Esto podría resultar de la complementación de mecanismos innovadores de seguimiento con la necesaria voluntad política para aplicarlas. | UN | ويمكن أن يحدث هذا نتيجة وجود آليات تكميلية للمتابعة مع توفر الإرادة السياسية الضرورية لتنفيذها. |
Según las necesidades, el idioma, el costo y otros factores, en el caso de algunas modalidades de colaboración, sería conveniente establecer mecanismos para aplicarlas en todo el mundo a niveles subregional y regional. | UN | وبالنسبة لبعض وسائــل التعاون التالية، من المستحسن وضع آليات لتنفيذها على الصعيد دون اﻹقليمي، فضلا عن الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، وذلك حسب الاحتياجات واللغة والتكلفة وغير ذلك من العوامل. |
Lo que falta es la voluntad política para aplicarlas. | UN | والذي ينقصنا هو اﻹرادة السياسية لتنفيذها. |
Las medidas adoptadas para aplicarlas mostraban la voluntad del país de promover y proteger los derechos humanos de su pueblo. | UN | فالتدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات تبين عزم المملكة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعبها. |
Actualmente, el BCRF analiza las recomendaciones sobre el sistema financiero que figuran en estos informes de evaluación, con la intención de elaborar un plan de acción para aplicarlas. | UN | ويعمل المصرف حاليا على تقييم التوصيات المناسبة التي وردت في تقارير التقييم هذه والتي تؤثر في النظام المالي، وذلك بغية وضع خطة عمل لتنفيذ هذه التوصيات. |
Se tomó debidamente nota de las recomendaciones de los auditores externos y se están emprendiendo gestiones para aplicarlas. | UN | وأُحيط علما على النحو الواجب بتوصيات مراجعي الحسابات الخارجيين، ويجري بذل جهود من أجل تنفيذها. |
Desde luego, eso depende de la calidad de las contramedidas que se adopten y de los recursos de que se disponga para aplicarlas. | UN | وبالطبع فإن ذلك يتوقف على نوعية التدابير المضادة المُتخذة والموارد المُتاحة لتنفيذها. |
Con respecto a las visitas a los países, la Representante Especial recordará periódicamente a los gobiernos las observaciones y recomendaciones de sus respectivos informes, pidiéndoles información sobre las medidas que hayan adoptado para aplicarlas. | UN | أما فيما يتعلق بالزيارات القطرية، تقوم الممثلة الخاصة بتذكير الحكومات المعنية على نحو دوري بالملاحظات والتوصيات الواردة في التقارير ذات الصلة، وتطلب إليها تقديم المعلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذها. |
A la Junta le complació observar que se habían aplicado la mayoría de las recomendaciones o se habían adoptado medidas positivas para aplicarlas. | UN | وقد سر المجلس أن يلاحظ أن معظم التوصيات قد نفذت أو أن إجراءات إيجابية قد اتخذت لتنفيذها. |
Además, se mostraron receptivos a las recomendaciones de los auditores e hicieron serios esfuerzos para aplicarlas. | UN | كما أنهما يستجيبان لتوصيات مراجعة الحسابات، ويبذلان جهودا جادة لتنفيذها. |
Le agradecería que señalara a la atención de su Comisión estas recomendaciones de política y adoptara las medidas necesarias para aplicarlas. | UN | وسأكون ممتنا لو قمتم بتوجيه اهتمام اللجنة إلى هذه التوصيات المتعلقة بالسياسات واتخذتم الإجراء اللازم لتنفيذها. |
Los administradores del ACNUR en el Pakistán reaccionaron positivamente a las recomendaciones de la OSSI y se adoptaron rápidamente medidas para aplicarlas. | UN | وقد استجابت إدارة المفوضية في باكستان استجابة بناءة لتوصيات المكتب واتُخذت إجراءات سريعة لتنفيذها. |
El Departamento de Asuntos Políticos estuvo de acuerdo con todas las recomendaciones y está adoptando medidas para aplicarlas. | UN | وقد وافقت إدارة الشؤون السياسية على جميع التوصيات، وتقوم حاليا باتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذها. |
El informe termina con recomendaciones encaminadas a afianzar la cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas y ligeras y una relación de medidas prácticas para aplicarlas. | UN | ويخلص التقرير إلى توصيات تهدف إلى زيادة التعاون الدولي لمنع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها، وخطوات عملية لتنفيذ هذه التوصيات. |
674. Palestina agradeció a Jordania su actitud positiva respecto de las recomendaciones y elogió todas las iniciativas adoptadas para aplicarlas sobre el terreno. | UN | 674- وشكرت فلسطين للأردن موقفه الإيجابي تجاه التوصيات، وأثنت على جميع المبادرات التي اتخذها لتنفيذ هذه التوصيات على أرض الواقع. |
La Junta invita a la Administración a asignar responsabilidades específicas y fijar un plazo viable para aplicarlas, como lo ha solicitado la Asamblea General en el párrafo 8 de su resolución A/59/264. | UN | ويدعو المجلس الإدارة إلى أن تخصص لتنفيذ هذه التوصيات مسؤولية محددة وأن تضع لذلك إطارا زمنيا قابلا للتحقيق، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في الفقرة 8 من قرارها 59/264. |
Ahora debemos examinarlas en mayor detalle y trabajar de consuno para aplicarlas. | UN | ويجب أن ندرس الآن بصورة تفصيلية هذه التدابير وأن نعمل معا من أجل تنفيذها. |
En los párrafos siguientes se describen las medidas tomadas por la UNOPS para aplicarlas. | UN | ويرد في الفقرات التالية وصف للجهود التي يبذلها المكتب لتنفيذ تلك التوصيات. |
Vanuatu apoya plenamente estas recomendaciones y está tomando medidas graduales para aplicarlas. | UN | تؤيد فانواتو تأييداً كاملاً هذه التوصيات وتعمل على تنفيذها تدريجياً. |
297. El Comité pide al Estado parte que dé amplia difusión a las presentes observaciones finales en todos los niveles de la sociedad, en particular entre los funcionarios públicos, la judicatura y las organizaciones de la sociedad civil, las traduzca y les dé la máxima difusión posible, e informe al Comité sobre las medidas que haya adoptado para aplicarlas en su próximo informe periódico. | UN | 297- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمع، ولا سيما في صفوف المسؤولين الحكوميين وجهاز القضاء ومنظمات المجتمع المدني، وترجمتها ونشرها قدر الإمكان وأن تبلغ اللجنة في تقريرها الدوري القادم بالخطوات المتخذة لوضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ. |
Ratificaremos otras convenciones a su debido tiempo, tan pronto estemos preparados para aplicarlas. | UN | وسيتتابع التصديق على الاتفاقيات اﻷخرى في الوقت المناسب، بمجرد إعدادنا أنفسنا لوضعها موضع التنفيذ. |
Séptimo, la Cumbre deberá, tras un debate intenso, proponer soluciones y encontrar medidas para aplicarlas. | UN | سابعا، ينبغي لمؤتمر القمة، عن طريق مناقشة مكثفة، وضع الحلول وإيجاد التدابير اللازمة لتطبيقها. |
52. El Comité pide al Estado Parte que difunda ampliamente sus observaciones finales en todos los niveles de la sociedad y que en su próximo informe periódico le comunique todas las medidas que haya adoptado para aplicarlas. | UN | 52- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشر ملاحظاتها الختامية هذه على نطاق واسع وبين جميع شرائح المجتمع وأن تبلغ اللجنة، في تقريرها الدوري المقبل، بكافة الخطوات التي تتخذها لتنفيذ هذه الملاحظات. |
Mientras mayor sea el riesgo que entrañan las actividades, exigen mayor cuidado de parte del Estado al formular políticas y un grado mucho mayor de rigor por parte del Estado para aplicarlas. | UN | فبقدر ما تنطوي اﻷنشطة على خطر بالغ، بقدر ما تتطلب من الدولة بذل عناية في وضع مبادئ العمل والتقيد بالصرامة في تطبيقها. |
Se han adoptado medidas provisionales y se han establecido mecanismos científicos para aplicarlas hasta que entren en vigor los tratados respectivos. | UN | وتم اتخاذ تدابير مؤقتة ووضع آليات علمية لتنفيذ هذه التدابير ريثما تدخل حيِّز النفاذ المعاهدات ذات الصلة. |
Algunos delegados opinaron que las dos Convenciones estaban interrelacionadas y señalaron que se habían adoptado medidas para aplicarlas de forma coordinada y complementaria. | UN | وارتأت بعض الوفود أن الاتفاقيتين يكمل بعضهما بعضا، واتُخذت تدابير لتنفيذهما بطريقة متناسقة ومتكاملة. |
Reunión de expertos para examinar la reunión, difusión y uso de estadísticas sociales para aplicarlas a la formulación de la política social | UN | اجتمع خبراء لمناقشة جمع ونشر واستخدام الإحصاءات الاجتماعية من أجل تطبيقها في صوغ السياسات الاجتماعية. |
26. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones 13 y 15 y le pide que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. | UN | 26- كما تود اللجنة أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيتين 13 و15، وتطلب إليها أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير المحددة التي تكون قد اتخذتها لتنفيذ هاتين التوصيتين. |
Para ello, es necesario que todas las partes acepten las decisiones adoptadas y cooperen plenamente con el Representante Especial nombrado por el Secretario General para aplicarlas. | UN | ولنجاح تلك العملية، يجب على جميع الأطراف أن تقبل القرارات المتخذة، كما يجب عليها أن تتعاون تعاونا كاملا مع الممثل الخاص الذي يعينه الأمين العام من أجل تنفيذ تلك القرارات. |