"para apoyar a las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدعم النساء
        
    • لدعم المرأة
        
    • الرامية إلى دعم النساء
        
    • ولدعم النساء
        
    Los gobiernos deben velar por que se apliquen las políticas pertinentes para apoyar a las mujeres en esos años difíciles. UN ويجب على الحكومات أن تكفل وضع السياسات القويمة لدعم النساء في هذه السنوات العصيبة.
    Creo que eso nos brindará la oportunidad de hacer esfuerzos especiales para apoyar a las mujeres que deseen ocupar cargos públicos y alentar a otras mujeres a que lo intenten. UN وأعتقد أن هذا يتيح لنا فرصة لبذل جهود خاصة لدعم النساء الراغبات في السعي إلى مناصب انتخابية عامة ولتشجيع نساء أخريات على السعي إلى تلك المناصب.
    Respuesta: Entre las medidas emprendidas para apoyar a las mujeres empresarias y mejorar su seguridad social, se incluyen las siguientes: UN الرد: التدابير القائمة لدعم النساء اللاتي يمارسن الأعمال الحرة وتدابير تعزيز الضمان الاجتماعي تشمل ما يلي:
    Por último, ¿se ha tomado alguna medida para apoyar a las mujeres que ocupan puestos de liderazgo o para capacitarlas para el liderazgo político? UN وأخيرا تساءلت عما إذا كان قد تم اتخاذ أي تدابير لدعم المرأة في الوظائف القيادية أو لتدريبها على القيادة السياسية.
    También se han ideado programas para apoyar a las mujeres rurales y posibilitar a las muchachas a seguir su formación. UN وذكر أنه قد وُضعت أيضاً برامج لدعم المرأة الريفية واستمرار البنات في التعليم.
    Los beneficios de esas actividades se acumulan y se utilizan para apoyar a las mujeres durante el embarazo y el parto. UN ويجري ادخار تلك الأموال لاستخدامها لدعم النساء خلال الحمل وعند الوضع.
    Programa de colaboración especial para apoyar a las mujeres y los niños necesitados UN البرنامج التعاوني الخاص لدعم النساء والأطفال في أوقات الشدة
    Por favor indiquen también las medidas adoptadas para apoyar a las mujeres y las niñas con discapacidades en el sistema educativo. UN يرجى أيضا بيان التدابير المتخذة لدعم النساء والفتيات ذوات الإعاقة في النظام التعليمي.
    Por favor indiquen también las medidas adoptadas para apoyar a las mujeres y las niñas con discapacidades en el sistema educativo. UN يرجى أيضا بيان التدابير المتخذة لدعم النساء والفتيات ذوات الإعاقة في النظام التعليمي.
    El mandato del Grupo de Trabajo es desarrollar y aplicar políticas para erradicar la práctica de la mutilación genital femenina y promover iniciativas de desarrollo comunitario para apoyar a las mujeres y niñas afectadas por esta práctica. UN وتتمثل ولاية فرقة العمل في صوغ وتنفيذ سياسات ترمي إلى القضاء على ممارسة تشويه العضو التناسلي الانثوي وتشجيع مبادرات التطوير المجتمعية لدعم النساء والفتيات المتأثرات بهذه الممارسة.
    Para proteger a las mujeres en el conflicto interno de Urabá, en Colombia, el gobierno nacional y el gobierno provincial de Antioquia han adoptado medidas conjuntas para apoyar a las mujeres que han sido víctimas de la violencia. UN وحماية للنساء في النزاع الداخلي الدائر في يوروبا. قامت كولومبيا وحكومة إقليم انتيوكيا المحلية باتخاذ تدابير تعاونية لدعم النساء من الضحايا.
    para apoyar a las mujeres y las niñas en situación de riesgo social, desde el decenio de 1980 la Legião ha establecido escuelas y centros educativos comunitarios en todo el Brasil y el exterior. UN وسعيا من الفيلق لدعم النساء والفتيات اللائي يعشن في ظل مخاطر اجتماعية، عمد، اعتبارا من الثمانينيات، إلى توفير المدارس والمراكز المجتمعية التربوية في جميع أنحاء البرازيل وفي خارجها.
    Sírvanse describir las medidas existentes para apoyar a las mujeres pobres y aliviar su difícil situación, en particular las que son cabeza de familia, incluidas las medidas para facilitar el acceso a la tierra y al crédito. UN يُرجى بيان التدابير المتخذة لدعم النساء الفقيرات، ولا سيما أولئك اللاتي يُعلن أُسرا والتخفيف من محنتهن، بما في ذلك تدابير تيسير حصولهن على الأراضي والقروض.
    54. El Gobierno está adoptando medidas para apoyar a las mujeres de comunidades básicas a fin de que asuman una función más importante en el proceso local de adopción de decisiones. UN 54 - والحكومة تعمل على اتخاذ إجراءات لدعم النساء من السكان الأصليين كي تقمن بدور أكبر في صنع القرار على المستوى المحلي.
    Animamos a otras organizaciones no gubernamentales a que estudien el modelo eficiente de cooperación con organismos públicos que Vida y Familia de Guadalajara utiliza para apoyar a las mujeres embarazadas y en situación de dificultad. UN ونحن نشجع المنظمات غير الحكومية الأخرى على أن تأخذ بنموذج التعاون مع وكالات حكومية، وهو نموذج يتسم بالكفاءة وتستخدمه منظمتنا لدعم النساء الحوامل في حالات الكرب.
    Mi Representante Especial encabezó una misión de las Naciones Unidas a Bria para apoyar a las mujeres afectadas por el conflicto, y el sistema de las Naciones Unidas está haciendo un esfuerzo coordinado para responder de forma concertada a sus necesidades. UN وقد قاد ممثلي الخاص بعثة للأمم المتحدة إلى بريا لدعم النساء المتضررات من النزاع، وتبذل منظومة الأمم المتحدة في الوقت الراهن جهودا منسقة لضمان تلبية احتياجاتهن.
    :: Formulación de medidas reforzadas para apoyar a las mujeres en su papel de madres y alentar asimismo el reparto de las obligaciones parentales. UN وضع تدابير معزّزة لدعم المرأة في دورها كأم وكذلك لتشجيع المشاركة في تنشئة الأطفال.
    El informe contiene información acerca de las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas y los organismos que prestan asistencia para apoyar a las mujeres afganas. También incluye recomendaciones orientadas a la acción para la adopción de nuevas medidas. UN كما يتضمن التقرير معلومات وقائعية عن الأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمـم المتحدة والجهات المقدمة للمعونة لدعم المرأة الأفغانية.كما يتضمن توصيات عملية المنحى لبذل المزيد من الجهود.
    49. Además, se han creado mecanismos institucionales para apoyar a las mujeres en los medios de comunicación. UN 49- وعلاوة على ذلك، تم إنشاء آليات مؤسسية لدعم المرأة في وسائط الإعلام.
    :: " Planning and Developing Women in Enterprise " (Planificación y desarrollo de las mujeres en la empresa), un proyecto de investigación documental, publicado por Enterprise Ireland, que se centra en enfoques innovadores y en las prácticas más idóneas para apoyar a las mujeres empresarias; UN :: " التخطيط والتنمية فيما يتعلق بالمرأة في المشاريع التجارية " ، مشروع للبحث المكتبي نشرته Enterprise Ireland، يركِّز على النهج المبتكرة وأفضل الممارسات لدعم المرأة في المشاريع التجارية.
    Asimismo el Comité exhorta al Estado parte a continuar las medidas para apoyar a las mujeres víctimas de discriminación y mejorar su acceso a la justicia y solicita información en su próximo informe sobre los avances de las cortes especializadas en asuntos de la mujer y de violencia doméstica. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل اتخاذ التدابير الرامية إلى دعم النساء ضحايا التمييز وتحسين إمكانية احتكامهن إلى القضاء، وتطلب إلى الدولة الطرف كذلك أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التقدم الذي تحرزه المحاكم المتخصصة في قضايا المرأة والعنف المنزلي.
    :: Se ampliaron los programas de redes de protección social para brindar cobertura a viudas y embarazadas y para apoyar a las mujeres en situación de extrema pobreza. UN :: توسيع برامج شبكة الأمان الاجتماعية لتشمل الأرامل والحوامل، ولدعم النساء المعدمات اللواتي يعشن في فقر مدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more