"para apoyar a las familias" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدعم الأسر
        
    • لدعم الأُسر
        
    • لدعم الأسرة
        
    • أجل مساندة الأسر
        
    • لدعم أسر
        
    La contratación de personal de apoyo y de ayudantes escolares romaníes para apoyar a las familias, a los niños y a los maestros, por ejemplo en Helsinki, ha dado buenos resultados. UN وقد أثمر توظيف مرشدين ومساعدين دراسيين من الغجر لدعم الأسر والأطفال والمدرسين في هلسنكي، على سبيل المثال، نتائج جيدة.
    De acuerdo con el Programa de trabajo gratificante, Manitoba ha puesto en marcha las siguientes iniciativas desde 2006 para apoyar a las familias: UN بموجب برنامج المكافأة على العمل، قدمت مانيتوبا المبادرات التالية منذ سنة 2006 لدعم الأسر:
    La declaración explícita de las responsabilidades, funciones y derechos de la familia puede ser fuente de inspiración para apoyar a las familias. UN ويمكن للنص صراحة على مسؤوليات الأسرة ووظائفها وحقوقها أن يكون مصدر إلهام لدعم الأسر.
    El Estado debe adoptar además estrategias sostenibles para apoyar a las familias vulnerables a este tipo de prácticas y reforzar las campañas de sensibilización. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد استراتيجيات مستدامة لدعم الأُسر المعرَّضة لهذه الممارسات، وأن تُعزز حملات التوعية بهذا الشأن.
    En este contexto, el Comité expresa su preocupación acerca de la carencia de servicios en el Estado parte para apoyar a las familias en la crianza de sus hijos y para velar por su derecho a un desarrollo integral. UN وتعرب اللجنة في هذا السياق، عن قلقها لافتقار الدولة الطرف خدمات لدعم الأسرة في تربية أطفالها وضمان حقوقها في التنمية الشاملة.
    En relación con las intervenciones, los participantes también recomendaron concentrar la atención en la transición del uso de drogas no inyectadas y por vía intravenosa, así como designar intervenciones para apoyar a las familias, mejorar la participación y retención de los jóvenes en la educación y facilitar el desarrollo de la comunidad y el acceso a una gama más amplia de tratamientos apropiados para los jóvenes. UN وفيما يتعلق بالتدخلات، أوصى المشاركون أيضا بالتركيز على الانتقال من تعاطي المخدرات دون حقن إلى تعاطيها بالحقن، وكذلك بتصميم تدخلات من أجل مساندة الأسر وتعزيز التحاق صغار السن بالتعليم واستمرارهم فيه، وتيسير تنمية المجتمع وامكانية الوصول إلى طائفة أكثر اتساعا من أنواع العلاج المناسبة للشباب.
    333. También era necesario adoptar medidas para apoyar a las familias de los niños con discapacidades, promover el acceso a la educación, formar maestros para trabajar en escuelas inclusivas, mejorar el acceso a cuidados sanitarios adecuados y ofrecer ayuda práctica dentro de los pueblos y las comunidades locales. UN ٣٣٣- يلزم أيضاً اتخاذ إجراءات لدعم أسر اﻷطفال المعوقين، وتعزيز الحصول على التعليم، وتدريب المعلمين ليعملوا في مدارس لا تقصي المعوقين، وتعزيز الحصول على الرعاية الصحية المناسبة، وتوفير المساعدة العملية داخل القرى والمجتمعات المحلية.
    Se está creando un modelo de centros familiares a fin de establecer un sistema de servicios para apoyar a las familias y promover el bienestar de los niños y jóvenes. UN ويجري حاليا إنشاء نموذج لمركز أسري من أجل توفير نظام للخدمات لدعم الأسر وتعزيز رفاه الأطفال والشباب.
    El Estado tenía una importante función que desempeñar, junto con los organismos internacionales, en la elaboración de un enfoque holístico para apoyar a las familias y los niños sin hogar. UN وعلى الدولة دور هام ينبغي لها القيام به مع الهيئات الدولية في وضع نهج شمولي لدعم الأسر والأطفال المنجرفين.
    El Gobierno proporciona subsidios para apoyar a las familias con bajos ingresos que tienen hijos o hijas con discapacidades graves. UN وتقدم الحكومة منحاً لدعم الأسر ذات الدخل المنخفض التي يوجد بها أطفال ذوو إعاقة شديدة.
    Sin embargo, preocupa al Comité la falta de una estrategia integral para apoyar a las familias. UN بيد أنه يساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود استراتيجية شاملة لدعم الأسر.
    El Gobierno de China insta a las instituciones, a las empresas, las sociedades y las empresas públicas y a los grupos sociales a dotarse de medios para apoyar a las familias desfavorecidas y ayudarlas a escapar de la pobreza y a prosperar. UN وتحث حكومة الصين المؤسسات، والمشاريع العامة والشركات، وشرائح المجتمع على استخدام وسائل منظمة لدعم الأسر المحرومة ومساعدتها على التخلص من الفقر والازدهار.
    Todas las organizaciones nacionales de IKS han iniciado distintas actividades para apoyar a las familias y sus miembros y para promover los intereses de las familias en el debate político. UN وبدأت جميع المنظمات الوطنية التابعة للجمعية تنفيذ أنشطة مختلفة لدعم الأسر وأعضاء الأسر والدعوة إلى مراعاة مصالح الأسرة في المناقشات السياسية.
    308. En tiempos de adversidad, los programas de obras públicas se han utilizado ampliamente para apoyar a las familias. UN 308 - وقد اتسع نطاق استخدام برامج الأشغال العامة لدعم الأسر المعيشية في وقت الشدة.
    El Comité recomienda también al Estado parte que defina y formule estrategias para apoyar a las familias en situación de riesgo de separación, impedir el abandono de los niños, impartir educación para desempeñar las funciones que corresponden a los padres y fortalecer las aptitudes parentales y el clima general de atención de los niños. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد وتضع استراتيجيات لدعم الأسر المتعرضة للانفصال، وأن تمنع هجر الأطفال، وأن تتيح تثقيف الأبوين، وأن تعزز قدرات الإعالة، ومناخ تنشئة الطفل بصفة عامة.
    Si bien la mayor parte de su labor está orientada a la situación interna del Canadá, la organización reconoce que el tema de la familia tiene un alcance internacional y, en ese sentido, trabaja con asociados internacionales para apoyar a las familias a escala mundial. UN وفي حين تستهدف معظم أعمالها العمل المحلي في كندا، فإنها تعترف بأن مسألة الأسرة هي مسألة ذات نطاق دولي ولذا فهي تعمل مع شركاء دوليين لدعم الأسر على الصعيد العالمي.
    La organización ha establecido alianzas con grupos comunitarios de mujeres y otros interesados para apoyar a las familias vulnerables en las comunidades de la región del delta del Níger y mejorar la calidad del agua potable de que disponen. UN دخلت المنظمة في شراكة مع جماعات نسائية مجتمعية وأصحاب الشأن الآخرين لدعم الأسر الضعيفة في المجتمعات المحلية في منطقة دلتا النيجر، ولتعظيم جودة مياه الشرب الخاصة بها.
    10. La formulación explícita de las responsabilidades y los derechos de la familia puede ser una fuente de inspiración y un punto de referencia para apoyar a las familias y crear sociedades favorables a la familia. UN 10 - ومن شأن النص صراحة على مسؤوليات ووظائف وحقوق الأُسر أن يكون مصدر إلهام ونقطة مرجعية لدعم الأُسر ولإقامة مجتمعات تخدم الأُسرة.
    Durante el periodo que abarca el presente informe la Secretaría Nacional de la Familia realizó esfuerzos para el fortalecimiento familiar a través de acciones para apoyar a las familias en situación de vulnerabilidad, a través de la entrega de granos básicos y alimentos, materiales para la construcción de viviendas, así como herramientas de trabajo y recursos fundamentales para incrementar la productividad. UN 62- وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، بذلت الأمانة الوطنية المعنية بالأسرة جهوداً في سبيل تدعيم الأسرة، عن طريق أنشطة لدعم الأُسر الضعيفة، منها توزيع الحبوب والأغذية الأساسية ومواد بناء المنازل والأدوات والموارد اللازمة لزيادة الإنتاجية.
    En el presente informe se hace referencia a la labor de gobiernos y agentes de la sociedad civil para apoyar a las familias en todo el mundo. UN 62 - ويعرض هذا التقرير الجهود التي تبذلها الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني لدعم الأسرة في جميع أنحاء العالم.
    Se han establecido otros proyectos, como el de la Aldea del Milenio y el Programa Cero Repetición de Curso hasta los 16 años, para apoyar a las familias y, de ese modo, gestionar mejor el caso de las alumnas que son trabajadoras domésticas. UN وتنفذ مشاريع أخرى، مثل مشروع قرية الألفية وبرنامج القضاء على الرسوب حتى سن 16 عاما، وذلك من أجل مساندة الأسر في التعامل على نحو أفضل مع حالة الطالبات/العاملات المنزليات.
    También era necesario adoptar medidas para apoyar a las familias de los niños con discapacidades, promover el acceso a la educación, formar maestros para trabajar en escuelas inclusivas, mejorar el acceso a cuidados sanitarios adecuados y ofrecer ayuda práctica dentro de los pueblos y las comunidades locales. UN ١٤٢١- يلزم أيضا اتخاذ إجراءات لدعم أسر اﻷطفال المعوقين، وتعزيز الحصول على التعليم، وتدريب المعلمين ليعملوا في مدارس لا تقصي المعوقين، وتعزيز الحصول على الرعاية الصحية المناسبة، وتوفير المساعدة العملية داخل القرى والمجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more