"para apoyar a las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدعم الأطراف
        
    • لدعم الطرفين
        
    En este sentido, el presente documento se centra en las medidas adoptadas por los órganos e instituciones de la Convención para apoyar a las Partes en la aplicación de la Estrategia. UN وفي هذا الصدد، تركز هذه الوثيقة على الخطوات التي اتخذتها هيئات الاتفاقية ومؤسساتها لدعم الأطراف في تنفيذ الاستراتيجية.
    A este respecto, el presente documento se centra en las medidas adoptadas por los órganos e instituciones de la Convención para apoyar a las Partes en la aplicación de la Estrategia. UN وفي هذا الصدد، تركز هذه الوثيقة على الخطوات التي اتخذتها هيئات الاتفاقية ومؤسساتها لدعم الأطراف لدى تنفيذ الاستراتيجية.
    Las secretarías han elaborado un programa conjunto para apoyar a las Partes en la tarea de aplicar las decisiones sobre sinergias. UN وضعت الأمانات برنامجاً مشتركاً لدعم الأطراف على تنفيذ مقررات أوجه التآزر.
    Algunos participantes sugirieron que la función del proceso relativo al cambio climático en el contexto de la diversificación económica debería ser determinar los mecanismos disponibles, incluido el mecanismo para un desarrollo limpio (MDL) y otras iniciativas existentes que podían servir para apoyar a las Partes en sus esfuerzos. UN واقترح بعض المشاركين أن يتمثل دور عملية تغير المناخ في سياق التنوع الاقتصادي في تحديد الآليات، بما فيها آلية التنمية النظيفة وغيرها من المبادرات القائمة التي يمكن استعمالها لدعم الأطراف في مساعيها.
    Alentamos el actual trabajo del Cuarteto y los esfuerzos regionales e internacionales para apoyar a las Partes a este respecto. UN ونشجع عمل المجموعة الرباعية الجاري والجهود الإقليمية والدولية لدعم الطرفين في هذا الصدد.
    Paralelamente, continuó la cooperación del Consejero Especial del Secretario General desplegando esfuerzos para apoyar a las Partes e impulsar el proceso de diálogo. UN وبموازاة ذلك، واصل المستشار الخاص للأمين العام جهوده لدعم الأطراف وتعزيز عملية الحوار(7).
    La secretaría desea presentar esta estructura para su examen por las Partes con el fin de investigar los medios más eficaces y efectivos de aplicación del amplio programa que figura en el bienio 2005-2006 y los medios más apropiados para apoyar a las Partes. UN 22 - وتود الأمانة أن تعرض هذا الهيكل على الأطراف للنظر فيه في إطار سعيها لإيجاد أكثر السبل فعالية وكفاءة لتنفيذ جدول الأعمال الواسع للغاية لفترة السنتين 2005 - 2006، لإيجاز أنجع الوسائل لدعم الأطراف.
    El Grupo observó, por ejemplo, que comerciantes afiliados a la Federación de Empresas del Congo (FEC), en el territorio de Aru, se valían de su influencia para perpetuar un clima de ilegalidad gracias al cual podían mantener la infraestructura necesaria para apoyar a las Partes sometidas al embargo. UN كما وجد الفريق على سبيل المثال أن التجار المرتبطين باتحاد شركات الكونغو في منطقة آرو يستخدمون نفوذهم لإدامة مناخٍ من اللاشرعية يتيح لهم الإبقاء على الهياكل الأساسية المطلوبة لدعم الأطراف التي يسري عليها قرار حظر الأسلحة.
    23. La Conferencia deberá crear un mecanismo específico, ágil y eficiente para apoyar a las Partes en la realización de su autoevaluación, preparar sus planes de acción y asesorarlas con respecto a su aplicación. UN ۲3- سوف يحتاج المؤتمر إلى إنشاء آلية مخصصة وخفيفة الحركة وفعّالة لدعم الأطراف لدى اضطلاعها بتقييمها الذاتي، ولصوغ خطط عملها ولإسداء المشورة لها بشأن تنفيذه.
    utilización intencionales: bifenilos policlorados Iniciación de un marco de cooperación para apoyar a las Partes a eliminar los bifenilos policlorados mediante la gestión y disposición ambientalmente racionales UN الشروع في إطار للتعاون لدعم الأطراف في القضاء على ثنائي الفينيل المتعدد الكلور من خلال الإدارة السليمة بيئياً والتخلص منه**
    Además, la Secretaría estaba estudiando la posibilidad de seguir elaborando instrumentos para apoyar a las Partes en la preparación y presentación de notificaciones, como había pedido la Conferencia de las Partes en su decisión RC5/2. UN بالإضافة إلى ذلك تنظر الأمانة في إمكانية تطوير أدوات أخرى لدعم الأطراف في إعداد وتقديم الإخطارات وفقاً لطلب مؤتمر الأطراف في المقرر ل.ا.ك - 5/2.
    El componente del proceso de paz continuó sus actividades para apoyar a las Partes en su aplicación, en función de las necesidades, y trabajó con la Autoridad Regional de Darfur para prestar apoyo también a las partes en sus esfuerzos por lograr una paz inclusiva y amplia. UN وواصل عنصر عملية السلام القيام بأنشطته المتعلقة بدعم الأطراف في تنفيذ الجدول الزمني لتلك العملية، وفقا لما يقتضيه الحال، واستمر في التعاون مع سلطة دارفور الإقليمية لدعم الأطراف في جهودها الرامية إلى إحلال سلام جامع شامل.
    Observando que en el Convenio de Minamata sobre el Mercurio se define un mecanismo financiero para apoyar a las Partes que son países en desarrollo y a las que son países con economías en transición en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Convenio, que incluye al Fondo Fiduciario del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y un programa internacional específico para apoyar la creación de capacidad y la asistencia técnica, UN إذ يلاحظ أن اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق تحدد آلية مالية لدعم الأطراف من البلدان النامية والأطراف من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، تشمل الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية وبرنامجاً دولياً خاصاً لدعم بناء القدرات والمساعدة التقنية،
    Observando que en el Convenio de Minamata sobre el Mercurio se define un mecanismo financiero para apoyar a las Partes que son países en desarrollo y a las que son países con economías en transición en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Convenio, que incluye al Fondo Fiduciario del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y un programa internacional específico para apoyar la creación de capacidad y la asistencia técnica, UN إذ يلاحظ أن اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق تحدد آلية مالية لدعم الأطراف من البلدان النامية والأطراف من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، تشمل الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية وبرنامجاً دولياً خاصاً لدعم بناء القدرات والمساعدة التقنية،
    Reconoce que la inclusión de nuevas sustancias en los anexos A, B o C del Convenio harán necesario seguir actualizando la orientación vigente o elaborar una nueva orientación para apoyar a las Partes en el cumplimiento de sus nuevas obligaciones, que requieren conocimientos especializados específicos; UN 2 - يسلم بأن إدراج مواد جديدة في المرفقات ألف أو باء و/أو جيم للاتفاقية سوف يؤدي إلى الحاجة إلى مواصلة تحديث التوجيهات القائمة و/أو وضع توجيهات جديدة لدعم الأطراف في تنفيذ الالتزامات الجديدة التي تتطلب خبرة مختصة؛
    a) Programa de trabajo. La secretaría y el Mecanismo Mundial presentan a la CP un plan de trabajo bienal conjunto en que se establece un enfoque común para apoyar a las Partes y trazar una clara división del trabajo: UN (أ) برنامج العمل: تعرض الأمانة والآلية العالمية على مؤتمر الأطراف خطة عمل مشتركة لفترة سنتين تتضمن تحديد نهج مشترك لدعم الأطراف وتبين بوضوح تقسيم العمل.
    a) Programa de trabajo. La secretaría y el Mecanismo Mundial presentan a la CP un plan de trabajo bienal conjunto en que se establece un enfoque común para apoyar a las Partes y trazar una clara división del trabajo. UN (أ) برنامج العمل: تعرض الأمانة والآلية العالمية على مؤتمر الأطراف خطة عمل مشتركة لفترة سنتين تتضمن تحديد نهج مشترك لدعم الأطراف وتبين بوضوح تقسيم العمل.
    a) Programa de trabajo. La secretaría y el Mecanismo Mundial presentan a la CP un plan de trabajo bienal conjunto en que se establece un enfoque común para apoyar a las Partes y trazar una clara división del trabajo. UN (أ) برنامج العمل: تعرض الأمانة والآلية العالمية على مؤتمر الأطراف خطة عمل مشتركة مدتها سنتان تحدد نهجاً مشتركاً لدعم الأطراف وتبين بوضوح تقسيم العمل.
    Tomar nota de la labor realizada por la secretaría para apoyar a las Partes en la aplicación de las directrices sobre desechos de contaminantes orgánicos persistentes; UN (أ) يأخذ علماً بالأعمال التي قامت بها الأمانة لدعم الأطراف في تنفيذ المبادئ التوجيهية الخاصة بنفايات الملوثات العضوية الثابتة؛
    Algunos miembros destacaron la función de las Naciones Unidas en el Cuarteto para apoyar a las Partes en sus actividades encaminadas a lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وأكد بعض الأعضاء دور الأمم المتحدة في المجموعة الرباعية لدعم الطرفين في جهودهما الرامية إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Algunos miembros destacaron la función de las Naciones Unidas en el Cuarteto para apoyar a las Partes en sus actividades encaminadas a lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وأكد بعض الأعضاء دور الأمم المتحدة في المجموعة الرباعية لدعم الطرفين في جهودهما الرامية إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more