وأوضح بعضها الاجراءات والظروف اللازمة لتنفيذ المبادئ.
    Por otro lado, manifiestan su satisfacción por las medidas que se han adoptado para aplicar los principios relativos a los bosques, tanto a escala nacional como regional. UN ومما يشجع هذه البلدان الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتنفيذ المبادئ المتعلقة بالغابات.
    Eso facilitaría una recopilación más sistemática de información sobre las medidas adoptadas por los Estados para aplicar los principios Rectores. UN فمن شأن ذلك أن يسهل جمع المعلومات بمنهجية أكبر عن الجهود التي تبذلها الدولة من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Existe una necesidad urgente de recursos para corregir el déficit de capacidad de las partes interesadas de todas las regiones para aplicar los principios Rectores. UN وهناك حاجة ماسة إلى موارد لمعالجة الفجوة في قدرات أصحاب المصلحة في جميع المناطق على تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Reconociendo los esfuerzos que algunos Estados, empresas, organizaciones internacionales y miembros de la sociedad civil realizan para aplicar los principios Rectores, UN وإذ يقر بالجهود التي تبذلها بعض الدول ومؤسسات الأعمال والمنظمات الدولية وأعضاء المجتمع المدني لتطبيق المبادئ التوجيهية،
    El Gobierno ha adoptado medidas para aplicar los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño procurando trasladarlos a la realidad. UN وقد اعتمدت الحكومة تدابير لتنفيذ مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل بالسعي جاهدة إلى ترجمتها إلى واقع عملي.
    Proyecto destinado a proteger y promover el derecho de las personas desplazadas en el interior del país mediante el fortalecimiento y desarrollo de la capacidad nacional para aplicar los principios Rectores. UN حماية وتعزيز حق الأشخاص المشردين داخلياً وذلك بتعزيز وبناء القدرات الوطنية لتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    En la segunda parte del cuestionario se pide a los Estados que expliquen qué medidas han adoptado para aplicar los principios que aceptan como aplicables a los REG y que los vincula jurídicamente. UN والجزء الثاني من الاستبيان يطلب من الدول أن تشرح التدابير التي اعتمدتها لتنفيذ المبادئ التي تقبل بأنها واجبة التطبيق على المتفجرات من مخلفات الحرب وبأنها ملزِمة لها قانوناً.
    El Representante también se siente muy animado por la buena disposición para aplicar los principios Rectores a nivel regional y nacional. UN كما أسره الاستعداد الذي أبدي لتنفيذ المبادئ التوجيهية على المستويين الإقليمي والوطني.
    Tienen que hacer todo lo que puedan por reunir la voluntad política necesaria para aplicar los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وعليها أن تبذل أقصى ما في وسعها من أجل حشد الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ المبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Sin embargo, muchos interesados todavía no han adoptado medidas concretas para aplicar los principios Rectores. UN غير أن العديد من الجهات صاحبة المصلحة لم تتخذ بعد خطوات ملموسة لتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Además, en la Cumbre se elaboró un Programa de Acción en el que se delinearon las políticas y medidas necesarias para aplicar los principios y cumplir los compromisos acordados en Copenhague. UN وفضلا عن هذا خرج مؤتمر القمة ببرنامج عمل حدد السياسات واﻹجراءات اللازمة لتنفيذ المبادئ والوفاء بالالتزامات المتفق عليها في كوبنهاغن.
    Acogieron con beneplácito la intención de elaborar un plan de acción para aplicar los principios rectores en pro de un océano sano que proporciona el sustento y sostenga las aspiraciones de las comunidades insulares. UN ورحبوا بالعزم على وضع خطة عمل لتنفيذ المبادئ التوجيهية الرامية إلى محيط صحي يمد مجتمعات المحيط الهادئ بسبل العيش ويلبي طموحاتها.
    ¿Qué medidas ha adoptado su Estado para aplicar los principios existentes del DIH que considera pertinentes para el empleo de municiones, incluidas submuniciones, que puedan convertirse en REG? UN ما هي التدابير التي اتخذتها دولتكم لتنفيذ المبادئ القائمة في القانون الإنساني الدولي التي تعتبرها دولتكم مبادئ ذات صلة باستخدام ذخائر، بما فـي ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات مـن مخلفات الحرب؟
    En los planes de acción nacionales, los Estados hacen balance de las medidas que ya tienen en marcha para aplicar los principios Rectores y determinan las carencias que exigen nuevas medidas normativas a esos efectos. UN وتقيم خطط العمل الوطنية ما تقوم به الدول بالفعل من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية وتحديد الفجوات التي يمكن اتخاذ المزيد من الإجراءات المتعلقة بالسياسات بشأنها من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Con ese objetivo, a continuación se estudia la posibilidad de establecer un fondo mundial para reforzar la capacidad de los interesados para aplicar los principios Rectores. UN ولهذه الغاية، ترد أدناه مناقشة لإمكانية إنشاء صندوق عالمي لتعزيز قدرة الجهات المعنية على تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Reconociendo los esfuerzos que algunos Estados, empresas, organizaciones internacionales y miembros de la sociedad civil realizan para aplicar los principios Rectores, UN وإذ يقر بالجهود التي تبذلها بعض الدول ومؤسسات الأعمال والمنظمات الدولية وأعضاء المجتمع المدني لتطبيق المبادئ التوجيهية،
    Los Estados deben tomar medidas efectivas para aplicar los principios de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, y con miras a ello, adoptar medidas en los planos nacional, regional y en cooperación con las Naciones Unidas. UN ويتعين على الدول أن تتخذ تدابير فعالة لتنفيذ مبادئ اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري، وأن تتخذ إجراءات في هذا الخصوص، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي وبالتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Señala que la magistratura tiene amplias facultades para interpretar la ley y pregunta si también tiene facultades para aplicar los principios de la Convención en los tribunales. UN وأشارت إلى أن السلطة القضائية لديها سلطات واسعة لتفسير القانون وتساءلت عما إذا كان لديها أيضا السلطة لتطبيق مبادئ الاتفاقية في المحاكم الوطنية.
    Renovamos nuestro compromiso de apoyar la democracia fortaleciendo la capacidad de los países para aplicar los principios y las prácticas democráticos y resolvemos fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para prestar asistencia a los Estados Miembros que la soliciten. UN 136- ونجدد التزامنا بدعم الديمقراطية عن طريق تعزيز قدرات البلدان على تطبيق مبادئ وممارسات الديمقراطية، ونعقد العزم على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء متى طلبت ذلك.
    Ello exige que los Estados y las empresas presten mayor atención a sus iniciativas concebidas para aplicar los principios Rectores. UN ويتطلب هذا أن تولي الدول ومؤسسات الأعمال مزيدا من الاهتمام في إطار مبادراتها الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas para aplicar los principios de su Carta cuentan con el pleno apoyo de la República Checa. UN فجهــود اﻷمم المتحــدة من أجل تنفيذ مبادئ ميثاقها تتمتع بالدعم الكامل من جانب الجمهورية التشيكيــة.
    Malasia está dispuesta a colaborar con otros países para aplicar los principios de silvicultura establecidos en Río en 1992 y espera cooperar con todas las partes interesadas a fin de ejecutar plenamente el Programa 21. UN وماليزيا على استعداد للعمل مع البلدان اﻷخرى في تنفيذ مبادئ الحراجة التي وضعت في ريو خلال عام ١٩٩٤ ويحدوها اﻷمل في التعاون مع كل من يعنيهم اﻷمر من أجل التنفيذ التام لجدول أعمال القرن ٢١.
    47. Desde su aprobación, casi todos los Estados miembros más gravemente afectados por la pandemia han tomado medidas para aplicar los principios de los " Tres unos " . UN 47- منذ الموافقة على المبادئ الثلاثة، شرعت جميع الدول الأعضاء الأكثر تأثراً بجائحة الإيدز تقريباً في تطبيق هذه المبادئ.
    614. El Comité está hondamente preocupado por lo limitado de los recursos del Estado Parte, que reduce su capacidad para aplicar los principios y las disposiciones de la Convención. UN 614- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء قلة الموارد المتوفرة للدولة الطرف، الأمر الذي يقلص قدرتها على تنفيذ مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Otro instrumento para aplicar los principios de incorporación de la perspectiva de género es el sistema de supervisión de la igualdad de trato de hombres y mujeres en Polonia. UN ومن الأدوات المستخدمة أيضاً في تطبيق مبادئ مراعاة المنظور الجنساني نظام رصد المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في بولندا.
    Tomó nota de la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y de las medidas adoptadas para aplicar los principios de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ونوهّت جيبوتي بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وبالجهود الرامية إلى تطبيق مبادئ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more